Добірка наукової літератури з теми "Français (langue) – Grammaire – 19e siècle"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Français (langue) – Grammaire – 19e siècle".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Français (langue) – Grammaire – 19e siècle"

1

Corcuera manso, J. Fidel, and Antonio Gaspar. "Los comienzos de la expansión de la lengua francesa a través de las gramáticas publicadas dentro y fuera del territorio francés. El caso de España." Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde 18, no. 1 (1996): 173–88. http://dx.doi.org/10.3406/docum.1996.1154.

Повний текст джерела
Анотація:
L’universalité du français, dont parlera Antoine de Rivarol au XVIIIe siècle, est le résultat d’un long processus qui trouve ses origines au XVIe siècle et qui a exigé le dépassement de divergences très profondes. En effet, avant d’être “universel”, le français doit être “langage françoys”, c’est-à-dire langue nationale, et “langue classique”, ayant une considération similaire à celle des langues telles que le latin ou le grec. Le rôle des grammairiens dans ce processus est évident : ils procèdent d’un côté à réaliser la codification de la langue, et d’un autre côté ils développent des instruments pour la diffusion et expansion du français hors de France, dans des pays tels que l’Angleterre, l’Allemagne, les Pays-Bas, l’Italie ou l’Espagne. Ainsi, le XVIe siècle se caractérise par une tendance à la réalisation d’ouvrages pédagogiques pour l’enseignement et l’apprentissage du français langue étrangère : grammaires, règles, vocabulaires, dictionnaires, dialogues... En Espagne, la première grammaire du français à l’usage des Espagnols est celle de Baltasar de Sotomayor, Grammatica con reglas muy prouechosas y necessarias para aprender a leery escriuir la lengua Francesa..., publiée en 1565 à Alcalá de Henares. Nous réalisons dans ce travail une approche analytique de ce texte pédagogique qui n’est pas, à vraiment parler, une grammaire et qui s’inspire - des fois de manière trop directe - de quelques travaux précédents, notamment ceux de Gabriel Meurier.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Saint-Gerand, Jacques-Philippe. "À l’origine de l’histoire de la langue française : 1802-1841." SHS Web of Conferences 138 (2022): 03001. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213803001.

Повний текст джерела
Анотація:
Les débuts de l’histoire de la langue française, à la fin du XVIIIe et dans la première moitié du XIXe siècle, se confondent avec la naissance d’une philologie qui se démarque du modèle allemand en cours d’élaboration. Tandis que celui-ci promeut une recherche fondée sur les acquis de la grammaire historique et comparée, la philologie française se veut une quête des origines de la littérature française. Ses chercheurs mettront presque un demi-siècle à s’affranchir du primat du français dont témoignent les textes littéraires du passé, notamment du moyen-âge, et à fonder leurs travaux sur la connaissance de la grammaire historique de la langue française. D’où cet antagonisme permanent jusqu’à nos jours entre histoire externe et histoire interne de la langue qui recouvre la distinction de l’histoire de la langue (majoritairement externe) et de la linguistique historique (fondamentalement interne).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Düwell, Henning. "Une lettre du XVIIIe siècle contre l’abus de la grammaire." Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde 2, no. 1 (1988): 2–5. http://dx.doi.org/10.3406/docum.1988.875.

Повний текст джерела
Анотація:
Dans la plupart des cas, les remarques théoriques du XVIIIe siècle sur l'enseignement et l’apprentissage du français trouvaient une place plus ou moins modeste dans les préfaces des manuels, grammaires ou bien recueils de lettres, etc., tandis que des monographies de cette époque consacrées à la théorie de l’enseignement sont plus rares. En voici une qui a paru à Göttingen en 1797 sous le titre de Lettre à Mademoiselle D.S. Sur l’abus des grammaires dans l’étude du français, et sur la meilleure méthode d’apprendre cette langue. L’ouvrage contient 44 pages.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Burg, Gaëlle. "Lire la littérature médiévale en classe de français langue étrangère : une utopie ?" Swiss Journal of Educational Research 43, no. 1 (April 14, 2021): 129–38. http://dx.doi.org/10.24452/sjer.43.1.10.

