Статті в журналах з теми "Génération en langue naturelle"

Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Génération en langue naturelle.

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-50 статей у журналах для дослідження на тему "Génération en langue naturelle".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Danlos, Laurence. "Génération automatique de textes en langue naturelle." Annales Des Télécommunications 44, no. 1-2 (January 1989): 94–100. http://dx.doi.org/10.1007/bf02999881.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Danlos, Laurence. "Génération automatique de textes en langue naturelle." Linx 4, no. 1 (1991): 197–214. http://dx.doi.org/10.3406/linx.1991.1198.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Fouqueré, Christophe. "Claire Gardent et Karine Baschung. Techniques d’analyse et de génération pour la langue naturelle. Dans la collection Langues naturelles et traitement de l’information 4. Clermont-Ferrand: Éditions Adosa, 1994. 271 pages. 250 FF (broché)." Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 41, no. 3 (September 1996): 267–70. http://dx.doi.org/10.1017/s0008413100016480.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Lentin, André. "Review of Danlos & Berstel (1985): Génération automatique de textes en langues naturelles." Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 10, no. 1 (January 1, 1986): 186–90. http://dx.doi.org/10.1075/li.10.1.11len.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Dündar, Oğuz İbrahim. "Utilisation Potentielle De Chatgpt Dans L'apprentissage Des Langues Etrangères : Exploration Des Possibilités Selon Les Niveaux Langagiers Du CECRL." Kahramanmaraş Sütçü İmam Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 21, no. 1 (April 30, 2024): 63–75. http://dx.doi.org/10.33437/ksusbd.1384040.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Cet article explore les possibilités d'utiliser ChatGPT, un agent conversationnel basé sur l'intelligence artificielle, dans l'apprentissage des langues étrangères. L'article commence par définir les termes tels que "Chatbot", "Intelligence Artificielle", "Traitement Automatique des Langues" et "Génération de Langage Naturel", afin de fournir un contexte approprié. Ensuite, il examine les différentes activités langagières définies et propose des utilisations potentielles de ChatGPT pour chacune de ces activités. Les possibilités d'utilisation de ChatGPT dans l'apprentissage des langues étrangères comprennent la pratique de la conversation écrite, la correction grammaticale, l'enrichissement du vocabulaire, la compréhension écrite, les jeux de rôles et simulations écrites, la préparation aux examens écrits, les activités de traduction, les exercices de grammaire et de conjugaison, les explications grammaticales et bien d’autres. L'article propose également une illustration des avantages de ChatGPT selon les niveaux langagiers du CECRL avec l’utilisation des exemples de questions de production écrite ainsi que des extraits de textes pour la compréhension écrite.
6

Swiggers, Pierre, and Karel Van den Eynde. "L' harmonie vocalique: remarques desriptives et theoriques." Linguistica 26, no. 1 (December 1, 1986): 177–80. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.26.1.177-180.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
La description de l'harmonie vocalique constitue un des problèmes majeurs de Ia linguistique. Les descriptions qui en ont été fournies - pour les langues les plus diverses (altaïques, polynésiennes, amérindiennes, ...) - font preuve d'une forte dépendance de ce micro-système à l'égard de la théorie linguistique qui sous-tend sa description. Evidemment, ce lien (de circularité) -que certains épistémologues ap­ pellent un lien de T-théoricité, c'est-à-dire de dépendance à l'égard d'une théorie T1 -n'est pas un phénomène isolé, ni en linguistique, ni dans les sciences humaines en général, mais il convient de se demander s'il n'y a pas de contenu objectif à dégager des descriptions divergentes qui ont été proposées de l'harmonie vocalique dans le cadre de la phonologie générative, dans celui de la phonologie naturelle et dans celui de la phonologie autosegmentale.
7

Grandguillaume, Gilbert. "La confrontation par les langues." Anthropologie et Sociétés 20, no. 2 (September 10, 2003): 37–58. http://dx.doi.org/10.7202/015414ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Résumé La confrontation par les langues La réponse aux grandes questions que se pose l'homme - d'où vient-il ? Où va-t-il ? Comment l'un naît-il de deux ? - constitue le système symbolique d'une société et se transmet de génération en génération par les langues. La multiplicité des langues en Algérie exprime la richesse des identités. Mais l'autoritarisme du pouvoir ou le sectarisme du dogme peuvent transformer une langue de vie en langue de bois. Pour l'instant, les langues sont vivantes, mais leur dialogue ne peut s'opérer par manque d'un centre de légitimité. La parole se tait et la violence s'installe. Mots clés : Grandguillaumc, Algérie, arabisation, langue, religion, islam, identité, légitimité
8

Koutny, Ilona. "Caractérisation typologique de l’espéranto comme langue naturelle." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 61 (December 3, 2019): 111–37. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2019.229.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Pour caractériser typologiquement l’espéranto et trouver sa place parmi les langues naturelles, il faut l’étudier selon les différents critères utilisés pour caractériser les langues ethniques et le comparer avec la palette des langues naturelles. On trouve dans la base de données WALS de nombreux critères relevant des différents niveaux linguistiques. Une analyse statistique de l’espéranto à l’aide des critères de WALS est importante et intéressante, même si elle ne permet pas de situer l’espéranto de façon définitive au sein des langues existantes. La présente étude vise à apporter des réponses quant à la caractérisation typologique de l’espéranto grâce à l’analyse de plusieurs critères sélectionnés relevant de la phonétique (système sonore et combinaison des sons), de la syntaxe (expression des relations syntaxiques, accord, ordre des mots), de la morphologie (composition des morphèmes et leur combinaison productive), de la sémantique (combinabilité sémantique des significations, segmentation sémantique du monde au moyen des mots, expression des couleurs) et de la pragmatique. Après avoir montré les traits européens et spécifiques de l’espéranto, elle conclura que, même s’il n’est pas une langue moyenne du point de vue statistique, l’espéranto possède des caractéristiques qui le rendent accessible internationalement.
9

FERTAT, Omar. "La darija langue « naturelle » du théâtre marocain ?" Al-Andalus Magreb, no. 19 (2019): 1–27. http://dx.doi.org/10.25267/aam.2019.i26.12.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Sánchez Abchi, Verónica, and Amelia Lambelet. "Enseignement/apprentissage des langues et cultures d’origine: changements, synergies et représentations." Babylonia Journal of Language Education 1 (April 25, 2023): 8–11. http://dx.doi.org/10.55393/babylonia.v1i.277.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Dans ce numéro de Babylonia, nous nous intéressons aux migrant.es de première et deuxième génération. Non pas, comme c’est souvent le cas, à propos de leur apprentissage de la langue majoritaire ou leur intégration dans la société d’accueil, mais en ce qui concerne leur maintien, ou leur apprentissage, de leur langue d’origine.
11

Godart-Wendling, Béatrice. "Review of Jayez (1988): L’inférence en langue naturelle." Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 14, no. 1 (January 1, 1990): 196–206. http://dx.doi.org/10.1075/li.14.1.12god.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

Miljus, Milica, Frédérique Montreuil, Laurence Garceau, Jennifer Taing, and Maya A. Yampolsky. "Langue d'origine et expérience identitaire chez les Canadiens de deuxième génération." Psycause : revue scientifique étudiante de l'École de psychologie de l'Université Laval 9, no. 2 (October 7, 2019): 17–19. http://dx.doi.org/10.51656/psycause.v9i2.20147.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Cette étude qualitative explore la relation entre la langue d’origine, le sentiment d’appartenance envers la culture d’origine et l’expérience identitaire chez les Canadiens de deuxième génération, en plus d’explorer les thèmes associés. Cinquante Canadiens adultes de deuxième génération (N= 50) ont répondu à une question ouverte. Les extraits sont codés par trois juges (π = .84), et analysés par fréquences de codage, de cooccurrences et de séquences de codes. L’apprentissage de la langue d’origine se fait surtout par les parents et l’école de langues, ce dernier mode semblant être le plus efficace. La connaissance de cette langue donne accès à la culture d’origine et est présente avec le sentiment d’appartenance et l’intégration des identités culturelles. L’absence de connaissances est présente avec le sentiment de non-appartenance et celui de ne pas répondre à ses propres attentes par rapport à son identité culturelle d’origine. Les attentes personnelles et d’autrui envers la connaissance de la langue d’origine sont présentes avec des émotions négatives. La question ouverte accorde la liberté aux participants d’explorer les thèmes qui semblent être les plus importants pour eux. Des thèmes qu’ils ont soulevés ont été intégrés aux théories existantes afin d’enrichir la compréhension actuelle​.
13

Trabant, Jürgen. "La pensée scientifique contre les langues." European Journal of Language Policy: Volume 13, Issue 1 13, no. 1 (April 1, 2021): 7–16. http://dx.doi.org/10.3828/ejlp.2021.2.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Dès son début, la pensée scientifique européenne se méfie de la langue. Elle se veut universelle et, en effet, semble l’être dans son monolinguisme grec ou latin. Mais, avec la découverte des langues vulgaires et des langues du monde et de leurs sémantiques particulières, cet universalisme est en danger. Une nouvelle langue scientifique doit être créée. La philosophie scientifique moderne exige de dépasser la langue naturelle, de transformer les mots en signes.
14

Farkas, Olivia. "Les silences de la langue paternelle, transmission et « écrypture »." Le Coq-héron N° 256, no. 1 (April 10, 2024): 27–36. http://dx.doi.org/10.3917/cohe.256.0027.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Partant d’un lapsus, celui d’« écrypture », condensation des signifiants « crypte » et « écriture », ce texte interroge la non-transmission de la langue maternelle du père qualifiée de « langue paternelle » dans les situations de trauma et d’exil, en appui sur les ouvrages d’auteurs hongrois comme décor de l’histoire familiale. À la génération suivante, comment les cryptes paternelles auraient-elles contribué à la transmission des éléments traumatiques vécus avant l’exil ?
15

Buvet*, Pierre-André, and Laurent Tromeur. "Le dialogue homme-machine : un système de traduction automatique spécifique." Traduction 55, no. 1 (April 30, 2010): 58–70. http://dx.doi.org/10.7202/039602ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Résumé Nous décrivons un système de dialogue homme-machine conçu comme un système de traduction bilingue qui a la particularité de mettre en relation une langue naturelle et un langage informatique. Le système de dialogue homme-machine doit servir d’interface entre un utilisateur et une plateforme Web qui développe automatiquement des applications informatiques. Dans un premier temps, nous rappelons les particularités d’un système de dialogue homme-machine et nous présentons le système d’interaction en langue naturelle que nous utilisons. Dans un deuxième temps, nous détaillons le mode de fonctionnement du système de transfert. Dans un troisième temps, nous précisons le traitement linguistique qui permet au système d’interpréter des instructions rédigées par les usagers et de les traduire en langage-machine.
16

Piantoni, Frédéric. "Une génération d’immigrés en Guyane, 1982-2012. Contraintes socio-économiques et processus d’intégration." Diversité 178, no. 1 (2014): 140–46. http://dx.doi.org/10.3406/diver.2014.3966.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Trente ans d’immigration en Guyane française ont contribué à l’évolution de la société en participant fortement à la croissance démographique par apport net de peuplement, d’abord, puis à la croissance naturelle aujourd’hui, interrogeant le processus d’intégration.
17

