Статті в журналах з теми "Japanese-russian translation"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся з топ-50 статей у журналах для дослідження на тему "Japanese-russian translation".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.
Bondarenko, I. P., and Yu S. Kuzmenko. "ISSUES OF TRANSLATIONAL MASTERSHIP OF TARAS SHEVCHENKO’S POEMS IN THE JAPANESE SLAVIC STUDIES." Shevchenko Studies, no. 1(23) (2020): 30–44. http://dx.doi.org/10.17721/2410-4094.2020.1(23).30-44.
Повний текст джерелаLiu, Zhiqiang, and Hui Xiong. "Jiang Guangci as a Translator of Russian Literature into Chinese." Nauchnyi dialog 11, no. 10 (January 6, 2023): 220–36. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2022-11-10-220-236.
Повний текст джерелаCarpenter, Raymond L. "Translation among English, French, German, Russian, and Japanese." Social Science Journal 26, no. 2 (June 1, 1989): 199–204. http://dx.doi.org/10.1016/0362-3319(89)90023-2.
Повний текст джерелаPolkhov, S. A. "Ōta Gyūichi. “Shinchō-kō ki”. Book VII." Orientalistica 3, no. 2 (May 31, 2020): 379–400. http://dx.doi.org/10.31696/2618-7043-2020-3-2-379-400.
Повний текст джерелаSycheva, E. S., and V. M. Alpatov. "Interview with Vladimir M. Alpatov." Concept: philosophy, religion, culture 5, no. 4 (December 23, 2021): 214–19. http://dx.doi.org/10.24833/2541-8831-2021-4-20-214-219.
Повний текст джерелаBaibikov, Elena. "Revised translations, revised identities." Translation and Interpreting Studies 5, no. 1 (April 27, 2010): 59–74. http://dx.doi.org/10.1075/tis.5.1.04bai.
Повний текст джерелаSuzuki, Yasuo. "Observations on the Translation of Russian Materials into Japanese." Annals of tha Japanese Association for Russian and East European Studies 1995, no. 24 (1995): 111–17. http://dx.doi.org/10.5823/jarees1993.1995.111.
Повний текст джерелаРоббек, М. К., та Е. И. Кривошеева. "Адекватность передачи текстов железнодорожной тематики с япон-ского на русский язык". ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ 70, № 4 (2021): 107–10. http://dx.doi.org/10.18411/lj-02-2021-142.
Повний текст джерелаKomarova, Olga. "По прочтению скандинавских переводов Б. Акунина(On Scandinavian Translations of B. Akunin)". Poljarnyj vestnik 6 (1 лютого 2003): 5. http://dx.doi.org/10.7557/6.1340.
Повний текст джерелаPeters, Anne Lande. "Difference in association. About bridging the cultural gap when translating Ibsen's En folkefiende." Nordlit, no. 34 (February 16, 2015): 23. http://dx.doi.org/10.7557/13.3351.
Повний текст джерелаKhamidov, Khayrillo, and Diyora Abdurakhimova. "Translation of Idioms from Japanese and Turkish to Uzbek Language." International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding 8, no. 4 (April 4, 2021): 397. http://dx.doi.org/10.18415/ijmmu.v8i4.2579.
Повний текст джерелаAvilov, R. S. "“Pure Nonsense!” War Minister A. N. Kuropatkin about the Proceedings of Japanese Nationalists." Modern History of Russia 10, no. 4 (2020): 875–91. http://dx.doi.org/10.21638/11701/spbu24.2020.404.
Повний текст джерелаAndrosov, V. P. "Russian language as a means of interpreting Buddhist cultural heritage: creating target-orientated vocabulary." Orientalistica 2, no. 4 (January 16, 2020): 807–16. http://dx.doi.org/10.31696/2618-7043-2019-2-4-807-816.
