Добірка наукової літератури з теми "Geoffrey Fenton"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Geoffrey Fenton".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Geoffrey Fenton"

1

Barry, Judith. "Sir Geoffrey Fenton and the office of secretary of state for Ireland, 1580–1608." Irish Historical Studies 35, no. 138 (November 2006): 137–59. http://dx.doi.org/10.1017/s0021121400004855.

Повний текст джерела
Анотація:
In May 1560 a new office was established in the Irish administration, the first to be introduced in almost twenty years. It was that strange creation, the office of secretary of state for Ireland. The chief inspiration behind its foundation was Thomas Radcliffe, earl of Sussex, and it is clear from his writings on the subject that he believed some special office of this kind was needed if the policy of reestablishing English government in Ireland was to be implemented successfully.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Fuga, Beatrice. "Unnatural and degenerate: Cases of monstrous motherhood in Matteo Bandello’s Novelle (1554) and Geoffrey Fenton’s Tragicall Discourses (1567)." Short Fiction in Theory & Practice 12, no. 2 (October 1, 2022): 185–202. http://dx.doi.org/10.1386/fict_00061_1.

Повний текст джерела
Анотація:
The following article takes into consideration two cases of early modern female ‘monstrosity’ drawn from the Italian collection of Novelle published by Matteo Bandello in 1554. The events recount the stories of two mothers who, seized by ‘unnatural’ folly, kill in cold blood their own offspring. The article tackles the conflicting concepts of normality and malady, putting this ambiguous opposition in relation with the consequent translations of the Novelle in French and in English. The shifts that appear in the translations reveal a deep preoccupation with definitions of malady, be they physical or cultural. Through a close analysis of the original Italian text and its English rendition written by Geoffrey Fenton in 1567, this article sheds light on the troubled relationship of English translators with ‘Italianated’ thus ‘degenerate’ customs, and on their authorial and textual strategies to pre-empt the infectious potential of their Italian sources.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

LYTHE, S. G. E. "ALEXANDER FENTON and GEOFFREY STELL (eds.): Loads and Roads in Scotland and Beyond: Land Transport over 6,000 Years (Edinburgh, John Donald, 1984, pp. vii and 144. £8.50.)." Scottish Economic & Social History 5, no. 1 (May 1985): 97–98. http://dx.doi.org/10.3366/sesh.1985.5.5.97a.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Austen, Brian. "Alexander Fenton & Geoffrey Stell, eds. Loads and Roads in Scotland and Beyond: Road Transport over 6000 Years. Edinburgh: John Donald Publishers Ltd, 1984 Pp. vii + 144. ISBN 0-85976-107-X £8.50." British Journal for the History of Science 19, no. 2 (July 1986): 210. http://dx.doi.org/10.1017/s0007087400023025.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Mesto, Nour, Jamileh Movassat та Cécile Tourrel-Cuzin. "P2-type purinergic signaling in the regulation of pancreatic β-cell functional plasticity as a promising novel therapeutic approach for the treatment of type 2 diabetes?" Frontiers in Endocrinology 13 (9 грудня 2022). http://dx.doi.org/10.3389/fendo.2022.1099152.

Повний текст джерела
Анотація:
Diabetes Mellitus is a metabolic disorder characterized by a chronic hyperglycemia due to an impaired insulin secretion and a decreased in peripheral insulin sensitivity. This disease is a major public health problem due to it sharp prevalence. Therefore, it is crucial to readapt therapeutic approaches for the treatment of this pathology. One of the strategies would be through P2-type purinergic receptors pathway via ATP binding. In addition to its well-known role as an intracellular energy intermediary in numerous biochemical and physiological processes, ATP is also an important extracellular signaling molecule. ATP mediates its effects by binding and activating two classes of P2 purinoreceptors: P2X receptors that are ligand-gated ion channel receptors, existing in seven isoforms (P2X 1 to 7) and P2Y receptors that are G-protein coupled receptors, existing in eight isoforms (P2Y 1/2/4/6/11/12/13/14). These receptors are ubiquitously distributed and involved in numerous physiological processes in several tissues. The concept of purinergic signaling, originally formulated by Geoffrey Burnstock (1929-2020), was also found to mediate various responses in the pancreas. Several studies have shown that P2 receptors are expressed in the endocrine pancreas, notably in β cells, where ATP could modulate their function but also their plasticity and thus play a physiological role in stimulating insulin secretion to face some metabolic demands. In this review, we provide a historical perspective and summarize current knowledge on P2-type purinergic signaling in the regulation of pancreatic β-cell functional plasticity, which would be a promising novel therapeutic approach for the treatment of type 2 diabetes.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Geoffrey Fenton"

