Статті в журналах з теми "Genre, Babel"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся з топ-50 статей у журналах для дослідження на тему "Genre, Babel".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.
Lhote, Florence. "Genre et genres : le VIH par ses récits." Babel, no. 41 (May 18, 2020): 203–34. http://dx.doi.org/10.4000/babel.10391.
Повний текст джерелаMissud-Juramie, Jocelyne. "Une bibliothèque oubliée : le genre troubadour." Babel, no. 6 (January 1, 2002): 85–104. http://dx.doi.org/10.4000/babel.1957.
Повний текст джерелаMok, Olivia. "Strategies of Translating Martial Arts Fiction." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 47, no. 1 (December 31, 2001): 1–9. http://dx.doi.org/10.1075/babel.47.1.02mok.
Повний текст джерелаThornton, Niamh. "Alejandro González Iñárritu’s melodramatic masculinities." Studies in Spanish & Latin American Cinemas 18, no. 1 (March 1, 2021): 57–72. http://dx.doi.org/10.1386/slac_00036_1.
Повний текст джерелаNizhnik, Anna. "Literary rhythm of the cycle by Isaac Babel “Red Cavalry”." Litera, no. 12 (December 2020): 10–17. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2020.12.34407.
Повний текст джерелаIgareda, Paula. "Approach to the translation of sound in comic books." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63, no. 3 (November 3, 2017): 343–63. http://dx.doi.org/10.1075/babel.63.3.03iga.
Повний текст джерелаFuertes Olivera, Pedro A., Silvia Montero Martínez, and Mercedes Garcia de Quesada. "Modelos culturales y discursivos en la traducción de textos de comercio internacional." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 51, no. 4 (December 31, 2005): 357–79. http://dx.doi.org/10.1075/babel.51.4.06fue.
Повний текст джерелаCao, Deborah. "Strategies in Translating Oral History Between Chinese and English." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 40, no. 3 (January 1, 1994): 137–45. http://dx.doi.org/10.1075/babel.40.3.03cao.
Повний текст джерелаKourdis, Evangelos. "Étude sémiotique des techniques de traduction interlinguale." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 60, no. 1 (November 24, 2014): 1–21. http://dx.doi.org/10.1075/babel.60.1.01kou.
Повний текст джерелаPajares, Eterio. "Literature and Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 46, no. 3 (December 31, 2000): 193–210. http://dx.doi.org/10.1075/babel.46.3.02paj.
Повний текст джерелаLegrand, Justine. "Au nom du père, du fils et de la femme : aux origines des études de genre dans Les Faux-monnayeurs d’André Gide." Babel, no. 24 (December 31, 2011): 301–19. http://dx.doi.org/10.4000/babel.197.
Повний текст джерелаGiorgetti, Andrew. "The “Mock Building Account” of Genesis 11:1-9: Polemic against Mesopotamian Royal Ideology." Vetus Testamentum 64, no. 1 (January 20, 2014): 1–20. http://dx.doi.org/10.1163/15685330-12341138.
Повний текст джерелаWashbourne, Kelly. "Authenticity and the indigenous." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62, no. 2 (August 10, 2016): 169–90. http://dx.doi.org/10.1075/babel.62.2.01was.
Повний текст джерелаKlimenko, Svetlana. "Playing with Figures." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 50, no. 3 (December 31, 2004): 193–214. http://dx.doi.org/10.1075/babel.50.3.01kli.
Повний текст джерелаLópez Arroyo, Belén, and Roda P. Roberts. "Differences in wine tasting notes in English and Spanish." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62, no. 3 (November 21, 2016): 370–401. http://dx.doi.org/10.1075/babel.62.3.02lop.
Повний текст джерелаMajdzik Papić, Katarzyna. "Od męki translacji do piekła logosu. O przekładzie w „Przekładzie” Pabla De Santisa." Forum Filologiczne Ateneum, no. 1(7)2019 (December 31, 2019): 143–66. http://dx.doi.org/10.36575/2353-2912/1(7)2019.143.
Повний текст джерелаIvleva, Krasimira. "Horizon poétique/projet traductif." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63, no. 1 (June 29, 2017): 65–88. http://dx.doi.org/10.1075/babel.63.1.05ivl.