Повний текст джерелаYakubovich, Valery, and Daniela Lup. "The Impact of Japanese Labels on the Perceived Relevance of Lean Production Practices in a Russian Bank." Management and Organization Review 16, no. 5 (October 21, 2020): 1057–83. http://dx.doi.org/10.1017/mor.2020.36.
Повний текст джерелаНаходкина, А. А. "Якутское эпическое наследие и его международный перевод (1970-е гг. – начало 21 в.)". Эпосоведение, № 4(16) (24 грудня 2019): 80–87. http://dx.doi.org/10.25587/svfu.2019.16.44318.
Повний текст джерелаCho, Heekyoung. "Transnationality and Coloniality in the Concept of Modern Korean Literature." Journal of Korean Studies 22, no. 1 (March 1, 2017): 69–99. http://dx.doi.org/10.1215/21581665-4153340.
Повний текст джерелаM.N., Mester, and Proshina Z.G. "CULTURAL AND LINGUISTIC IDENTITY OF A TRANSLINGUAL AUTHOR AND CHALLENGES IN MAINTAINING IT IN TRANSLATION." Humanities And Social Studies In The Far East 17, no. 1 (2020): 113–20. http://dx.doi.org/10.31079/1992-2868-2020-17-1-113-120.
Повний текст джерелаProshina, Zoya G. "Problems of the mediation function of East Asian English variants for Russian communicants." Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education 2, no. 6 (November 2021): 206–13. http://dx.doi.org/10.20339/phs.6-21.206.
Повний текст джерелаPolkhov, Svyatoslav A. "Araki Murashige’s Rebellion in the Shinchō-kō ki (Part I)." Письменные памятники Востока 18, no. 4 (December 29, 2021): 5–30. http://dx.doi.org/10.17816/wmo65214.
Повний текст джерелаKirillova, Anna. "PROBLEMS OF ACTUAL SYNTAX IN PRACTICE OF JAPANESE-RUSSIAN TRANSLATION OF FICTIONAL TEXTS." RSUH/RGGU Bulletin. Series History. Philology. Cultural Studies. Oriental Studies, no. 1 (2015): 98–115. http://dx.doi.org/10.28995/2073-6355-2015-1-98-115.
Повний текст джерелаYuqi,, Wang. "The Title of the Collection of Yu Dafu «沉论》(1921) as an Image of Perception and Self-perception". Humanitarian Vector 16, № 1 (лютий 2020): 16–24. http://dx.doi.org/10.21209/1996-7853-2021-16-1-16-24.
Повний текст джерелаНиномия, Т. "An analysis of manga translated from Japanese to Russian: based on descriptive translation studies." Journal of Oriental Studies 92, no. 1 (2020): 96–107. http://dx.doi.org/10.26577/jos.2020.v92.i1.11.
Повний текст джерелаShchepkin, Vasilii V. "“Description of Ezo” by Arai Hakuseki." Письменные памятники Востока 18, no. 1 (April 14, 2021): 5–19. http://dx.doi.org/10.17816/wmo63040.
Повний текст джерела현영미 and Gyeonggyu Lee. "Japanese― to― Korean Translation of Modern Russian Literature: Shimei Futabatei’s Aibiki and Uk Kim’s Milhoe." Journal of Japanese Language Education Association ll, no. 81 (September 2017): 87–102. http://dx.doi.org/10.26591/jpedu.2017..81.007.
Повний текст джерелаLeontovich, Olga Arkad'evna. "“A Sensible Image of the Infinite”: Intersemiotic Translation of Russian Classics for Foreign Audiences." Russian Journal of Linguistics 23, no. 2 (December 15, 2019): 399–414. http://dx.doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-2-399-414.
Повний текст джерелаKulikov, Andrey M. "Flowers, Bird and Insects from the Archives of F. R. Osten-Sacken." Orientalistica 4, no. 5 (December 27, 2021): 1269–77. http://dx.doi.org/10.31696/2618-7043-2021-4-5-1269-1277.