Ledent, Jacques, Marie Mc Andrew, and Gérard Pinsonneault. "Le choix de la langue d’enseignement au cégep chez les élèves issus de l’immigration scolarisés en français au secondaire québécois." Articles, no. 7 (May 19, 2016): 122–41. http://dx.doi.org/10.7202/1036419ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
« Les enfants de la loi 101 » réfère généralement aux jeunes issus de l’immigration (1re et 2e générations), quelle que soit leur langue maternelle. Ces jeunes semblent favoriser davantage le français comme langue d’enseignement au cégep que ne le laisse croire la donnée officielle, qui ne porte que sur les allophones. Grâce à la nature longitudinale des données utilisées, nous analysons la variation de leur choix linguistique en fonction de caractéristiques comme la génération, l’origine géographique, la langue maternelle/d’usage et la localisation résidentielle. De plus, nous examinons le maintien ou non au niveau universitaire du choix linguistique au cégep avant d’étudier l’existence de liens possibles entre la persévérance scolaire et le choix de la langue d’enseignement au cégep.
18

Bierwisch, Manfred. "La nature de la forme sémantique d'une langue naturelle." DRLAV. Documentation et Recherche en Linguistique Allemande Vincennes 33, no. 1 (1985): 5–24. http://dx.doi.org/10.3406/drlav.1985.1027.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
19

Siroux, Jacques, Michel Gilloux, Marc Guyomard, and Christel Sorin. "Le dialogue homme- machine en langue naturelle : un défi ?" Annales Des Télécommunications 44, no. 1-2 (January 1989): 53–76. http://dx.doi.org/10.1007/bf02999878.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
20

Margel, Serge. "La métaphore. De la langue naturelle au discours philosophique." Rue Descartes 52, no. 2 (2006): 16. http://dx.doi.org/10.3917/rdes.052.0016.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
21

Charbonneau, Hubert, Bertrand Desjardins, and Jean-François Naud. "Les composantes de la parenté biologique en régime de fécondité naturelle : l'exemple du Québec ancien." Population Vol. 53, no. 1 (January 1, 1998): 291–310. http://dx.doi.org/10.3917/popu.p1998.53n1-2.0310.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Résumé Naud (Jean-François), Desjardins (Bertrand), Charbonneau (Hubert).- Les composantes de la parenté biologique en régime de fécondité naturelle : l'exemple du Québec ancien Le présent article se veut une analyse descriptive de ce que représente la parenté biologique dans une population en régime de fécondité naturelle. La population utilisée est celle du Canada sous le régime français, plus particulièrement la deuxième génération de Canadiens de naissance. Les données proviennent du Registre de la population du Québec ancien (Programme de recherche en démographie historique, Université de Montréal). L'analyse, faite au niveau des individus, porte sur l'importance de la parenté biologique proche, cherche à identifier les causes de sa variation et examine succinctement s'il est possible de la prédire à l'aide de données moins considérables. Les résultats obtenus sont, avant tout, un portrait de la parenté en régime de fécondité naturelle et des indications qui tendent à montrer qu'effectivement la parenté biologique pourrait être estimée par des données assez sommaires dans une population possédant une certaine stabilité.
22

Auer, Anita, and Michiel De Vaan. "Jeux de langue et Olympiade linguistique : méthodes ludiques pour diffuser le savoir linguistique." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 58 (July 30, 2020): 213–28. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2019.101.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Dans le contexte de la collaboration croissante entre la recherche universitaire et la société en général, notamment, dans le cadre des activités de sensibilisation, le présent article décrit deux manières par lesquelles les linguistes peuvent intéresser la jeune génération, des enfants entre neuf et dix-neuf ans environ, aux similitudes structurelles et aux différences entre les langues. Ces activités, notamment le jeu des langues et l’olympiade linguistique, valorisent le répertoire linguistique des enfants et des adolescents et les mettent au défi de détecter les structures linguistiques. De plus, elles sensibilisent la jeune génération à l’existence de la linguistique en tant que domaine d’étude et de recherches.
23

Bilodeau, Antoine. "Usage du français et préférences politiques des néo-Québécois." Canadian Journal of Political Science 49, no. 1 (February 18, 2016): 41–62. http://dx.doi.org/10.1017/s0008423916000160.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
RésuméCette étude examine l'hypothèse qu'il existe un lien entre l'usage de la langue française chez les néo-Québécois et leurs relations aux communautés politiques québécoise et canadienne. L’étude examine séparément la première et la seconde génération de néo-Québécois appartenant à une minorité visible. Conformément aux autres études sur le sujet, la présente recherche montre qu'un plus grand usage du français est associé à une plus forte préférence pour la communauté politique québécoise. L’étude suggère également que la fréquentation de l’école francophone est associée à une plus forte préférence pour la communauté politique québécoise. Dans les deux cas, les relations sont observées autant chez la première que chez la seconde génération. Néanmoins, les résultats montrent que même lorsqu'ils ont fréquenté l’école francophone et qu'ils font usage de la langue française dans leur vie quotidienne, les néo-Québécois affichent une préférence pour la communauté politique québécoise plus faible que celle observée chez la population majoritaire francophone.
24