Повний текст джерелаPogorelskaia, Elena I. "The motives of the works of Flaubert and Maupassant in the prose of Isaac Babel." Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, no. 5 (September 2022): 114–21. http://dx.doi.org/10.20339/phs.5-22.114.
Повний текст джерелаFan, Zhongying. "Some remarks on the criteria of translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 36, no. 2 (January 1, 1990): 97–110. http://dx.doi.org/10.1075/babel.36.2.04fan.
Повний текст джерелаRojas-Lizana, Isolda, and Emily Hannah. "Manipulación del género gramatical y sexual en la traducción española de un cuento de Oscar Wilde." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 59, no. 3 (December 31, 2013): 310–31. http://dx.doi.org/10.1075/babel.59.3.04roj.
Повний текст джерелаKnowles, Murray, and Kirsten Malmkjaer. "Key terms in H.C. Andersen's fairytales and their translations into English." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 37, no. 4 (January 1, 1991): 203–12. http://dx.doi.org/10.1075/babel.37.4.03kno.
Повний текст джерелаWilliams, Ian A. "Thematic Items Referring to Research and Researchers in the Discussion Section of Spanish Biomedical Articles and English-Spanish Translations." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 51, no. 2 (December 31, 2005): 124–60. http://dx.doi.org/10.1075/babel.51.2.02wil.
Повний текст джерелаAbdulla, Adnan K. "Rhetorical Repetition in Literary Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 47, no. 4 (December 31, 2001): 289–303. http://dx.doi.org/10.1075/babel.47.4.02abd.
Повний текст джерелаRędzioch-Korkuz, Anna. "Translating in a constrained environment." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67, no. 6 (December 8, 2021): 707–29. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00244.red.
Повний текст джерелаShuttleworth, Mark. "Manuscripts don't Translate? Some Issues Arising from the Translating of Bulgakov's The Master and Margarita." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 40, no. 4 (January 1, 1994): 193–202. http://dx.doi.org/10.1075/babel.40.4.02shu.
Повний текст джерелаBai, Ge. "From a “pornographic” book to a classic." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64, no. 5-6 (December 31, 2018): 671–91. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00071.bai.
Повний текст джерелаLewis, Amber L. "The Practical Implications of A Minimum Machine Translation Unit." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, no. 2 (January 1, 1997): 138–50. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.2.05lew.
Повний текст джерелаLee, Zi-ying, and Min-Hsiu Liao. "The “Second” Bride." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64, no. 2 (August 27, 2018): 186–204. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00030.lee.
Повний текст джерелаFu, Rongbo. "Metadiscourse and coherence in interpreting." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63, no. 6 (December 31, 2017): 846–60. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00017.ron.
Повний текст джерелаGupta, Suman. "Translating from Bengali into English." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, no. 3 (January 1, 1997): 251–66. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.3.05gup.
Повний текст джерелаBertetti, Paolo. "The Linguistic Shape of Things to Come." Linguistic Frontiers 5, no. 3 (December 1, 2022): 65–72. http://dx.doi.org/10.2478/lf-2022-0025.
Повний текст джерелаKüpper, Joachim. "Bemerkungen zum ‚argentinischen‘ Borges." Romanistisches Jahrbuch 71, no. 1 (November 18, 2020): 332–50. http://dx.doi.org/10.1515/roja-2020-0014.
Повний текст джерелаSepielak, Katarzyna, and Anna Matamala. "Synchrony in the voice-over of Polish fiction genres." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 60, no. 2 (December 31, 2014): 145–63. http://dx.doi.org/10.1075/babel.60.2.02sep.
Повний текст джерелаRoesner, David. "Singing actors and dancing singers: Oscillations of genre, physical and vocal codes in two contemporary adaptations of Purcell's Dido and Aeneas." Studies in Musical Theatre 1, no. 2 (August 31, 2007): 123–37. http://dx.doi.org/10.1386/smt.1.2.123_1.
Повний текст джерелаGallego-Hernández, Daniel. "Traduction économique français-espagnol et espagnol-français." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62, no. 4 (December 31, 2016): 635–60. http://dx.doi.org/10.1075/babel.62.4.06gal.
