Дисертації з теми "James"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся з топ-50 дисертацій для дослідження на тему "James".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Переглядайте дисертації для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.
Bushroe, Jennifer Danielle. "James." Thesis, The University of Arizona, 2010. http://hdl.handle.net/10150/146900.
Повний текст джерелаMacLean, Lisa A. "Henry James and James McNeill Whistler, representing modernity." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1997. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk3/ftp04/nq25103.pdf.
Повний текст джерелаCruz, Moscoso Franklin de la. "James Joyce’s Early Works: James Joyce’s “The Dead” in Dubliners." Tesis, Universidad de Chile, 2005. http://www.repositorio.uchile.cl/handle/2250/110291.
Повний текст джерелаThe present report, then, will focus on the “The Dead”, mainly, to show its intrinsic worth and the possible relations existing between it and the other stories within Dubliners, and Joyce’s next work, A Portrait of the Artist as a Young Man.
Sutherland, Kerry L. "The Prince of Agents: James Brand Pinker and Henry James." Kent State University / OhioLINK, 2012. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1350659360.
Повний текст джерелаWhichard, Willis P. "Justice James Iredell /." Durham, NC : Carolina Academic Press, 2000. http://www.gbv.de/dms/spk/sbb/recht/toc/312651147.pdf.
Повний текст джерелаLargent, Daryl L. "James the Third." University of Akron / OhioLINK, 2012. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=akron1334777710.
Повний текст джерелаMayo-Bobee, Dinah. "Book Review of A Companion to James Madison and James Monroe." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2014. https://dc.etsu.edu/etsu-works/725.
Повний текст джерелаBoyd-MacMillan, Eolene Moore. "Christian transformation : an engagement with James Loder, mystical spirituality, and James Hillman." Thesis, University of Cambridge, 2004. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.615996.
Повний текст джерелаValihora, Karen. "Reading the late James." Thesis, McGill University, 1991. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=61044.
Повний текст джерелаWells, Dominic Peter. "James MacMillan : retrospective modernist." Thesis, Durham University, 2012. http://etheses.dur.ac.uk/5932/.
Повний текст джерелаKwok, Hang-wah Yvonne, and 郭亨華. "William James' psychological philosophy." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2002. http://hub.hku.hk/bib/B29798462.
Повний текст джерелаabstract
toc
Philosophy
Master
Master of Philosophy
Calcaterra, Rosa M. "El James de Putnam." Pontificia Universidad Católica del Perú - Departamento de Humanidades, 2012. http://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/113044.
Повний текст джерелаRix, A. C. "Transport in Henry James." Thesis, University College London (University of London), 2014. http://discovery.ucl.ac.uk/1428636/.
Повний текст джерелаGodsell, Michael T. "James a living faith /." Online full text .pdf document, available to Fuller patrons only, 1999. http://www.tren.com.
Повний текст джерелаSastri, Reena. "James Merrill : knowing innocence /." New York : Routledge, 2007. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb41092519r.
Повний текст джерелаBinnie, Georgina Elaine. "James Joyce and photography." Thesis, University of Leeds, 2016. http://etheses.whiterose.ac.uk/15993/.
Повний текст джерелаOlson, Ted. "James Still's Short Stories." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2012. https://dc.etsu.edu/etsu-works/1190.
Повний текст джерелаOlson, Ted S. "Reassessing James Still’s Work." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2017. https://dc.etsu.edu/etsu-works/5522.
Повний текст джерелаAllen, Gleed Kim M. "Joyce in France, Joyce in French translation, culture, literary fame /." Diss., Online access via UMI:, 2005.
Знайти повний текст джерелаOlson, Ted. "Three Essays: "Son House [Eddie James House Jr.]", "Skip James", and "O. B. McClinton"." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2017. https://www.amzn.com/1628466928.
Повний текст джерелаHirs, Franz-Joseph. "De prediking van James Baldwin /." Kampen : Kok Agora, 1995. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39249498m.
Повний текст джерелаLapin, Joseph A. "The Adventures of James Tully." FIU Digital Commons, 2011. http://digitalcommons.fiu.edu/etd/349.
Повний текст джерелаFetterhoff, Allyson. "Strategic nonnarration in Henry James." College Park, Md. : University of Maryland, 2006. http://hdl.handle.net/1903/4105.
Повний текст джерелаThesis research directed by: English Language and Literature. Title from t.p. of PDF. Includes bibliographical references. Published by UMI Dissertation Services, Ann Arbor, Mich. Also available in paper.
Charles, Alec. "James Joyce, modernism and postmodernism." Thesis, University of Oxford, 1995. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.284287.
Повний текст джерелаCoulson, V. C. "Women, realism, and Henry James." Thesis, University of Cambridge, 2002. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.598066.
Повний текст джерелаUlrich, Taylor Jade. "James Deen: The Feminist Enigma." Scholarship @ Claremont, 2014. http://scholarship.claremont.edu/scripps_theses/364.