Hajlaoui, Najeh. "Multilinguïsation des systèmes traitant des sous-langages." TTR 26, no. 1 (June 22, 2016): 123–51. http://dx.doi.org/10.7202/1036952ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Dans le cadre de nos travaux sur la multilinguïsation ou « portage linguistique » des services de gestion de contenu traitant des énoncés spontanés en langue naturelle, nous avons dégagé trois méthodes de portage possibles d’une langue L1 vers une nouvelle langue L2, et les avons appliquées sur des cas de systèmes de e-commerce. Le portage par traduction statistique, une de ces trois méthodes, a donné de très bonnes performances, et ce, avec un corpus d’apprentissage très petit (moins de 10 000 mots). Cela prouve que, dans le cas de sous-langages très petits, la traduction statistique peut être de qualité suffisante en partant de corpus 100 à 500 fois moins grands que pour de la langue générale.
25

Albert, Sabine. "Le « bilinguisme discret » des dictionnaires monolingues." Verbum 4 (February 6, 2013): 7–16. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2013.4.4976.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Les grands dictionnaires monolingues ont pour évidente vocation la description de leur langue. Or il est établi que nulle langue n’échappe au phénomène de l’emprunt, qui se développe au gré des échanges avec les autres cultures. Le lexique, qui mêle mots d’ici et mots d’ailleurs, ne saurait donc être considéré autrement que pluriel. Dans ces conditions, rendre compte de sa langue signifie aussi rendre compte de la langue de l’autre : les termes, sens, expressions, constructions empruntés font en effet l’objet de développements dans les rubriques étymologiques des dictionnaires de langue, car ils nécessitent, peut-être davantage que ceux résultant d’une évolution naturelle au sein de la langue, d’être explicités. Dans la présente étude, on tentera de voir comment deux grands dictionnaires de langue, le Trésor de la Langue Française et l’Oxford English Dictionary font parfois œuvre de dictionnaires bilingues lorsqu’ils abordent les emprunts du français à l’anglais ou de l’anglais au français.
26

Asholt, Wolfgang. "„Notre génération est consolée!“." Lendemains - Études comparées sur la France 46, no. 181 (November 22, 2021): 19–29. http://dx.doi.org/10.24053/ldm-2021-0003.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Selon le Trésor de la langue française, le substantif ‚libertaire‘ apparaît pour la première fois dans l’essai philosophique de Pierre-Joseph Proudhon De la justice dans la Révolution et dans l’Eglise paru en 1858, dans lequel il revendique une société juste où les individus seraient des sujets libres. Mais l’œuvre de référence aurait pu aussi renvoyer à une revue qu’un „précurseur de l’anarchisme“ (Maricourt), Joseph Déjacque, édite à New York et qui s’appelle Le Libertaire (1858-1861), même si cette revue était certainement peu connue et lue dans la France du Second Empire (Asholt 1998: 351-363). Déjacque avait dû s’exiler en 1851 et l’étude citée a fait condamner Proudhon et l’a obligé à s’exiler. Vallès, grand lecteur de Proudhon, avait publié un an plus tôt une première œuvre avec laquelle il se fait remarquer: L’Argent (1857) qui est un hypertexte du Manuel du spéculateur de Bourse de Proudhon paru en 1856, où celui-ci revendique de remplacer „l’anarchie industrielle“ du capitalisme par la „République industrielle“, c’est-à-dire le fédéralisme et le mutuellisme (Asholt 1984: 5-15). Si deux représentants du début de l’anarchisme en France se servent de cette notion de ‚libertaire‘, elle doit faire partie de leur vocabulaire philosophique et idéologique. Mais, malgré ce contexte, cette notion ne devient véritablement une référence pour l’anarchisme que vers la fin du XIXe siècle où des auteurs comme Zola ou Anatole France s’en servent.
27

FRATH, PIERRE. "Pour commencer, il faut arrêter de décoder: plaidoyer pour une linguistique sans métaphysique." Journal of French Language Studies 18, no. 2 (July 2008): 147–73. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269508003244.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
ABSTRACTDans cet article, l'auteur aborde des questions de fond sur la notion de codage et de décodage, si naturelle en linguistique. Il entend montrer qu'elle ne permet pas d'atteindre la langue car elle est fondamentalement métaphysique, le plus souvent à l'insu de ceux qui l'utilisent. Il illustre son propos par une étude du verbe commencer en contexte, dans un corpus électronique. L'explication en langue doit se faire à partir de l'observation des faits et sa généralisation en termes de ressemblances et de différences, et non grâce à la formulation de codes à l'existence chimérique.
28

Prikhodkine, Alexei. ""Le français c’est une langue qu’on ne connaît jamais parfaitement" Idéologies linguistiques et auto-identifications des personnes issues de l’immigration." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 36 (November 8, 2013): 141–71. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2013.617.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Cet article examine l'incidence de la trajectoire sociale des migrants sur la propension de ces derniers à se déclarer francophones. Les résultats montrent que les autoidentifications ne sont pas le fruit du seul bon vouloir des individus: ils tiennent compte de la légitimité de leur positionnement par rapport aux définitions dominantes des catégories sociales. Le discours justifiant la difficulté à se reconnaître en tant que francophone tend à varier selon la génération des migrants. Si l'illégitimité des compétences en français est invoquée par les migrants de la première génération, c'est l'illégitimité sociale qui est mise en avant par ceux de la deuxième génération. Les résultats font apparaître que deux conditions sont nécessaires pour s'affranchir du poids de la définition dominante du terme francophone. La première est d'avoir suivi une trajectoire sociale non entachée de discriminations ethniques. La deuxième est une remise en question par les locuteurs d'un certain nombre de croyances idéologiques pour aboutir à un dépouillement de la notion de langue de connotations ethniques.
29

JI, Young-Rae. "Génération Z, Phono sapiens, et Enseignement de langue et littérature françaises." Societe Coreenne d'Enseignement de Langue et Litterature Francaises 71 (December 31, 2020): 81–110. http://dx.doi.org/10.36747/ellf.71.4.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
30

JI, Young-Rae. "Génération Z, Phono sapiens, et Enseignement de langue et littérature françaises." Societe Coreenne d'Enseignement de Langue et Litterature Francaises 71 (December 31, 2020): 81–110. http://dx.doi.org/10.36747/ellf.71.4.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
31

Swiggers, Pierre. "Comparaison des langues et grammaire comparée. Réflexions méthodologiques." Linguistica 27, no. 1 (December 1, 1987): 3–10. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.27.1.3-10.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Dans cet article je voudrais aborder un probleme historiographique et métho­ dologique: le passage de la comparaisonde langues à la gramrilaire comparée. Ce passage reflète une certaine continuité - au niveau des materiaux et de l'analyse comparative d'un certain nombre de langues, mais il témoigne d'une discontinui­ té radicale que les historiens de la lhiguistique interprètent souvent comme tin pro­ cessus de sophistication allant vers la création d'un paradigme ''scientifique"C'est aussi le sentiment de ceux qui font partie des générations "panidigmatiques". Ainsi, Antoine Meillet n'hésite pas à dater l'emergence de la granimaire comparée: "La grammaire comparée a été créée au début du XIXe siècle par les savants allemands et danois”. On aurait mauvaise grâce a soupçonner le maître français de myopie historique: Meillet est conscient de la longue préhistoire du comparatisme, mais il prend soin de la distinguer de la grammaire comparée. La pierre de touche iciest la méthode, et il n'est done pas étonnant que le premier chapitre de 1'/ntroductioil de Meillet porte sur la méthode de la grammaire comparée. La grammaire comparée, dont l'objet est l'étude de concordances que présentent certaines langues entre elles, s'insère dans le contexte des "recherches méthodiques que le XIXe siècle a instituées sur le développement historique des faits naturels et sociaux." Or, qu'est-ce qui permet de définir la "grammaire comparée"? Je distinguerais trois composantes (qui sont intitnement liées) dans la grammaire comparée:1. la notion de "forme grammaticale"2. la notion de "type Iinguistique"3. la notion de "changements systématiques" en tant que transitions.Dans la suite, je développerai chacune de ces trois composantes, en indiquant leur portée, leur interdépendance, et leur maturation historique. Chacune de ces compo­ santes correspond à des aspects du problème général de la comparaison ds Iangi.Ies, et de la justification même de leur description comparative.
32

Yannuar, Nurenzia. "Traduire une langue maternelle. Une approche autoethnographique." Le Coq-héron N° 256, no. 1 (April 10, 2024): 70–76. http://dx.doi.org/10.3917/cohe.256.0070.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
La plupart des Indonésiens de ma génération sont multilingues. Nous parlons au moins deux ou trois langues, l’indonésien, l’anglais et une autre langue locale. Cet article reflète mon effort personnel pour découvrir comment les langues sont positionnées dans mon esprit. Le javanais est la première langue que j’ai apprise avant l’indonésien et l’anglais. L’indonésien et l’anglais occupent une place plus importante en termes de compétence et d’utilisation. Je ne parle ma langue maternelle que dans le cadre de conversations informelles. En traduisant des œuvres littéraires javanaises en anglais, en m’appuyant sur les théories de la traduction et sur le langage de la pensée, ce projet m’aide à évaluer ma maîtrise réelle de cette langue que j’appelle ma langue maternelle. Dans la seconde partie de cet article, je réfléchis à ma capacité de parler le javanais pour éclairer ce que pourraient vivre d’autres Javanais dans l’Indonésie d’aujourd’hui. Je me suis toujours identifiée comme un locuteur multilingue. À l’aide de notes d’auto-ethnographie, j’examine comment je positionne mon identité en tant que locutrice multilingue et Javanaise, et comment cela a affecté ma maîtrise de la langue javanaise.
33

French, French. "Revendication et expression de liberté dans les dramaturgies africaines postcoloniales chez Sony Labou Tansi et Bottey Zadi Zaourou." Voix Plurielles 17, no. 2 (December 12, 2020): 126–38. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v17i2.2605.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
L’Afrique, depuis les indépendances, vise à authentifier sa liberté par la voie de la littérature, notamment le théâtre. Si les dramaturges africains dits de la première génération l’ont affirmée en créant suivant les modèles de création théâtrale hérités de l’Occident, ceux dits de la deuxième génération, se sont frayé une voie totalement nouvelle dans l’écriture théâtrale. Cette voie nouvelle est surtout subversive car les seconds reprochent aux premiers leur conformisme aveugle aux modèles de création d’origine occidentale. Leur souci majeur est d’affranchir l’écriture théâtrale africaine des conventions établies, des formes stéréotypées et de la rigidité de la langue française et lui donner une coloration plus africaine. Mots-clés : Conformisme, Canons dramaturgiques établis, Transgression, Innovations dramaturgiques, Liberté dramaturgique, Identité africaine
34

Cagnat-Deboeuf, Constance. "« On y voit par endroits quelques traits de satire » : une lecture allégorique (et proverbiale) des Histoires ou Contes du temps passé." Dix-septième siècle 302, no. 1 (January 29, 2024): 107–30. http://dx.doi.org/10.3917/dss.241.0107.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Les cinq Histoires ou Contes du temps passé qui sont ici relus au prisme de la Querelle des Anciens et des Modernes se révèlent autant d’allégories célébrant, sous la douce voix de ma Mère l’Oye, les idées des Modernes : éloge de la langue française, destinée à détrôner par sa grâce naturelle les langues latine et grecque (« Cendrillon »), promotion d’une nouvelle figure de lecteur, appelé à collaborer avec l’auteur (« Le Chat botté ») plutôt qu’à en être la dupe (« Le Petit Chaperon rouge »), critique du sublime et de ses partisans (« La Belle au bois dormant », « Le petit Poucet »). Si la polémique avec Boileau travaille ainsi l’ensemble du recueil, la satire s’y déploie « sans fiel et sans malignité », à travers un jeu sur la langue proverbiale où se devine un nouvel argument en faveur de la langue française.
35

