Дисертації з теми "History of the Spanish language"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся з топ-50 дисертацій для дослідження на тему "History of the Spanish language".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Переглядайте дисертації для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.
Ford, Marcia. "Una historia cultural de LatinoAmerica : a cultural history of Latin America /." [Rohnert Park, Calif.], 2003. http://members.aol.com/latinowebquest/Index.html.
Повний текст джерелаNáñez, Fernández Emilio. "El diminutivo : historia y funciones en el español clásico y moderno /." Madrid : Ed. de la Univ. Autónoma de Madrid, 2006. http://www.gbv.de/dms/sub-hamburg/528863738.pdf.
Повний текст джерелаAllen, Dana Lynne. "The history of the sibilants of peninsular Spanish from the eleventh to the sixteenth centuries." Thesis, Queen Mary, University of London, 2002. http://qmro.qmul.ac.uk/xmlui/handle/123456789/1401.
Повний текст джерелаMunoz, Victoria Marie. "A Tempestuous Romance: Chivalry, Literature, and Anglo-Spanish Politics, 1578-1624." The Ohio State University, 2016. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1479905568694913.
Повний текст джерелаGaratea, Grau Carlos. "El problema del cambio lingüístico en Ramón Menéndez Pidal : el individuo, las tradiciones y la historia /." Tübingen : Narr, 2005. http://www.gbv.de/dms/sub-hamburg/371913195.pdf.
Повний текст джерелаStovicek, Thomas William. "A Developmental History of the Hispano-Romance Verb Conjugations." The Ohio State University, 2010. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1275060463.
Повний текст джерелаArze, Guido J. "Metahistoria nacional y metaficción biográfica en Historia de Mayta, de Mario Vargas Llosa." FIU Digital Commons, 1996. http://digitalcommons.fiu.edu/etd/1318.
Повний текст джерелаRaftery, Jillian Kate. "Exhumándo La Memoria: La Memoria Histórica Español Tras El Cine y Los Periodicos." Scholarship @ Claremont, 2012. http://scholarship.claremont.edu/cmc_theses/479.
Повний текст джерелаPastor, Alfredo M. "La representación de la masculinidad y la violencia de género en la novela española de la posguerra." FIU Digital Commons, 2014. http://digitalcommons.fiu.edu/etd/1658.
Повний текст джерелаDefferding, Victoria Louise. "The Flor Metaphor of Pre-Conquest Nahuatl Literature." PDXScholar, 1996. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/5248.
Повний текст джерелаKirven, Lee Elizabeth. "The Burden of the Past: Spectral History in the Works of Carlos Fuentes, 1962-80." UKnowledge, 2016. https://uknowledge.uky.edu/hisp_etds/30.
Повний текст джерелаBrooks, Kathryn L. "Anticlerical Sentiment in Castilian and Galician-Portuguese Medieval Literature." PDXScholar, 1996. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/5084.
Повний текст джерелаGarcía-Liñeira, María. "Literary citizenship and the politics of language : the Galician literary field between 1939 and 1965." Thesis, University of Oxford, 2015. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:b247a80b-2676-4d0b-b2c3-0c63e3e68bc0.
Повний текст джерелаMoneypenny, Dianne Burke. "GASTRONOMY AND OTHERNESS IN ALPHONSO X’S WORKS: FOOD IDENTITIES IN CARTOGRAPHY." UKnowledge, 2011. http://uknowledge.uky.edu/gradschool_diss/807.
Повний текст джерелаLewis, Matthew C. "A Comparative Analysis of Parallel Revisionism in the Plays Rabinal Achí and Zoot Suit." BYU ScholarsArchive, 2010. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/2395.
Повний текст джерелаDeakin, Annie. "Experiences of being bilingual : seven French and Spanish-speaking families in Kent." Thesis, Canterbury Christ Church University, 2016. http://create.canterbury.ac.uk/15956/.
Повний текст джерелаSabi´n-Ferna´ndez, Susana. "The Basque refugee children of the Spanish Civil War in the UK : memory and memorialisation." Thesis, University of Southampton, 2010. https://eprints.soton.ac.uk/343357/.
Повний текст джерелаBenito, J. Javier Puerto. "THE HEROIDES IN ALFONSO X'S GENERAL ESTORIA: TRANSLATION, ADAPTATION, USE, AND INTERPRETATION OF A CLASSICAL WORK IN A THIRTEENTH-CENTURY IBERIAN HISTORY OF THE WORLD." Lexington, Ky. : [University of Kentucky Libraries], 2008. http://hdl.handle.net/10225/847.
Повний текст джерелаTitle from document title page (viewed on November 5, 2008). Document formatted into pages; contains: x, 423 p. Includes abstract and vita. Includes bibliographical references (p. 375-421).
Aparicio-Torres, Maria. "Spanish and Cuban Politicians, Publicists and Reporters facing the Cuban Crisis at the End of the Nineteenth Century." FIU Digital Commons, 2017. http://digitalcommons.fiu.edu/etd/3168.
Повний текст джерелаGonzález, Tornero Ana. "Historia cultural del ensayo español : tres calas en el siglo XIX." View abstract/electronic edition; access limited to Brown University users, 2008. http://gateway.proquest.com/openurl?url_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&res_dat=xri:pqdiss&rft_dat=xri:pqdiss:3318321.
Повний текст джерелаBraverman, Eliza Honor. "Autoridad subversiva: la construcción de poder y conocimiento intergeneracional y transatlántico en círculos femeninos durante la Inquisición española." Oberlin College Honors Theses / OhioLINK, 2021. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=oberlin1621703073215873.
Повний текст джерелаBerry, Alaina. "The Effects of Code-Switching: How Bless Me, Ultima Explores Chican@ Culture and American Identity." Ashland University Honors Theses / OhioLINK, 2015. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=auhonors1430753754.
Повний текст джерелаAldea, Agudo M. Elena. "RHETORICS OF EMPIRE: THE FALANGIST DISCOURSE OF WAR (1939-1943)." UKnowledge, 2012. http://uknowledge.uky.edu/hisp_etds/5.
Повний текст джерелаPinto, Carlos Felipe 1984. "Ordem de palavras, movimento do verbo e efeito V2 na história do espanhol." [s.n.], 2011. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/270524.
Повний текст джерелаTese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem
Made available in DSpace on 2018-08-19T13:00:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Pinto_CarlosFelipe_D.pdf: 2643369 bytes, checksum: c13cfeeaac0894eb3c85dbf9f9f25e41 (MD5) Previous issue date: 2011
Resumo: Esta Tese discute a mudança na ordem de constituintes e no posicionamento do verbo finito na história do espanhol europeu. Fontana (1993) propõe que o espanhol antigo era uma língua V2 simétrica, como o iídiche e o islandês atuais, na qual o verbo se movia para Io e SpeclP era uma posição A-Barra. Zubizarreta (1998) propõe que, no espanhol atual, o verbo também se mova para |o e que SpeclP ainda seja uma posição A-Barra. Neste sentido, se entende que a proposta de Zubizarreta (1998) é a de que as duas fases da língua são estruturalmente idênticas; contudo, o que os dados de Fontana (1993) mostram é que há diferenças estruturais importantes entre elas. O Capítulo 01 se concentra na discussão formal do efeito V2 nas línguas germânicas, que são consideradas as línguas V2 prototípicas, enfatizando: a) qual é o gatilho para o movimento do verbo; b) o que desencadeia a variação na manifestação do efeito V2 nas orações subordinadas fazendo com que algumas línguas apresentem efeito V2 irrestritamente e outras só apresentem efeito V2 nas orações matrizes. É proposta uma análise unificada em que, em ambos os casos, o verbo sempre se move para Co em orações matrizes e que a variação no traço [±asserção] é o responsável pela variação do efeito V2 nas orações subordinadas. O Capítulo 02 apresenta os dados do espanhol antigo e do espanhol atual. O trabalho se concentra em orações finitas e declarativas. Mostra-se que há aspectos que não distinguem superficialmente as duas fases, como a quantidade de constituintes pré-verbais, a posição do sujeito em relação ao verbo simples e a relação do verbo com os advérbios e o objeto direto. Por outro lado, há aspectos superficiais que diferenciam claramente as duas fases, tais como o posicionamento dos clíticos, a ordem O-V e a retomada clítica, a posição do sujeito nos complexos verbais, a ordem XP-V e a posição do sujeito. O Capítulo conclui que a diferença entre as duas fases, com relação às ordens V1, V2 e V>2, é qualitativa e não quantitativa e que o espanhol antigo possuía variação gramatical, apresentando uma gramática semelhante à gramática atual e uma gramática V2. O Capítulo 03 propõe uma análise formal para os fatos discutidos no Capítulo 02. Discute-se a posição do sujeito, propondo que os sujeitos pós-verbais se movem sempre do VP e que os sujeitos pré-verbais podem ter também uma posição dentro do IP. Com relação à ordem O-V e a duplicação clítica, se mostra que a diferença entre as duas fases está relacionada com a noção de operador. Por fim, se discute o movimento do verbo e é proposto que, no espanhol atual, o verbo se mova unicamente para r (tanto em orações neutras como em orações marcadas) e, no espanhol antigo, na gramática V2, o verbo se mova generalizadamente para C\ O Capítulo 04 procura explicar a mudança gramatical de uma fase para a outra, relacionando questões da história interna com aspectos da sócio-história. Assume-se que a aquisição da linguagem é o lugar da mudança lingüística; faz-se um rápido panorama da formação do espanhol e se sugere que o efeito V2 encontrado no espanhol antigo é decorrente de influências germânicas, através do contato de línguas e transmissão lingüística irregular. A perda do efeito V2 é explicada por uma mudança paramétrica devido a uma alteração no input ao qual as crianças dos Séculos XV e XVI eram expostas. O Capítulo termina discutindo uma possível influência do espanhol na perda do efeito V2 no português europeu. As conclusões gerais são as seguintes: a) línguas V2 apresentam sempre movimento do verbo para CP em orações matrizes e têm as orações subordinadas abertas a parametrização (não existe V2 em IP, que é sempre uma projeção A); b) o espanhol antigo e o espanhol atual não são o mesmo tipo de gramática, mesmo que superficialmente possam produzir enunciados semelhantes