1

Fuga, Béatrice. "Buona Novella, Cattiva Reputazione. Domesticating Matteo Bandello's Novelle in Early Modern England." Electronic Thesis or Diss., Paris 3, 2024. http://www.theses.fr/2024PA030021.

Повний текст джерела
Анотація:
Le répertoire des traductions anglaises d’œuvres en italien au début de la période moderne est vaste et hétérogène, notamment en raison de la circulation européenne des textes en langue vernaculaire. Publiés à peine dix ans après les Novelle (1554) de Matteo Bandello,The Palace of Pleasure (1566-1567) de William Painter et Certain Tragicall Discourses(1567) de Geoffrey Fenton peuvent être considérés comme des catalyseurs du développement de la fiction et du théâtre élisabéthains. Cependant, Fenton et Painter s'inscrivent dans un processus de traduction bien plus vaste, dont les précurseurs sont les traducteurs français, Pierre Boaistuau et François de Belleforest. Ces deux écrivains publient dès 1559 le premier tome des Histoires tragiques. La novella, elle-même à la croisée des genres, peut surtout éclairer les relations ambivalentes entre l'Italie, la France et l'Angleterre. Dans la présente thèse, j’analyse les traductions anglaises des Novelle en les mettant à la fois en rapport avec le texte source et ses traductions françaises. Ces textes montrent, à travers leurs lacunes linguistiques, omissions et ajouts, la tendance anglaise à la réappropriation des mœurs italiennes. L’objectif de ce travail est de réaffirmer la valeur littéraire de ces œuvres, en particulier celle de la monographie bandellienne de Fenton, qui demeure assez inexplorée à cause de sa prose ardue et baroque. En effet, en purifiant le contenu des Novelle, Fenton tentait d’offrir à ses lecteurs et lectrices un pharmakon contre la mauvaise conduite, tout en gardant ses distances à travers les mécanismes de traduction, de ‘domestication’ et de moralisation de la coutume italienne
Issued only a decade after Matteo Bandello’s Novelle (1554), William Painter’s ThePalace of Pleasure (1566-1567) and Geoffrey Fenton’s Certain Tragicall Discourses(1567) can be seen as catalysts for the development of later Elizabethan fiction and drama.However, Fenton and Painter need to be situated more finely within a wider European translating process, as they mostly based their own endeavours upon the work of Bandello’s French translators, Pierre Boaistuau and François de Belleforest. Indeed, in1559, these two writers published a collection of Histoires tragiques, drawing on the Italian source. In the English translation of the Italian novella, the domestication of Italian culture is operated through a moralisation and a redemption of‘Italianated’ corrupted manners. The present study, which seeks to situate itself within thefield of early modern translation studies, will necessarily be comparative, taking into account the different strata leading up to the final cultural and literary output in English,with a distinct focus on Fenton’s Bandellian monography
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Geoffrey Fenton"

1

Signaturen der Postmoderne: Lyrik als Paradigma postmoderner Literatur : eine Untersuchung ihrer Formen und Funktionen am Beispiel der Dichtung Geoffrey Hills, James Fentons, Fleur Adcocks und Tom Paulins. Essen: Verlag Die Blaue Eule, 1996.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії