Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Franco-German representations and cultural transfers.

Статті в журналах з теми "Franco-German representations and cultural transfers"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-18 статей у журналах для дослідження на тему "Franco-German representations and cultural transfers".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Casian, Alexandru. "Einfühlung: Tracing the Personalisation of the Herderian Concept of Culture in American Academia." Discourses on Culture 23, no. 1 (2025): 19–44. https://doi.org/10.2478/doc-2025-0002.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract In today’s world, the idea of culture has an inherent plural character. The conceptual pluralisation may occur at different levels. We witness a growing number of cultural manifestations through the complex dynamics between individuals and their multicultural communities. The post-modern human being interacts with cultural artefacts and philosophical notions in an increasingly personalised manner. Franz Boas and Johann Gottfried von Herder are two key figures in the pluralisation and personalisation of the concept of culture through the implicit ideas of Einfühlung. Conventionally ass
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Martínez, de Guereñu Laura. "Bauhäusler on the Franco-Spanish Border." Architectural Histories 41, no. 1 (2016): 1–23. https://doi.org/10.5334/ah.191.

Повний текст джерела
Анотація:
This article focuses on the travels of Bauhaus masters and instructors and on the transport of Bauhaus products to Spain in 1929, when the Franco-Spanish border was still culturally permeable. Ludwig Mies van der Rohe and Marcel Breuer introduced their tubular-steel furniture in the Spanish market. Mies and Lilly Reich designed the interiors of all German industrial sections at the Barcelona International Exposition, where the Bauhaus sent objects from its carpentry, metal, and weaving workshops. Josef and Anni Albers traveled to see the exhibition and then went to meet Vassily Kandinsky and P
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Barmeyer, Christoph, Eric Davoine, and Peter Stokes. "When the ‘well-oiled machine’ meets the ‘pyramid of people:’ Role perceptions and hybrid working practices of middle managers in a binational organization – ARTE." International Journal of Cross Cultural Management 19, no. 3 (2019): 251–72. http://dx.doi.org/10.1177/1470595819869729.

Повний текст джерела
Анотація:
This article examines the middle management representations of organization and managerial roles within a specific bicultural organizational context. The argument explores the extant cross-cultural management literature and identifies two predominant positions: a functionalist-stable stance and a dynamically interpretive perspective of culture. Historically, both positions have contributed to understanding management roles and behaviours in different cross-cultural contexts; however, each also possesses limitations. In response, the argument elaborates a multi-paradigmatic model and framework
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Gromová, Edita, Daniela Müglová, and Emília Perez. "Culture in advertising and advertising in culture: Communication, translation, representation." Ars Aeterna 9, no. 2 (2017): 81–92. http://dx.doi.org/10.1515/aa-2017-0011.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract The authors of the paper focus on the intercultural dimension in the translation of advertising texts, attempting to compare and illustrate the influence of cultural elements upon advertising text-creation in American, German and Slovak cultural spaces. Reflecting the social, psychological and cultural aspects of translation transfer, they survey the tension between the domestic and the foreign and consequent choices in translation strategy. They present tendencies observed across a span of almost two decades in the translation of advertising texts into Slovak and provide possible exp
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Arteel, Inge. "Adaptation as cultural and medial transfer: George Tabori’s short story and radio play Weissmann und Rotgesicht." Journal of Adaptation in Film & Performance 17, no. 2 (2024): 149–62. http://dx.doi.org/10.1386/jafp_00116_1.

Повний текст джерела
Анотація:
George Tabori (1914–2007), a Hungarian-born British playwright of Jewish decent, is closely associated with German Holocaust theatre. Less well-known is his prolific career in German radio drama. This contribution traces the trajectory of Tabori’s short story ‘Weissmann und Rotgesicht’ and its adaptation for German radio in 1978. The overall theme of its narrative can be identified as the issue of competing minoritized groups (Jews and Indigenous Americans), their respective identity politics and mechanisms of ‘othering’. My analysis first asks how the short story presents these questions, as
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Borodulina, Natalia Yurievna, and Marina Nikolaevna Makeeva. "Types of metaphors in economic discourse (based on the representation of enterprise activities in Russian, English, German, and French)." Philology. Issues of Theory and Practice 17, no. 4 (2024): 1244–51. http://dx.doi.org/10.30853/phil20240180.