Abstract: This Thesis discusses the change in the order of constituents and in the position of the finite verb in the history of the European Spanish. Fontana (1993) proposes that the Old Spanish was a symmetrical V2 language, just like Current Yiddish and Icelandic, in which the verb would move to Io and SpeclP would be an A-Bar position. Zubizarreta (1998) proposes that in Current Spanish the verb movement is also to r and that SpeclP is still an A-Bar position. In that sense, it is understood that both phases of Spanish are structurally identical; however, what Fontana (1993)'s data show is that there are important structural differences between them. Chapter 01 focuses on the formal discussion of the V2 phenomena in the Germanic languages, which are considered to be the prototypical V2 languages, emphasizing: a) which is the trigger to the movement of the verb; b) what unleashes the variation in the manifestation of the V2 effect in the embedded clauses, making some languages present the V2 effect unrestrictively and some others only present the V2 effect in the matrix clauses. A unified analysis is proposed where in both cases the verb always moves to Co in matrix clauses and that the variation of feature [±assertion] is responsible for the variation of the V2 effect of the embedded clauses. Chapter 02 presents the data of both Old and Current Spanish. The work focuses in finite and declarative clauses. It is shown that there are aspects which do not distinguish the two phases superficially, like the pre-verbal constituents, the position of the subject according to the simple verb and the relationship among adverbs and the direct object. On the other hand, there are superficial aspects which clearly differentiate both phases, as the position of the clitics, the O-V order and the clitic resumption, the position of the subject in the complex verbs, the XP-V order and the subject position. This chapter concludes that the difference between both phases in relation to the V1, V2 and V>2 orders is qualitative and not quantitative and that the Old Spanish possesses grammatical variation, presenting an alike grammar to the current grammar and the V2 grammar. Chapter 03 proposes a formal analysis of the facts discussed in Chapter 02. It is discussed the position of the subject, suggesting that the post-verbal subjects always move to VP and that the pre-verbal subjects can also have a position within IP. In relation to the O-V order and the clitic doubling, it is shown that the difference between the two phases is related to the notion of operator. To sum up, it is discussed the movement of the verb and it is proposed that in the Current Spanish the verb moves only to T (as long in neutral clauses as in marked clauses) and that, in Old Spanish, in the V2 grammar, the verb moves generally to Co. Chapter 04 tries to explain the grammatical change from one phase to the other, relating questions of intern history with social-historical aspects. It is assumed that the acquisition of language is the place of the linguistic change; there is a brief overview of the formation of Spanish and it is suggested that the V2 effect found in the old Spanish comes from Germanic influences through the contact of languages and through the irregular linguistic transmission. The loss of the V2 effect is explained by a parametric change due to an alteration in the input in which children of the XV and XVI centuries were exposed. The chapter finishes with a discussion of a possible influence of the Spanish in the loss of the V2 effect in the European Portuguese. The general conclusions are the following: a) V2 languages always display verb movement to CP in matrix clauses and they have embedded clauses opened to parametrization (there is not V2 in IP, which is always an A projection); b) Old Spanish and Current Spanish have not the same type of grammar, although superficially both can make similar utterances
Doutorado
Linguistica
Doutor em Linguística
Mitchell, Kierra. "Camino a la Interseccionalidad: Una Aproximación al Desarrollo de Ideas Feministas en la España Contemporánea." Scholarship @ Claremont, 2019. https://scholarship.claremont.edu/scripps_theses/1385.
Повний текст джерелаLa, Torre Perregrini Esperanza Luján. "Muerte súbita, el poder de narrar obras pictóricas." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-89322.
Повний текст джерелаHogue, Kari L. "Representaciones de la Guerra Civil Espanola en la novela y el cine: Hacia una comprension del pasado y una reconciliacion con la realidad actual." Bowling Green State University / OhioLINK, 2013. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=bgsu1363358669.
Повний текст джерелаMcNabb, Stephen Delaney. "Shouts of the Khori-Challwa: Andean Mythological and Cosmological Reconsiderations of the American Identity in Gamaliel Churata’s El pez de oro." PDXScholar, 2017. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/4010.
Повний текст джерелаDuplat, Alfredo. "Hacia una genealogía de la transculturación narrativa de Ángel Rama." Diss., University of Iowa, 2013. https://ir.uiowa.edu/etd/2484.
Повний текст джерелаGuzman-Medrano, Gael. "Post-Revolutionary Post-Modernism: Central American Detective Fiction by the Turn of the 21st Century." FIU Digital Commons, 2013. http://digitalcommons.fiu.edu/etd/917.
Повний текст джерелаIkoff, Ventsislav. "Mediación cultural entre Bulgaria y el mundo hispánico: la circulación de las traducciones literarias y sus mediadores (1882-2012)." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2018. http://hdl.handle.net/10803/462204.
Повний текст джерелаAquesta tesi doctoral analitza la circulació de traduccions literàries en format llibre entre Bulgària i el món hispànic (Espanya i Hispanoamèrica) durant el període situat entre 1882 i 2012. La investigació s’ocupa de tres aspectes de la traducció literària: 1) els fluxos de traducció; 2) el paper i les pràctiques dels mediadors culturals —traductors i editors— que van afavorir l’intercanvi cultural; i 3) els factors culturals, polítics i econòmics que van determinar aquest intercanvi. Un corpus de traduccions de literatura hispànica en llengua búlgara i de literatura búlgara en llengua espanyola, construït ad hoc per tal de portar a terme l’estudi, constitueix la base per a l’anàlisi quantitativa dels fluxos de traducció. Entrevistes amb traductors i editors, així com publicacions rellevants per al tema formen la base d’una anàlisi qualitativa dels mediadors culturals i de les dimensiones culturals, polítiques i econòmiques de la traducció literària entre Bulgària i el món hispànic. La tesi s’articula des del punt de vista de Bulgària com a espai de exportació i importació de literatures de múltiples camps de producció literària i es divideix en tres períodes claus per al camp cultural i editorial búlgar, així com pel que fa a les relacions amb la cultura hispànica: un primer període de contactes inicials (1882-1947), un període de traducció polititzada (1948-1989) i un període de relacions post-totalitàries (1990-2012).
This doctoral thesis studies the circulation of literary book translations between Bulgaria and the Hispanic world (comprising Spain and the Spanish speaking countries in South America) from 1882 to 2012. Specifically, the research focuses on three aspects of literary translation: 1) translation flows, 2) the role and practices of cultural mediators—translators and publishers—who enabled the cultural exchange, and 3) the cultural, political, and economic factors which determined said exhange. An ad hoc corpus of book translations of Hispanic literature in Bulgarian language and of Bulgarian literature in Spanish is the basis for quantitative analysis of translation flows. Interviews with translators and publishers, as well as relevant literature and publications, inform qualitative analysis on the subject of cultural mediators and the cultural, political and economic dimensions of literary translation between Bulgaria and the Hispanic world. The study takes the perspective of Bulgaria as an exporter and importer of literature to and from multiple fields of literary production and is divided in three key periods for the Bulgarian cultural and publishing field and with respect to the relations with the Hispanic culture: initial contacts (1882-1947), politicized translation (1948-1989) and post-totalitarian relations (1990-2012).
Goulart, Isabella Regina Oliveira. "Perdidos na tradução: as representações da latinidade e as versões em espanhol de Hollywood no Brasil (1929-1935)." Universidade de São Paulo, 2018. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/27/27161/tde-10072018-153045/.
Повний текст джерелаThis dissertation approaches the circulation in Brazil of the Spanish-language versions produced by Hollywood Studios in the early years of sound cinema and aim to identify in these films some representations of Latinidad made by American producers. The cities of Rio de Janeiro and Sao Paulo constitute the geographic approach. The magazines Cinearte and A Scena Muda, and the newspapers Correio da Manhã and O Estado de São Paulo were the main reference for the historical research. Between 1930 and 1935 these journals mentioned some Hollywood Spanish-language productions, which Brazillian magazines considered worse than the original English-language films because of the language barrier and the established film quality standards. This work aims to demonstrate how the reception of the Spanish-language versions by the Brazilian press marked the distancing that some groups of Brazil´s cultural elite projected towards Latin America, as well as a mirroring in the United States. It marks an imperialist relation through culture.