Manes-Gallo, Maria-Caterina. "Communication Humain/Machine en langue naturelle écrite : quel partage du sens ?" Essais, no. 5 (July 15, 2014): 126–36. http://dx.doi.org/10.4000/essais.8267.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
36

Naudin, J. "De l’usage de la langue naturelle dans la psychothérapie des schizophrènes." Daseinsanalyse 12, no. 1-4 (1995): 239–47. http://dx.doi.org/10.1159/000456504.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
37

LOPEZ, Cédric, Molka TOUNSI DHOUIB, Elena CABRIO, Catherine FARON-ZUCKER, Fabien GANDON, and Frédéric SEGOND. "SMILK, trait d’union entre langue naturelle et données sur le web." Revue d'intelligence artificielle 32, no. 3 (June 28, 2018): 287–312. http://dx.doi.org/10.3166/ria.32.287-312.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
38

Bagola, Beatrice. "L’américanisation de la langue française sur Internet? Quelques aspects de la terminologie officielle et de l’usage des internautes." Globe 7, no. 2 (February 18, 2011): 101–24. http://dx.doi.org/10.7202/1000863ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
L’ordinateur et plus particulièrement Internet, ou la Toile, ont transformé les sociétés et les langues dans le monde entier. L’utilisation croissante de ces nouvelles technologies intensifie le contact avec la langue anglaise. Les influences qui en résultent entre autres sur le plan lexical conduisent les gouvernements en France et au Québec à intervenir dans le but de consolider la langue française sur le réseau mondial. Ceci contribue d’une part à établir une francisation, mais également, grâce aux différences dans la terminologie officielle, à créer une certaine hétérogénéité. Par ailleurs, la progression du français - et la régression simultanée de l’anglais - n’est pas seulement l’effet de la politique linguistique et de la vitalité des internautes francophones, mais aussi le résultat d’une sensibilité naturelle de leur part envers leur langue maternelle. Après examen de divers exemples, on peut dire que le comportement langagier des internautes contribue en quelque sorte à un enrichissement du français ainsi qu’à une certaine clarté de la langue.
39

Ouellet, Pierre. "Le logoclaste. L’entrelangue de Guyotat dans Progénitures." Protée 29, no. 3 (April 12, 2005): 27–37. http://dx.doi.org/10.7202/030635ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
On dit de la langue de Guyotat qu’elle est iconoclaste ou, plus proprement, logoclaste, puisqu’elle ne se contente pas de détruire les « images » qu’elle suscite, dans son refus de toute mimesis, mais s’immole aussi en tant que langue, à quoi elle substitue cette sous-langue ou cette langue en miettes qu’incarne l’idiolecte où elle se réinvente. Loin d’être la ruine du langage humain, cette parole vive, matricielle et génératrice, qu’on trouve dans Progénitures et dans l’ensemble de son oeuvre, est peut-être la chance inespérée d’une nouvelle histoire de la langue parlée, qui ne s’appuie plus sur la lutte des identités linguistiques (des propriétés ethniques, sociales et religieuses du discours) mais sur la conscience ravivée du mélange dont toute langue est faite. Chaque idiome est « entrelangue » dans la mesure où il s’inscrit entre deux états de langues comme les organes de la copulation et de la génération prennent sens dans un entre-corps, où se mélangent le même et l’autre en un monde « prostitutionnel » que Guyotat décrit en détail pour montrer que l’homme et sa parole n’existent que dans une progéniture ou une pro-genèse sans fin, bien plus que dans une Histoire dont on a dit qu’elle était finie.
40

Haddam - Bouabdallah, Faiza. "The Linguistic Situation vs Education in Post-colonial Algeria." Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures 6, no. 1 (December 29, 2022): 83–90. http://dx.doi.org/10.46325/ellic.v6i1.84.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Algeria witnessed different changes through history that constructed its identity in terms of language and culture. These historical changes are characterised by the evolution of the Algerian linguistic situation during the colonisation and post-colonial era. However, Algeria has recently been in tune with Globalisation; therefore, the government tends to give more impetus to the global language besides Arabic and French. Moreover, English started to be recognised in Algerian society, especially among the young generation. Today, English is not leading the world only through worldwide speakers and the use of social networks, but its dominance reaches different domains, including education, business, politics, science and technology. This paper aims to describe the status of English in the Algerian linguistic panorama and how it has been injected into the educational system. It will also shed light on the awareness of the young generation towards the linguistic situation in Algeria in general and English in particular. This status enables English to gain power in globalised Algeria and draw its destiny towards being the first foreign language, especially with the remarkable decline of the French language nowadays. Résumé L'Algérie a connu différents changements à travers l'histoire qui ont construit son identité en termes de langue et de culture. Ces changements historiques se caractérisent par l'évolution de la situation linguistique en Algérie pendant la colonisation et l'ère post-coloniale. Cependant, l'Algérie s'est récemment mise au diapason de la mondialisation ; par conséquent, le gouvernement a tendance à donner plus d'importance à la langue mondiale en plus de l'arabe et du français. De plus, la langue Anglaise est de plus en plus reconnue dans la société algérienne, notamment parmi la jeune génération. Aujourd'hui, l'anglais ne domine pas le monde uniquement grâce à son utilisation dans le monde entier a travers les réseaux sociaux, mais sa domination atteint différents domaines, notamment l'éducation, les affaires, la politique, la science et la technologie. Cet article vise à décrire le statut de la langue Anglaise dans le panorama linguistique algérien et comment il a été injecté dans le système éducatif. Il permettra également la prise de conscience de la jeune génération vis-à-vis de la situation linguistique en Algérie en général et de l'anglais en particulier. Ce statut permettra de rehausser le statut de l’Algérie à l’échelle international et de reconsidérer la langue Anglaise comme étant la première langue étrangère, surtout après le remarquable régression de la langue française dans le pays récemment.
41

Bentolila, Yaakov. "La résurrection d’une langue morte : le cas de l’hébreu moderne." Culture 6, no. 1 (June 29, 2021): 19–29. http://dx.doi.org/10.7202/1078438ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Après 17 siècles de léthargie, l’hébreu, langue littéraire et religieuse, recouvre sa vitalité grâce à un processus ayant ses racines dans l’émancipation des Juifs en Europe. Sous l’effet de courants assimilatoires, l’hébreu connaît alors un renouveau littéraire laïc. Cette renaissance littéraire sera à la base de la résurrection de l’hébreu parlé, quand, dans un cadre idéologique totalement différent, les sionistes s’attacheront à l’hébreu comme à un symbole national et travailleront à le faire revivre. L’opiniâtreté des pionniers, et tout particulièrement celle d’Eliézer Ben Yehouda, qui entreprennent la standardisation et la diffusion de l’hébreu, ainsi que les conditions qui se créent en Palestine avec l’afflux d’immigrants de diverses origines, vont permettre à cette langue de redevenir une langue naturelle. Le présent article tente de décrire les aspects historiques, idéologiques et pratiques du phénomène si unique de cette réussite.
42

Lilien, Gary L., Pamela D. Morrison, Kathleen Searls, Mary Sonnack, and Eric von Hippel. "Évaluation de la performance de la génération d'idées à l'aide d'utilisateurs avant-gardistes, dans le cadre du développement de nouveaux produits." Recherche et Applications en Marketing (French Edition) 20, no. 3 (September 2005): 79–97. http://dx.doi.org/10.1177/076737010502000306.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Les techniques traditionnelles de génération d'idées, fondées sur les contributions de clients, consistent généralement à collecter de l'information sur des besoins en nouveaux produits à partir d'un ensemble de clients typiques ou alors choisis de façon aléatoire. L'approche faisant appel aux « utilisateurs pionniers » s'en démarque. Elle consiste à collecter des informations sur les besoins et les solutions émanant d'utilisateurs à la pointe des nouveautés sur le marché cible, ainsi qu'à partir de clients d'autres marchés rencontrant le même type de problématique mais plus accentuée. Cet article fait part d'une expérimentation naturelle conduite dans l'entreprise 3M, sur l'impact du processus de génération d'idées à l'aide d'utilisateurs pionniers (UP) comparé à des méthodes plus traditionnelles. 3M est renommé pour ses capacités d'innovation, nous trouvons d'ailleurs que le processus UP semble améliorer ces capacités. Les ventes annuelles du produit moyen financé généré par le projet UP chez 3M sont projetées de façon conservatrice à 146 millions de dollars après cinq ans (plus de huit fois supérieures aux prévisions de ventes des idées de produit générées à partir du projet « traditionnel »). Il est projeté que chaque projet UP financé créera une nouvelle gamme majeure de produit pour une division particulière de 3M. Il en découle que les divisions qui financent des idées de projet UP projettent leur meilleur taux de génération de gamme majeure de produit depuis les cinquante dernières années.
43

Trabant, Jürgen. "«Toute compréhension est donc toujours en même temps non-compréhension» Le coeur herméneutique de la pensée linguistique de Wilhelm von Humboldt1." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 33 (November 19, 2012): 239–56. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2012.831.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
L’article essaie de saisir le noyau herméneutique de la théorie du langage de Wilhelm von Humboldt : le langage est la création de la pensée. Elle se forme dans une série de synthèses de dualités : le monde et le moi, la sensibilité et l’intellect, le son et le concept, la voix et l’écoute de soi-même, ma voix et l’écoute de l’autre et l’activité du comprendre qui est de nouveau génération de la pensée jusqu’à la production du son-concept dans la «bouche d’autrui». Ce «travail de l’esprit» (Arbeit des Geistes) est donc toujours aussi travail de l’esprit de l’autre. La pensée est «co-pensée» (Mitdenken). Mais dans cette activité commune il y a un moment de «non-compréhension», qui est justement le moment de la liberté de l’individu contre le pouvoir de la langue. Cette activité langagière individuelle, centre de la théorie du langage de Humboldt, donne à la langue son ultime forme, son «caractère ». Ce n’est donc pas la langue qui détermine la pensée (elle lui donne seulement une certaine «couleur»), mais c’est le discours – et donc l’activité cognitive – qui forme la langue.
44

Henrion, Roger. "Les modalités, entre langue naturelle et logique : des modes de la validation." Revue belge de philologie et d'histoire 81, no. 3 (2003): 647–73. http://dx.doi.org/10.3406/rbph.2003.4748.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
45