Повний текст джерела
Анотація:
This paper is written within the framework of a cognitive study of the economic discourse metaphor used to objectify various types of activities of an enterprise and its environment. The research aims to identify the semantic and pragmatic features characterizing the linguistic and axiological implementation of metaphorical representation of the internal structure of a modern economic company and its relationships with the external business world. The work analyzes the types of metaphors, highlights the features of lexical units that are actualized during the transfer of meanings, and demonstr
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Urekar Osvald, Anja, and Matjaž Birk. "Aufklärung im Spiegel der slowenischen und deutschen Presse in der Krain im späten 18. Jahrhundert." Zeitschrift für Slawistik 69, no. 2 (2024): 404–32. http://dx.doi.org/10.1515/slaw-2024-0019.

Повний текст джерела
Анотація:
Summary Thanks to reforms of the enlightened absolutism the first Slovenian newspaper, Lublanske novice, was published in Ljubljana (Laibach) – besides Laibacher Zeitung, published in German – in the last decades of the 18th century and was founded by Valentin Vodnik. Both newspapers were the main transfer media for the Vienna Enlightenment, encompassing, among others, the beginnings of Slovenian linguistics and ‘pergodbe’. Their narratives focused on the fragments of secular prose, the ‘Bildung’ and humanitarian postulates and practices. Their representation, containing some cosmopolite accen
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Mehlem, Ulrich. "The graphematic representation of prepositional phrases in experimental writing of Tarifit Berber by Moroccan students in Germany and Morocco." Constraints on Spelling Changes 10, no. 2 (2007): 195–218. http://dx.doi.org/10.1075/wll.10.2.03meh.

Повний текст джерела
Анотація:
The representation of word boundaries constitutes a central issue of many writing systems and orthographies, especially when two different components of a segmental phonographic and a word-based morpho-syntactical principle interact. This interaction will be studied in the context of literacy transfer from a L2 learnt at school to a vernacular and non-written L1. The central question of this paper will be how three different types of literate and metalinguistic knowledge intervene in this process. As a case study, the spontaneously written narratives of Moroccan school children who speak Tarif
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Frisch, Simon. "The Aesthetics of Flow and Cut in the Way of Film: Towards Transnational Transfers of East Asian Concepts to Western Film Theory." Arts 8, no. 3 (2019): 119. http://dx.doi.org/10.3390/arts8030119.

Повний текст джерела
Анотація:
The general concepts in theorising the aesthetics of film are still rooted in occidental traditions. Thus, thinking about film is dominated by Western terms and aesthetic paradigms—such as “pieces of work”, the representation of reality or regarding the arts as an act of communication. From such an angle, it is difficult to describe different characteristics of the cinematic image, for example, its ephemeral character. In contrast to occidental thinking, the cultural traditions of East Asia are based on the concept of the way (dō or dao), which allow for the description of aesthetics of transi
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Shindel, S. V. "NATIONAL IDENTITY PHENOMENON REPRESENTED IN THE VOLGA GERMANS’ VISUAL COMMUNICATION." Izvestiya of the Samara Science Centre of the Russian Academy of Sciences. Social, Humanitarian, Medicobiological Sciences 25, no. 89 (2023): 100–110. http://dx.doi.org/10.37313/2413-9645-2023-25-89-100-110.

Повний текст джерела
Анотація:
The article is devoted to the phenomenon of the Volga Germans’ national identity which is represented in the visual communication in the context of historical realities in the period of the end of the XIX and the beginning of the XX centuries. The symbolic space of preserved in Saratov Regional Local History Museum funds photos of propaganda posters, notes, streamers and labels’ patterns reflects not only the ethnical German traditional culture peculiarity but also marks famous historical events in the identified period. The comparative analysis of the elements and objects in the visual commun
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
11

Krautter, Benjamin. "Kopräsenz-, Koreferenz- und Wissens-Netzwerke. Kantenkriterien in dramatischen Figurennetzwerken am Beispiel von Kleists Die Familie Schroffenstein (1803)." Journal of Literary Theory 17, no. 2 (2023): 261–89. http://dx.doi.org/10.1515/jlt-2023-2012.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract In my contribution, I argue that a fruitful integration of computational network analytic methods into literary studies depends on how the ›interaction‹ of two characters in an abstract character network is formalized. I support this hypothesis by using the examples of co-presence, co-reference, and knowledge networks, which I analyze in Heinrich Kleist’s tragedy Die Familie Schroffenstein (1803). I assume that the co-presence of characters can provide the basis for more specific formalizations of interaction. But due to its basal specification of interaction, co-presence networks can
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

Fadeeva, Marina, and Irina Volkova. "Domestic – Foreign – Intercultural: Pragmatics of Translation (On the Material of the Texts Devoted to S. Diaghilev’s Artworks)." Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2. Jazykoznanije, no. 3 (July 2023): 129–38. http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2023.3.12.

Повний текст джерела
Анотація:
The article deals with the linguistic representation of the linguoculturological triad "domestic – foreign – intercultural" as part of the theory of reflective and translation turns developed by D. Bachmann-Medick. Globalization has transformed the principle of binary categorization and mapped out the possibility of their synthesis and formation of a third space of communication. The purpose of the study is to analyze and describe translation strategies and techniques used for the transfer of intercultural meanings that create a third space in the perception of the global recipientt, where nei
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
13

Stegemann, Christa. "Ent-Fernungen. Fremdwahrnehmung und Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur seit 1945 [Alterity. Representations of the other and cultural transfer in German-language children's and young adult literature since 1945] (review)." Bookbird: A Journal of International Children's Literature 46, no. 4 (2008): 61. http://dx.doi.org/10.1353/bkb.0.0137.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
14

Shamrai, Olena, and Nataliia Skrypnyk. "Peculiarities of teaching a second/third foreign language based on English." Bulletin of Kharkov National Automobile and Highway University 1, no. 105 (2024): 120. http://dx.doi.org/10.30977/bul.2219-5548.2024.105.1.120.

Повний текст джерела
Анотація:
Problem. The article deals with general issues relating to the main features of teaching a second or third foreign language (German and French, based on English) to students specializing in applied linguistics. A short list of similarities and differences between English, German and French in the context of their learning is given. This study presents an overview of the concept of multilingual education and analyses the main methods of teaching a third language. The problems associated with teaching a second foreign language are not sufficiently revealed, as this discipline is not very widespr
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
15

Gessler, Michael, Sandra Bohlinger, and Olga Zlatkin-Troitschanskaia. "International Vocational Education and Training Research: An Introduction to the Special Issue." International Journal for Research in Vocational Education and Training 8, no. 4 (2021): 1–15. http://dx.doi.org/10.13152/ijrvet.8.4.1.

Повний текст джерела
Анотація:
The seven articles in this special issue represent a wide range of international comparative and review studies by international research teams from China, Germany, India, Russia, Switzerland and Mexico. The presented projects are part of the national program "Research on the Internationalisation of Vocational Education and Training", funded by the German Federal Ministry of Education and Research (BMBF). An adapted version of Urie Bronfenbrenner’s ecological systems theory forms the conceptual framework of the special issue. The four system levels (micro, meso, exo and macro) are addressed by
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
16

Rufaro, Chipo Phiri, Meh Nge Deris, and Suzanne Ayonghe Lum. "The impact of English-Shona translation of adverts on consumer attitudes in Zimbabwe." GPH-International Journal of Educational Research 7, no. 12 (2024): 15–31. https://doi.org/10.5281/zenodo.14566512.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract This study aims to explore and investigate translation procedures and how linguistic and cultural adaptation affects communication and marketing outcomes on consumer attitudes and behaviors in Zimbabwe. To answer pertinent questions, the study adopted a mixed-method research design, combining qualitative corpus analysis and quantitative data from questionnaires. Two different questionnaires were administered to different groups, and English-to-Shona translated adverts were collected. The study made use of participant observation and responses from both company representatives and cons
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
17

Messner, Monika. "Harmony in diversity: exploring cross-linguistic, cross-cultural and multimodal dimensions of temporality within tourism discourse." Multimodal Communication, July 22, 2024. http://dx.doi.org/10.1515/mc-2024-0019.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract This study explores temporal aspects in tourism discourse across modes, languages and cultures, focusing on translated texts in German, Italian, French, English, and Spanish. Tourism communication, a persuasive force promoting destinations, constructs authentic experiences for potential tourists. Beyond promotion, it reflects a societal practice shaping tourist identities and destination cultures. The translation of tourism texts involves considerations of cultural values and multimodal representations, seeking to transfer the unique selling proposition effectively. Existing research
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
18

Boudon, Héloise, and Katharina Niemeyer. "Fidelity as Interseriality: The Challenges of Adapting the Québécois Television Series Les Invincibles for Broadcast in France." Canadian Journal of Communication 41, no. 4 (2016). http://dx.doi.org/10.22230/cjc.2016v41n4a3114.

Повний текст джерела
Анотація:
This article takes a closer look at the processes of transcultural adaptation by focusing on the French-Canadian television series Les Invincibles (Radio-Canada, 2005), which was adapted for the French-German cultural channel ARTE in 2010. Based on recent developments in adaptation studies, the authors discuss the question of fidelity as interseriality on two adaptation levels: production process and the diegetic world. Their interest lies in how this example of a multi-faceted, hybrid format impacts upon representations of identities and cultural specificities when it comes to its transcultur
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!