Lysaght, Veronica L. Lysaght. "Knotted Numbers, Mnemonics, and Narratives: Khipu Scholarship and the Search for the “Khipu Code” throughout the Twentieth and Twenty First Century." University of Toledo / OhioLINK, 2016. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=toledo1470331576.
Повний текст джерелаRouse, Patrick Roy. "The New Voseo Culto: An Exploration of the Complexity of Familiar Address in Chilean Spanish." ScholarWorks@UNO, 2010. http://scholarworks.uno.edu/td/1118.
Повний текст джерелаBurrows, Sonja S. 1973. "Beyond the comfort zone: Monolingual ideologies, bilingual U.S. Latino texts." Thesis, University of Oregon, 2010. http://hdl.handle.net/1794/10866.
Повний текст джерелаThis project examines reader reception of U.S. Latino-authored narratives that engage in varying degrees of textual code switching and bicultural belonging. The analysis builds on the argument that these narratives, as part of a larger body of minor literatures, play a role in revolutionizing traditional Anglo-American discourses of knowledge by marginalizing the monolingual and monocultural reader historically positioned as the prototype of cultural literacy in the United States. This project further proposes that marginalization is achieved by a textual appropriation and structural weakening of the dominant language and culture via the creation of a narrative space that privileges code switching to articulate bicultural identities. U.S. Latino texts that alternate between English and Spanish mirror the misunderstandings and failures of intelligibility in the multicultural situations they depict, thereby requiring the monolingual and monocultural reader to experience this unintelligibility first-hand. In order to tackle broader questions about how these literary texts and their reception reflect what is at stake politically, nationally, and culturally for Latinos in the United States today, this interdisciplinary project draws upon a diversity of perspectives originating from linguistics, literary analysis, sociology, and history to identify how literary texts mirror bicultural identity for Latinos. As a part of this analysis, the project examines the history of Spanish language use in the United States, Latino immigration history, the standard language ideology privileging English monolingualism, the persistence of bilingualism, oral and written code switching, the publishing industry, and analyses of reader responses to bilingual texts based on survey data. In situating these histories within discussions about the bilingual, bicultural nature and reception of the U.S. Latino narrative, this project shows how the linguistic makeup and the subsequent receptivity of these texts minor the bicultural identity and changing social positioning of the Latino population in the United States.
Committee in charge: Robert Davis, Chairperson, Romance Languages; Analisa Taylor, Member, Romance Languages; Monique Balbuena, Member, Honors College; Holly Cashman, Member, Not from U of O; David Vazquez, Outside Member, English
Maciel, Daniela Terezinha Esteche. "A IMPLANTAÇÃO DA LÍNGUA ESPANHOLA NO ENSINO MÉDIO PÚBLICO DO MUNICÍPIO DE PONTA GROSSA - PR: CONQUISTAS E DESAFIOS." UNIVERSIDADE ESTADUAL DE PONTA GROSSA, 2011. http://tede2.uepg.br/jspui/handle/prefix/1322.
Повний текст джерелаThis research presents the politics of implementation of Spanish language teaching in Brazilian public schools, especially high school, according to the law 11.161, from August 5, 2005 (BRASIL, 2005). This study debates the end of the time limit to implement the law and the constant challenges to put the law into practice. The main objective was to investigate the process of implementation of the Spanish language in the curriculum of some schools in Ponta Grossa city, Paraná, Brazil. To do this investigation, it was necessary to understand the history of teaching foreign languages in Brazil, and to discuss the importance of a foreign language as a subject in the curriculum. The theory related to this discussion was based on Cury (1986), Kosik (2002) and Pêcheux (1988, 1990). Besides that, this research used the concepts of “habitus”, “field” and “cultural capital” by Bordieu, to comprehend all the movement the Spanish language teaching has caused in Brazilian culture since the 1990’s. Goodson (1995) and Saviani (1994) were also a reference to relate the Spanish language teaching to the high school curriculum. Furthermore, concerning specifically Spanish language teaching, there were other authors who were important, such as Celada (2002) and Picanço (2003). The research used the following strategies to collect information: choosing four schools in Ponta Grossa city – PR which already have added the Spanish language to their curriculum and comparing these schools to others in the same city. To access these schools, a questionnaire was used with principals. An interview was also organized with the coordinator of the Spanish area for all public schools in Ponta Grossa. The analysis of the information indicated the following: a) most schools chose the most practical way to put the law 11.161/2005 into practice; b) There are contributions of public policy, but they are not always plausible for all schools; c) the principals of the schools can contribute to promote the insertion of the Spanish language in the school curriculum; d) to insert the Spanish language in the curriculum effectively in all grades of high school in Ponta Grossa city – PR is a challenge to be overcome.
Este trabalho apresenta a política de implantação da língua espanhola na matriz curricular da Educação Básica da Rede Pública, no Ensino Médio, a partir da Lei nº 11.161, de 5 de agosto de 2005 (BRASIL, 2005). A pesquisa se justifica pelo término do prazo para a implementação da língua espanhola e a constante verificação de muitos desafios para sua real aplicabilidade. O principal objetivo foi investigar o processo de implantação da referida disciplina em algumas escolas do município de Ponta Grossa - PR. Para tanto, fez-se necessário um resgate histórico do ensino de línguas estrangeiras (LEs) no Brasil, assim como uma reflexão sobre o papel da língua estrangeira como disciplina curricular. Como referencial teórico, foram utilizados autores como Cury (1986), Kosik (2002) e Pêcheux (1988, 1990). O presente estudo recorreu, também, aos conceitos de habitus, campo e capital cultural de Bourdieu, a fim de compreender toda a movimentação causada no brasileiro com relação à língua espanhola, a partir da década de 1990. Goodson (1995) e Saviani (1994) foram utilizados para relacionar a língua espanhola com o currículo do Ensino Médio. Ainda, contribuíram para a pesquisa os estudos de autores que tratam especificamente da língua espanhola, como Celada (2002) e Picanço (2003). A pesquisa envolveu as seguintes estratégias de coletas de dados:seleção de quatro escolas do município de Ponta Grossa - PR com implantação da língua espanhola de forma diferenciada e como exemplo de como ocorre nas outras escolas do mesmo município. Para a coleta de dados, utilizou-se o questionário aplicado às direções dos respectivos estabelecimentos de ensino. Também foi realizada uma entrevista com a coordenadora de espanhol no Núcleo Regional de Educação de Ponta Grossa. A análise dos dados indicou como resultados da pesquisa: a) a maioria dos estabelecimentos de ensino optou pela maneira mais prática de aplicar a Lei nº 11.161/2005; b) há contribuições das políticas públicas, mas nem sempre são cabíveis a todos os estabelecimentos de ensino; c) as direções dos estabelecimentos de ensino têm muito a contribuir para a real implantação da língua espanhola na matriz curricular; d) a implantação da língua espanhola enquanto disciplina curricular efetiva em todas as séries do Ensino Médio e em todos os estabelecimentos de ensino do município de Ponta Grossa - PR ainda é um desafio a ser superado.
Areyuna-Villalobos, Héctor (published under the name Santini Adrián). "Los tres Antonios, en El sueño de la historia, de Jorge Edwards." Linnéuniversitetet, Institutionen för språk och litteratur, SOL, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-25643.
Повний текст джерелаCurtis, Florence Sally Haines. "The intellectual scope of the 'mester de clerecía'." Thesis, University of Oxford, 2014. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:ac9a4eb0-567f-4668-983e-897dce15bfff.
Повний текст джерелаOelze, Micah J. "The Symphony of State: São Paulo's Department of Culture, 1922-1938." FIU Digital Commons, 2016. http://digitalcommons.fiu.edu/etd/2549.
Повний текст джерелаHensley, Jordan C. "La Guerra Civil Española en la memoria histórica: Una conversación continua con el pasado." Oberlin College Honors Theses / OhioLINK, 2015. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=oberlin1432737918.
Повний текст джерелаHarbour, Tiffany Kwader. "Creating a New Guatemala: The 1952 Agrarian Reform Law." Wright State University / OhioLINK, 2008. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=wright1217963651.
Повний текст джерелаElazar-Demota, Yehonatan. "An Ethnography: Discovering the Hidden Identity of the Banilejos." FIU Digital Commons, 2016. http://digitalcommons.fiu.edu/etd/2441.
Повний текст джерелаMighetto, David. "Estudios morfosintʹacticos de sustantivos verbales en -iʹon y -miento en español moderno /". Göteborg, Sweden : Göteborgs universitet, Institutionen för romanska språk, Avdelningen för spanska, 1998. http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&doc_number=009041230&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA.
Повний текст джерелаGregory, Amy Ellen. "A discourse-pragmatic analysis of indicative and subjunctive mood use in Costa Rican Spanish /." Digital version accessible at:, 1998. http://wwwlib.umi.com/cr/utexas/main.
Повний текст джерелаSantos, Rafael Borges Ribeiro dos. "Formando leitores no ensino de outra língua : uma análise de representações de leitura compartilhadas por professores de língua espanhola." Universidade Federal de São Carlos, 2017. https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/9056.
Повний текст джерелаApproved for entry into archive by Ronildo Prado (ronisp@ufscar.br) on 2017-08-23T13:27:26Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DissRBRS.pdf: 1782809 bytes, checksum: 51dde96be948d89e80a309bfaa0ee59f (MD5)
Approved for entry into archive by Ronildo Prado (ronisp@ufscar.br) on 2017-08-23T13:27:32Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DissRBRS.pdf: 1782809 bytes, checksum: 51dde96be948d89e80a309bfaa0ee59f (MD5)
Made available in DSpace on 2017-08-23T13:27:39Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DissRBRS.pdf: 1782809 bytes, checksum: 51dde96be948d89e80a309bfaa0ee59f (MD5) Previous issue date: 2017-02-21
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Learning another language and knowing how to read in a foreign language has become a demand and a need for individuals and societies nowadays. Therefore, in this work, we have studied some aspects of the work around reading skills in Spanish classes of Brazilian schools. By interviewing Spanish teachers from public and private schools, language studies centers (CEL, in Portuguese), and vocational education schools, we sought to identify the professionals‟ representations of what reading means as a social practice, as well as a specific skill in foreign languages classes. In order to do so, we have elaborated a written questionnaire with 30 discursive and multiple-choice questions, answered by 24 teachers. After that, we have selected 5 of those people and performed a face to face, individual interview, having as guide a semi-structured script, made of 14 discursive questions. From the data collected on both the questionnaire and the interviews, we have analyzed certain discourses about the book and the reading practices that circle in our society, and are shared, legitimated and assumed by Spanish language teachers, who are always individuals coexisting socially, economically and culturally. We understand the manifested discourses as guides of the teaching activities developed in Spanish classes, and those discourses may determine the conceptions the teachers and theirs pupils have about being readers of a foreign language. The theoretical background for this research comes from the French Discourse Analysis, more specifically from certain ideas conceived by Michel Foucault, about enunciation, discourse, discursive formation and archive, as well as studies about literacy in languages teaching and learning. We have also relied on studies from the cultural history of the book and the practice of reading, working with the concepts of representation, appropriation, and circulation. That way, we could analyze the representations those teachers claim to have about what is reading, how they enunciate themselves and their students as being readers, how they promote that practice during classes, and what are their expectations concerning teaching. We have concluded that, although the teachers have a good formation and great self-critical sense, there is a series of historical, cultural, social, and discursive coercions that limit and control their practices. It may lead, sometimes, to the reproduction teaching manners that are far from being liberator, and it reinforces the current social conditions around reading practices, which are, as we know, discriminatory.
En el actual contexto mundial, en que el acceso y el cambio de informaciones en las más diversas lenguas y culturas, por razones políticas, técnicas y culturales, se tornaron más frecuentes, aprender otra lengua y/o saber leer textos en lengua extranjera se hicieron una exigencia y necesidad. Frente a esto, nos propusimos a investigar cómo se viene haciendo el trabajo con la destreza lectora en la enseñanza de lengua española en escuelas brasileñas. En ese sentido, hemos buscado identificar junto a profesores de español, que actúan en escuelas públicas y privadas regulares, en Centros de Estudio de Lenguas y en la enseñanza Técnica/Profesional, las representaciones que eses profesionales comparten acerca de la lectura como práctica social, de modo general, o de la lectura como destreza específica a ser explorada en las clases de lengua extranjera. Para tanto, elaboramos una encuesta compuesta por 30 cuestiones discursivas y de múltiple elección, contestada por 24 profesores de español. Posteriormente, seleccionamos 5 entre ellos y realizamos entrevistas individuales con cada uno, basadas en un guión semiestructurado, compuesto por 14 preguntas discursivas, también elaborado por nosotros. A partir del desarrollo de los datos generados desde la encuesta y de las entrevistas, analizamos ciertos discursos sobre el libro y la lectura que circulan en nuestra sociedad, y que son compartidos, convalidados, asumidos por los profesores de español como sujetos sociales, económica y culturalmente coexistentes. Por ese camino, hemos reflexionado sobre el funcionamiento de eses discursos como norte de las actividades de enseñanza desarrolladas en las clases de lengua española, bien como determinantes en la conformación de sus conceptos sobre la lectura y de si y de sus alumnos como lectores en lengua española. Para tanto, nos fundamentamos teóricamente en el Análisis de Discurso de línea francesa, más específicamente en ciertos principios de las reflexiones sobre el discurso propuestas por Michel Foucault y sus conceptos de enunciado, discurso, formación discursiva y archivo, bien como en estudios acerca de la Literacidad en el área de enseñanza y aprendizaje de lenguas. También nos apoyamos en algunos estudios del dominio de la Historia Cultural del libro y de la lectura, valiéndonos más específicamente de los conceptos de representación, apropiación y circulación, de modo que pudimos analizar las representaciones de lo que dicen eses profesores participantes de la investigación sobre la lectura, como enuncian a si y a sus alumnos como lectores, como fomentan esa práctica en sus clases, que expectativas revelan cuanto al aprendizaje que visan proporcionar. Pudimos concluir, aunque son profesores con una buena formación y críticos de sus prácticas, existe una serie de coerciones históricas, culturales, sociales y discursivas, responsables por limitar y controlar sus prácticas, llevándolos, por veces, a que reproduzcan una enseñanza que lejos de ser libertadora, refuerza las actuales condiciones sociales en lo que enlaza la lectura, que bien sabemos son desiguales.