Повний текст джерелаAl-kuran, Mohammad Ahmad. "Journalistic transgression against Classical Arabic via translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 60, no. 1 (November 24, 2014): 109–19. http://dx.doi.org/10.1075/babel.60.1.07kur.
Повний текст джерелаMerewether, Janet. "Filming Non-Normative Embodiment: Power, Sexuality and Genetic Difference inJabe Babe – A Heightened Life, a Documentary about a Dominatrix with Marfan Syndrome." Somatechnics 1, no. 2 (September 2011): 334–56. http://dx.doi.org/10.3366/soma.2011.0023.
Повний текст джерелаBaker, Mona, and Robert B. Kaplan. "Translated! A new breed of bilingual dictionaries." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 40, no. 1 (January 1, 1994): 1–11. http://dx.doi.org/10.1075/babel.40.1.02bak.
Повний текст джерелаLeszczyńska, Agnieszka. "Emanuel Wurstisen, his Tablature and Links to Poland. Lute Music with Medicine in the Background." Muzyka 65, no. 2 (July 15, 2020): 3–24. http://dx.doi.org/10.36744/m.445.
Повний текст джерелаCasas-Tost, Helena, and Sara Rovira-Esteva. "Chinese cinema in Spain." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65, no. 4 (September 9, 2019): 581–603. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00109.cas.
Повний текст джерелаZamora Calvo, José María. "Pseudo-platonic immortality: Axiochus and its Posterity in Humanism." ΣΧΟΛΗ. Ancient Philosophy and the Classical Tradition 14, no. 1 (2020): 38–56. http://dx.doi.org/10.25205/1995-4328-2020-14-1-38-56.
Повний текст джерелаCunillera Domènech, Montserrat. "Étude comparative et traduction en espagnol de certains termes du droit successoral français." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66, no. 1 (February 18, 2020): 96–117. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00140.dom.
Повний текст джерелаRosenthal, Debra J. "The White Blackbird: Miscegenation, Genre, and the Tragic Mulatta in Howells, Harper, and the "Babes of Romance"." Nineteenth-Century Literature 56, no. 4 (March 1, 2002): 495–517. http://dx.doi.org/10.1525/ncl.2002.56.4.495.
Повний текст джерелаKwok, Virginia. "Ethics and aesthetics are one." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65, no. 2 (April 23, 2019): 249–63. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00087.kwo.
Повний текст джерелаLoop, Jan. "Introduction: The Qur'an in Europe—the European Qur'an." Journal of Qur'anic Studies 20, no. 3 (October 2018): 1–20. http://dx.doi.org/10.3366/jqs.2018.0348.
Повний текст джерелаDart, Jon, and Philip McDonald. "A Perfect Script? Manchester United’s Class of ’92." Journal of Sport and Social Issues 41, no. 2 (December 23, 2016): 118–32. http://dx.doi.org/10.1177/0193723516685272.
Повний текст джерелаden Hartog, Elizabeth. "Pieter de Hooch’s window shutter with the Habsburg Emperor Charles V (1661)." Oud Holland – Journal for Art of the Low Countries 135, no. 4 (November 24, 2022): 225–36. http://dx.doi.org/10.1163/18750176-13504005.
Повний текст джерелаПичугина, Виктория Константиновна, and Андрей Юрьевич Можайский. "TRAGIC VISUALIZATION OF THE EDUCATIONAL SPACE OF THEBES IN STATIUS’ THEBAID." ΠΡΑΞΗMΑ. Journal of Visual Semiotics, no. 3(25) (September 18, 2020): 99–117. http://dx.doi.org/10.23951/2312-7899-2020-3-99-117.
Повний текст джерелаWeis, Monique. "Le mariage protestant au 16e siècle: desacralisation du lien conjugal et nouvelle “sacralisation” de la famille." Vínculos de Historia. Revista del Departamento de Historia de la Universidad de Castilla-La Mancha, no. 8 (June 20, 2019): 134. http://dx.doi.org/10.18239/vdh_2019.08.07.
Повний текст джерелаCui, Xu, and Li Dechao. "Exploring genre variation and simplification in interpreted language from comparable and intermodal perspectives." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation, September 27, 2022. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00289.cui.
Повний текст джерела