Повний текст джерелаCarey, Stephen Joseph. "Comedy in James Joyce's Ulysses." Thesis, University of Oxford, 1987. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:80539d29-5f34-44af-b2a6-265d85000258.
Повний текст джерелаMaqableh, Rasha Ibrahim Ahmad. "James Joyce and the Orient." Thesis, University of Leicester, 2013. http://hdl.handle.net/2381/27813.
Повний текст джерелаMoira, Amara 1985. ""Dubliners" / "Dublinenses" : retraduzir James Joyce." [s.n.], 2013. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269967.
Повний текст джерелаDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem
Made available in DSpace on 2018-08-22T20:39:26Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Moira_Amara_M.pdf: 2083817 bytes, checksum: 688ce4a9ffecb500ae13e648428af24b (MD5) Previous issue date: 2013
Resumo: O fato de existirem sete traduções do "Dubliners" de James Joyce poderia indicar duas situações diametralmente opostas: de um lado, que é possível já existir uma versão cujo brilho seria capaz de apagar, pelo menos temporariamente, a necessidade de se retraduzir os quinze contos; de outro, que há algo neste livro que resistiu e segue resistindo às mais obstinadas tentativas de tradução. O estudo destas traduções, entretanto, demonstrará que poucas são as divergências nas propostas que as animam, diferindo entre si tão-somente no grau de ousadia com que buscaram recriar o "Dubliners" em português: no geral, todas as sete (quatro brasileiras e três lusitanas) seriam filhas dum mesmo desejo de preservar a camada superficial de sentido a qualquer custo, mesmo que isto implique em apagar algumas das características mais intrigantes da prosa joyceana (a saber, a possibilidade de usos verbais dos personagens inadvertidamente despontarem na voz do narrador, as experiências coloquiais que abundam em qualquer dos contos [desvios da norma culta, expressões que não conhecem registro nos principais dicionários da língua, giros lexicais de sentido obscuro, peculiaridades do inglês falado na Irlanda, falas vazias de significação ou demasiado vagas, etc.] e as repetições que criam uma teia de sentidos dentro da obra). Pensando nisto e munido de um conhecimento minucioso tanto do texto inglês quanto do das versões em nosso idioma, empreendi uma nova tentativa de tradução do "Dubliners", tradução de viés acadêmico por vir acompanhada de notas e de um arcabouço teórico sólido, mas que não coloca em segundo plano a necessidade de se recriar a instigância do original irlandês. No que toca à obra joyceana, o crítico Hugh Kenner será uma das pedras de toque do projeto, enquanto que, no tocante à teoria da tradução, Walter Benjamin servirá como iluminador de caminhos. A versão castelhana de Guillermo Cabrera Infante, o genial escritor cubano e um admirador de Joyce, será um modelo de possibilidades criativas: não temos uma versão que se lhe equipare, uma versão que se proponha a criar uma obra rigorosa e de fato literária. Eis o desafio a que me proponho nesta dissertação
Abstract: The fact that there are seven translations of James Joyce's "Dubliners" could indicate two diametrically opposite situations: on the one hand, that it is possible that the splendour of one of these versions would be able to suppress, temporarily at least, the need for another translation; on the other, that there is something in this book that resisted and keeps resisting to the most obstinate attempts of translation. However, the analysis of these translations will show that there are few differences between their proposals: in general terms, all them ( four Brazilians and three Lusitanians) descended from the same desire of preserving at any cost the superficial layer of sense, even when it deletes some of his most intriguing characteristics (as some idioms of the characters appearing in the narrator's voice, or the numerous coloquial experiences, or the repetitions that create a web of signifiers inside the work). With that in mind and provided with a thorough knowledge of the English text as well as of the Portuguese translations, I undertake another attempt to translate it, an academic attempt with plenty of notes and a solid framework but bringing also to foreground the necessity of recreating a literary work, a work that deserves to be called literature. Hugh Kenner will be the touchstone regarding the Joycean criticism, while Walter Benjamin will illuminate new paths in translation studies. Guillermo Cabrera Infante, the bright Cuban writer and an admirer of Joyce, was my model of creative possibilities: we do not have a version as good as this one. This is my challenge with this dissertation
Mestrado
Teoria e Critica Literaria
Mestre em Teoria e História Literária
Cramond, Bonnie. "James J. Gallagher (1916-2014)." Pontificia Universidad Católica del Perú, 2014. http://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/100998.
Повний текст джерелаKohler, George Y. "James Diamond: Jewish Theology Unbound." HATiKVA e.V. – Die Hoffnung Bildungs- und Begegnungsstätte für Jüdische Geschichte und Kultur Sachsen, 2019. https://slub.qucosa.de/id/qucosa%3A34550.
Повний текст джерелаRocchi, Jean-Paul. "James Baldwin : écriture et identité." Paris 4, 2001. http://www.theses.fr/2000PA040212.