No atual contexto mundial, em que o acesso e a troca de informações nas mais diversas línguas e culturas, por razões políticas, técnicas e culturais, tornaram-se mais frequentes, aprender uma outra língua e/ou saber ler textos em língua estrangeira tem se apresentado como uma exigência e necessidade para os indivíduos e para as sociedades. Sendo assim, nos propusemos a pesquisar como se tem dado o trabalho com a habilidade de leitura no ensino de língua espanhola em escolas brasileiras. Nesse sentido, buscamos identificar junto a professores de espanhol, atuantes em escolas públicas e privadas regulares, em Centros de Estudo de Línguas e no Ensino Técnico/Profissionalizante, as representações que esses profissionais compartilham acerca da leitura como prática social, de modo geral, ou da leitura como habilidade específica a ser explorada nas aulas de língua estrangeira. Para tanto, elaboramos um questionário composto por 30 questões discursivas e de múltipla escolha, respondido por 24 professores de espanhol. Posteriormente, selecionamos 5 entre eles e realizamos entrevistas individuais com cada um, com base em um roteiro semiestruturado, composto por 14 perguntas discursivas, também elaborado por nós. A partir do desenvolvimento dos dados gerados pelo questionário e pelas entrevistas, analisamos certos discursos sobre o livro e a leitura que circulam em nossa sociedade, e que são compartilhados, validados, assumidos pelos professores de espanhol como sujeitos sociais, econômica e culturalmente coexistentes. Por esse caminho, refletimos sobre o funcionamento desses discursos como norteadores das atividades de ensino desenvolvidas nas aulas de língua espanhola, bem como determinantes na conformação de suas concepções da leitura e de si e de seus alunos como leitores em língua espanhola. Para tanto, nos fundamentamos teoricamente na Análise do Discurso de linha francesa, mais especificamente em certos princípios das reflexões sobre o discurso propostas por Michel Foucault e seus conceitos de enunciado, discurso, formação discursiva e arquivo, bem como em estudos acerca do Letramento na área de ensino e aprendizagem de línguas. Também nos apoiamos em alguns estudos do domínio da História Cultural do livro e da leitura, valendo-nos mais especificamente dos conceitos de representação, apropriação e circulação, de modo que pudemos analisar as representações que dizem esses professores participantes da pesquisa sobre a leitura, como enunciam a si e a seus alunos como leitores, como fomentam essa prática em suas aulas, que expectativas revelam quanto ao aprendizado que visam proporcionar. Pudemos concluir que apesar de serem professores com uma boa formação e críticos de suas práticas, existe uma série de coerções históricas, culturais, sociais e discursivas, responsáveis por limitar e controlar suas práticas, levando-os, por vezes, a reproduzirem um ensino que longe de ser libertador, reforça as atuais condições sociais no que envolve a leitura, que bem sabemos, são desiguais.
FAPESP: 2015/02786-7
Stevenson, Jeffrey Lee. "The sociolinguistic variables of Chilean voseo /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 2007. http://hdl.handle.net/1773/8365.
Повний текст джерелаMount, Cameron D. "Therapists' Perceived Influence of Language: Second Language Spanish Speaking Therapists with Native Spanish-Speaking Clients." Diss., CLICK HERE for online access, 2007. http://contentdm.lib.byu.edu/ETD/image/etd1872.pdf.
Повний текст джерелаNatolo, Michelle. "Spanish Language Media in Australia: Understanding the Rise and Evolution of Australia's Spanish Language Newspapers." Thesis, Griffith University, 2018. http://hdl.handle.net/10072/378079.
Повний текст джерелаThesis (PhD Doctorate)
Doctor of Philosophy (PhD)
School of Hum, Lang & Soc Sc
Arts, Education and Law
Full Text
Tavizón, Jessica Maribel. "The Spanish Language Proficiency of Sequential Bilingual Children and the Spanish-English Language Proficiency Scale." BYU ScholarsArchive, 2014. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/4222.
Повний текст джерелаHerrera, Roberto. "On Spanish prepositions : a syntactic and semantic analysis /." Digital version accessible at:, 1999. http://wwwlib.umi.com/cr/utexas/main.
Повний текст джерела