Повний текст джерелаSukhoverkhov, Anton, Dorothy DeWitt, Ioannis Manasidi, Keiko Nitta, and Vladimir Krstić. "Lost in Machine Translation: Contextual Linguistic Uncertainty." Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2. Jazykoznanije, no. 4 (December 2019): 129–44. http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2019.4.10.
Повний текст джерелаMorachevskii, A. G., and I. N. Beloglazov. "Kobayashi, N., Vvedenie v nanotekhnologiyu (Introduction to Nanotechnology), Russian translation from Japanese by Khachoyan, A.V.; Patrikeev, L.N., Ed. of translation; Moscow: BINOM, 2005, 134 pp." Russian Journal of Applied Chemistry 78, no. 11 (November 2005): 1898–99. http://dx.doi.org/10.1007/s11167-005-0632-1.
Повний текст джерелаŠvejcer, Aleksandr D. "At the Dawn of Simultaneous Interpretation in Russia." Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 4, no. 1 (December 31, 1999): 23–28. http://dx.doi.org/10.1075/intp.4.1.04sve.
Повний текст джерелаLushchenko, A. Yu. "«The Rules for <i>Terakoya</i> School Disciples» by Sasayama Baian (late 17th century): Japanese text and Russian translation." Japanese Studies in Russia, no. 2 (July 4, 2022): 6–27. http://dx.doi.org/10.55105/2500-2872-2022-2-6-27.
Повний текст джерелаPochekaev, Roman Yu. "Международно-правовое положение Внутренней Монголии на рубеже XIX–XX вв. глазами ее правителя (записка хорчинского князя Удая, 1910 г.)". Oriental Studies 13, № 6 (30 грудня 2020): 1496–512. http://dx.doi.org/10.22162/2619-0990-2020-52-6-1496-1512.
Повний текст джерелаLi, San Yun. "The realities of Korean culture and The literary translation (using Park Kyongni’s novel "Daughters of pharmacist Kim" as an example)." NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication 16, no. 3 (2018): 127–37. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7935-2018-16-3-127-137.
Повний текст джерелаBambawale, Malavika Jain, and Benjamin K. Sovacool. "Energy Security: Insights from a Ten Country Comparison." Energy & Environment 23, no. 4 (June 2012): 559–86. http://dx.doi.org/10.1260/0958-305x.23.4.559.
Повний текст джерелаKrivosheyeva, E. I. "Efficiency of Method of Phonosematic Analysis in Translation of Sound Descriptive Vocabulary into Russian (on Material of Japanese Poetic Texts Haiku)." Nauchnyy dialog, no. 3 (2017): 55–67. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2017-3-55-67.
Повний текст джерелаSorokin, Pitirim A. "“Foreword” to the First American edition of “Community and Society” by F. Tönnies. Transl. from Eng., notes and comments by N.A. Golovin." Sociological Journal 25, no. 1 (2019): 150–56. http://dx.doi.org/10.19181/socjour.2018.25.1.6284.
Повний текст джерелаGrądzka, Anna, and Alfred F. Majewicz. "Japonica w archiwaliach po Bronisławie Piłsudskim w Bibliotece PAU i PAN w Krakowie (8). Korespondencja pani Kimiko Torii do Bronisława oraz list pana Mitsugo Yokoyamy z pokładu S/S Dakota." Rocznik Biblioteki Naukowej PAU i PAN 64 (2019): 145–59. http://dx.doi.org/10.4467/25440500rbn.19.009.14152.
Повний текст джерелаTrikoz, Elena N. "MILITARY-ESTATE CODES IN MEDIEVAL JAPAN: ERA OF THE FIRST SHOGUNATES." RUDN Journal of Law 24, no. 4 (December 15, 2020): 965–84. http://dx.doi.org/10.22363/2313-2337-2020-24-4-965-984.
Повний текст джерелаBrook, Itzhak. "“The Laryngectomee Guide” Philippine Edition." Philippine Journal of Otolaryngology Head and Neck Surgery 35, no. 2 (December 1, 2020): 61. http://dx.doi.org/10.32412/pjohns.v35i2.1527.