Повний текст джерелаChuto, Jacques. "James clarence mangan, poete-traducteur." Paris 3, 1987. http://www.theses.fr/1987PA030037.
Повний текст джерелаDespite all traditional accounts, mangan only knew poverty during the last three years of his life. However, he always was a tormented, eccentric being. In order to write, he needed a mask. This is why most of his 950 odd poems are presented as translations. Though mangan can be a most faithful translator, he often plays the part of a critic, so that translating becomes re-writing: formal embellishments, substitution of ideas, or even parody. It can also end in re-creation, ranging from the adaptation of a single passage to complete appropriation, in which case the english poem is independent of its original. These various practices are found in the three main fields explored by mangan: german, oriental and gaelic poetry. Moreover, the poet sometimes attributes his own poems to foreign writers, real or invented. In fact, mangan needed translation, or the appearance of it, in order to express himself: pretending to be somebody else, his ego thus freed itself from the tyranny of the super-ego. Besides, mangan hated his father, and appropriation was a revenge on all "fathers" (the authors), as well as a rejection of origins which enabled him to assert his originality. Mangan's poetry is mainly a lamentation over the death of the past (whether his own or ireland's) and the emptiness of the motionless present, already haunted by death. This despairng vision (sometimes relieved by mangan's quaint humour) is expressed either in elegiac, melodious verse or with a tremendous intensity achieved through the use of an obsessive refrain or passionate syntax: mangan is first and foremost a great lyrical voice. The second part of this work provides a bibliography of mangan (primary and secondary material), listing most of the sources he used
Kitelinger, Jennifer. "Rediscovering James Robert Gillette's Vistas." Thesis, University of North Texas, 2017. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc1062913/.
Повний текст джерелаDobbs, Joshua D. "James Hogg's Ambiguously Justified Sinner." Thesis, Virginia Tech, 2016. http://hdl.handle.net/10919/71639.
Повний текст джерелаMaster of Arts
Schroer, Susan. "Henry James and the Supernatural." Miami University Honors Theses / OhioLINK, 2004. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=muhonors1111682485.
Повний текст джерелаBrackebusch, Ruth Elaine. "James space on general trees /." The Ohio State University, 1985. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1487260135357124.
Повний текст джерелаTerman, Philip S. "James Wright's poetry of intimacy /." The Ohio State University, 1988. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1487595712159379.
Повний текст джерелаFarr, Michael. "James Stirling and architectural colour." Thesis, University of Manchester, 2013. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/james-stirling-and-architectural-colour(830e5afe-bbb2-4297-aacc-6d21ba792366).html.
Повний текст джерелаHidayat, Paul Santoso. "James Barr's critique of fundamentalism." Theological Research Exchange Network (TREN), 1991. http://www.tren.com.
Повний текст джерелаFlannery, Denis. "Henry James : a certain illusion /." Aldershot : Ashgate, 2000. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb38817265w.
Повний текст джерелаCoulson, Victoria. "Henry James, women and realism /." Cambridge (GB) : Cambridge university press, 2007. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb411257548.
Повний текст джерелаRubio, Ramón Beaune Jean-Claude. "William James : philosophie, psychologie, religion /." Paris : l'Harmattan, 2008. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb41227978g.
Повний текст джерелаWyer, Conor. "An afterlife of James Joyce." Thesis, Queen's University Belfast, 2008. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.501581.
Повний текст джерелаOlson, Ted. "The Achievement of James Still." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2013. https://dc.etsu.edu/etsu-works/1121.
Повний текст джерелаAllen, Francine LaRue. "Reclaiming the human self redemptive suffering and spiritual service in the works of James Baldwin /." unrestricted, 2005. http://etd.gsu.edu/theses/available/etd-12012005-100203/.
Повний текст джерелаTitle from title screen. Thomas L. McHaney, committee chair; Mary Zeigler, Warren Carson, committee members. Electronic text (164 p.) : digital, PDF file. Description based on contents viewed May 4, 2007. Includes bibliographical references (p. 147-164).
Roberts, Suzanne. "Representations of chivalry, gender relationships and the roles of women in the plays of James Shirley /." Title page, contents and abstract only, 1994. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09PH/09phr647.pdf.
Повний текст джерелаMergenthal, Silvia. "James Hogg : Selbstbild und Bild : zur Rezeption des "Ettrick Shepherd /." Franfurt am Main : P. Lang, 1990. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb355635635.
Повний текст джерелаHeibert, Frank. "Das Wortspiel als Stilmittel und seine Übersetzung : am Beispiel von sieben Überzetzungen des "Ulysses" von James Joyce /." Tübingen : G. Narr, 1993. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb371487277.
Повний текст джерелаWelch, Mary. ""He coloured like a girl" "Nausicaa's reflexive tableau, and women in the author's eye/I /." Huntington, WV : [Marshall University Libraries], 2003. http://www.marshall.edu/etd/descript.asp?ref=351.
Повний текст джерела