Castonguay, Charles. "Apport de l’immigration aux populations francophones hors Québec1." Les visages de la vitalité des francophonies en Amérique, no. 26 (September 15, 2009): 235–47. http://dx.doi.org/10.7202/037983ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Résumé Nous évaluons d’abord le déficit entre les générations et l’apport de l’immigration à chacune des populations provinciales francophones. Puis nous comparons le taux d’anglicisation des francophones immigrés à celui des francophones nés au Canada. Il en ressort qu’à l’extérieur du Nouveau-Brunswick, de l’est et du nord-est de l’Ontario, les immigrés francophones s’anglicisent très rapidement dès la première génération, au point d’alimenter davantage la population de langue anglaise que celle de langue française. Il conviendrait, par conséquent, de mieux cibler la politique canadienne d’immigration francophone en orientant cette denrée rare vers les populations francophones qui font preuve de la vitalité linguistique la plus grande, mais qui accusent les déficits intergénérationnels les plus importants en chiffres réels, soit celles du Québec, du Nouveau-Brunswick, de l’est et du nord-est de l’Ontario.
46

Bell, Lindsay. "Posséder le dena’ina." Plasticité et actualité de l’expérience ethnographique 32 (February 19, 2009): 26–34. http://dx.doi.org/10.7202/000202ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Résumé Dans ce texte, je me baserai sur le cas du dena’ina, une langue autochtone de l’Alaska, pour montrer que le discours sur les « langues en danger » s’appuie sur une définition de la langue, de l’identité et du territoire qui se présente comme naturelle et essentielle, mais qui est en réalité un terrain de luttes discursives traversées par des rapports de pouvoir. La construction de l’identité ethnolinguistique repose en effet sur des processus de définition et de légitimation du dena’ina qui induisent des phénomènes d’inclusion/exclusion pour les Dena’ina. D’autre part, différents acteurs sont impliqués dans des luttes pour le pouvoir de définir la langue dena’ina et, donc, les pratiques linguistiques et sociales qui comptent comme étant légitimement du dena’ina. Ceci m’amène à interroger par ailleurs la façon dont le chercheur, à travers son discours et son intervention sur le terrain, est également impliqué dans ces luttes discursives et dès lors dans la production et la reproduction d’idéologies et de rapports de pouvoir.
47

Gaucher, Charles. "Les Sourds ne gesticulent pas, ils « signent »." Anthropologie et Sociétés 36, no. 3 (February 19, 2013): 153–70. http://dx.doi.org/10.7202/1014170ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Réfléchir sur la spécificité langagière sourde et au sentiment identitaire qui l’accompagne, c’est d’abord et avant tout interroger le sens commun qui veut que les Sourds gesticulent pour communiquer. Pourtant, les Sourds ont une langue qui ne se résume pas à un ensemble de mouvements substituant le geste à la parole ou à des adaptations de l’oralité à la gestualité. En fait, cette différence linguistique est plurielle : il existe des langues, qui véhiculent et sont véhiculées par autant de communautés identitaires sourdes. Le rapport des Sourds à ces langues se fait à travers une rhétorique ancrant paradoxalement la différence langagière sourde dans une caractéristique qui serait naturelle aux Sourds, une sorte d’inclination spontanée ramenant bien souvent la langue des signes à des gestes quasi instinctifs et souvent conçus comme innés. La langue des signes serait en quelque sorte une essence qui relie les Sourds entre eux. Le présent article propose d’explorer trois axes d’interprétation du lien entre langues des signes et corps sourds.
48

Boutammina Boudjemâa, Ali, and Naouèl Dellalou. "Systématisation sociolinguistique et contact de langues dans le discours radiophonique : Cas de l’émission Génération Musique de la Radio FM/ Mostaganem." Traduction et Langues 19, no. 2 (December 31, 2020): 176–200. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v19i2.377.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Cet article, destiné aux systématisations sociolinguistiques en Algérie, va nous permettre, selon une observation sociolinguistique diachronique, de clarifier les pratiques langagières lors des émissions radiophoniques algériennes telle que l’émission Génération Musique de la Radio FM/Mostaganem, au moyen d’une observation portant sur la coexistence des langues arabe et française. Pour ce faire, nous abordons successivement, dans cet article, le phénomène de langue et du contact de langues (arabe classique - français - arabe dialectal) voire de leur coexistence dans une même émission radiophonique.
49

Brossard, Angélique. "La surdité dans une famille entendante : quelles questions transgénérationnelles ?" Contraste N° 59, no. 1 (March 26, 2024): 229–47. http://dx.doi.org/10.3917/cont.059.0229.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
En ciblant la réflexion sur les familles dont une seule génération est sourde, l’auteure insiste sur la pluralité des situations et des vécus avec la variété des réactions et adaptations à cet événement inopiné qu’est la surdité. En abordant ces situations sous l’angle du transgénérationnel, elle revisite et éclaire les rapports intrafamiliaux, les singularités qui s’y développent, et questionne en fond la problématique de la transmission de l’histoire familiale, de la langue ou des langues et par conséquent des cultures.
50

Vignaud, Laurent-Henri. "Le zoophyte comme limite du merveilleux naturel à la RenaissanceLe cas des conches anatifères." Revue de Synthèse 143, no. 1-2 (February 17, 2022): 125–55. http://dx.doi.org/10.1163/19552343-14234016.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Résumé Les zoophytes, étranges êtres mi-animaux mi-végétaux, fascinent les naturalistes depuis l’Antiquité. Ces hybrides sont généralement conçus comme des êtres intermédiaires qui rendent sensible la continuité naturelle à travers l’échelle du vivant. Mais quand il s’agit des « conches anatifères », des coquillages écossais que l’on dit naître du bois pourri et engendrer des oiseaux (les bernaches), le savoir naturaliste de la Renaissance atteint ses limites. Les érudits discutent de la possibilité du phénomène en reconsidérant les théories de la génération spontanée et en enquêtant sur ces merveilleux coquillages présents dans certains cabinets de curiosités. Remise en cause, la légende s’envole un peu plus loin, jusqu’en Chine, pour survivre à l’examen critique.

До бібліографії