Повний текст джерелаPascual-Leone, Nicolas, Danielle Chipman, Preston Gross, Daniel W. Green, and Peter D. Fabricant. "Trends in Pediatric Orthopaedic Publications by Language." Journal of the Pediatric Orthopaedic Society of North America 4, no. 3 (August 1, 2022): 1–5. http://dx.doi.org/10.55275/jposna-2022-0050.
Повний текст джерелаАфанасов, Николай Борисович. "HAYAO MIYAZAKI IN SEARCH OF THE WORLD." ΠΡΑΞΗMΑ. Journal of Visual Semiotics, no. 2(28) (April 20, 2021): 130–40. http://dx.doi.org/10.23951/2312-7899-2021-2-130-140.
Повний текст джерелаTsmykal, Olga E., and Feng Yishan. "The Image of the Homeland in the Lyrics of the Poet of Northeastern China Mu Mutian (Based on the Poems from the Collection Drifting Heart)." Humanitarian Vector 17, no. 1 (February 2022): 36–46. http://dx.doi.org/10.21209/1996-7853-2022-17-1-36-46.
Повний текст джерелаNumano, K. "The Japanese translations of Russian literature: Dostoevsky, Turgenev and Gogol." Alfred Nobel University Journal of Philology 2, no. 16 (2018): 91–102. http://dx.doi.org/10.32342/2523-4463-2018-2-16-8.
Повний текст джерелаBreeze, Andrew. "Dan Veach, Beowulf and Beyond: Classic Anglo-Saxon Poems, Stories, Sayings, Spells, and Riddles. Atlanta: Lockwood, 2021, x, 223 pp." Mediaevistik 34, no. 1 (January 1, 2021): 409–11. http://dx.doi.org/10.3726/med.2021.01.87.
Повний текст джерелаСергей Александрович, Колосов,, and Туманов, Ян Вячеславович. "CHALLENGES IN TRANSLATING ONOMATOPOEIC UNITS OF MANGA COMICS INTO RUSSIAN." Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология, no. 4(75) (December 8, 2022): 184–91. http://dx.doi.org/10.26456/vtfilol/2022.4.184.
Повний текст джерелаMoskalov, Dmytro, and Anastasiia Yozhykova. "Japanese tradition and Western innovation in the work of Nakahara Chūya." Synopsis: Text Context Media 27, no. 2 (2021): 105–12. http://dx.doi.org/10.28925/2311-259x.2021.2.9.
Повний текст джерелаDegler, Janusz. "Witkacy around the World." Tekstualia 1, no. 2 (January 2, 2014): 105–28. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0013.5944.
Повний текст джерелаPhilippov, A. V. "Japanese Studies in Russia: From Its Classical Origins to the Winds of Changing Trends." Outlines of global transformations: politics, economics, law 14, no. 6 (April 12, 2022): 92–116. http://dx.doi.org/10.23932/2542-0240-2021-14-6-5.
Повний текст джерелаKovalenin, D., and E. S. Maksimova. "“Isn't it weird if a contemporary Japanese girl speaks Church Slavonic?”." Practices & Interpretations: A Journal of Philology, Teaching and Cultural Studies 5, no. 3 (September 1, 2020): 7–20. http://dx.doi.org/10.18522/2415-8852-2020-3-7-20.
Повний текст джерелаDafna ZUR. "Translation’s Forgotten History: Russian Literature, Japanese Mediation, and the Formation of Modern Korean Literature." Sungkyun Journal of East Asian Studies 17, no. 1 (April 2017): 110–13. http://dx.doi.org/10.21866/esjeas.2017.17.1.006.
Повний текст джерелаLee, Sung-Ae. "The New Zombie Apocalypse and Social Crisis in South Korean Cinema (translation into Russian)." Corpus Mundi 2, no. 4 (December 27, 2021): 40–59. http://dx.doi.org/10.46539/cmj.v2i4.53.
Повний текст джерела