Повний текст джерела
Анотація:
Si le corpus littéraire traditionnellement utilisé dans l’enseignement secondaire et supérieur du FLE emprunte le plus souvent à la littérature des 19e, 20e et 21e siècles, plus rarement aux œuvres du 16e, 17e et 18e siècle, que dire des textes plus anciens, ceux du Moyen Âge ? Les recensions montrent qu’ils sont totalement ignorés. Notre article voudrait défendre l’intérêt d’un enseignement de la littérature médiévale en FLE et soutenir les enseignant·e·s en leur fournissant des pistes d’activités efficaces permettant aux apprenant·e·s de dépasser les difficultés que suppose une lecture littéraire authentique. Pour ce faire, nous inscrivons notre démarche dans le sillage des méthodologies de l’approche globale des textes écrits (Moirand, 1979), et de la lecture interactive (Cicurel, 1991).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Lépinette, Brigitte. "La linguistique des grammaires françaises publiées en Espagne dans la première moitié du XIXe siècle." Historiographia Linguistica 32, no. 3 (December 16, 2005): 273–307. http://dx.doi.org/10.1075/hl.32.3.02lep.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé Dans cet article, nous examinons un corpus de 13 grammaires pour l’enseignement du français aux Espagnols, éditées dans la première moitié du XIXe siècle. Nous prenons en compte, dans une analyse de type transversal, (1) les sources citées par les auteurs ; (2) la nature de la définition de la grammaire et le nombre des parties du discours ; (3) la définition du nom (avec la présence ou non du schéma canonique de la déclinaison ou des classes spécifiques de cet élément) ; (4) la définition du verbe avec la présence ou non des catégories canoniques) ; et (5) la syntaxe. Notre objectif est de déterminer la linguistique explicite et implicite de ces grammaires scolaires, à une époque où la grammaire générale pénètre en Espagne dans les ouvrages de langue maternelle et où sont introduits les exercices d’analyses logique et grammaticale.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Bechraoui, Mohamed-Fadhel. "Une traduction arabe de la grammaire de Lhomond (1857)." Historiographia Linguistica 28, no. 3 (December 31, 2001): 365–400. http://dx.doi.org/10.1075/hl.28.3.04bec.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé Le succès de la grammaire scolaire dans la France du XIXe siècle avait favorisé la traduction de certains de ses manuels, comme le Lhomond ou le Noël et Chapsal, pour servir de méthodes d’apprentissage aux étrangers. Le Lhomond tout particulièrement, après la traduction anglaise de Longfellow (1830) avait connu une traduction arabe, publiée à Paris en 1857 par un Tunisien du nom de Soliman al-Haraïri (1824–1877). Il y développe en fait, une double traduction: traduction libre et traduction littérale. Cette dernière, très paradoxalement, constitue le noyau d’une méthode présentée par l’auteur comme une invention didactique à laquelle il n’a jamais été précédé. L’effort de traduction y est considérable par rapport à ce que l’on trouve dans l’ouvrage anglais. La langue arabe, ainsi que la grammatisation autochtone qui s’y rapporte sont tellement éloignées du français et de sa grammatisation que le traducteur est amené à faire œuvre de linguiste et non de simple traducteur. La traduction de la terminologie, comme celle des exemples et des paradigmes, nécessite en effet une grande connaissance de l’arabe et de sa grammaire. Le recours au dialecte marque d’ailleurs l’épuisement des ressources de l’arabe classique. La transcription s’y ajoute pour faire encore reculer l’écart, au-delà de la grammaire et du système phonologique, jusqu’à l’écriture elle-même. Les éléments d’une recherche contrastive viennent, en outre, accompagner la traduction littérale comme pour en retracer les limites et révéler les irréductibles difficultés de l’apprentissage. Mais la correspondance entre les deux langues, incarnée dans cette traduction, a été expressément exagérée pour gagner plus de terrain dans le rapprochement du Lhomond, dans sa langue originale, à l’élève arabe. L’objectif étant de le mettre immédiatement en contact avec la langue française, via ce pré-texte qu’est la traduction littérale. Quant à la traduction libre, elle est considérée comme superflue, ne pouvant profiter qu’à l’élève français censé y trouver un ‘guide de bien traduire’.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Junker, Marie-Odile. "L’effet V1: le verbe initial en moyen français." Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 35, no. 4 (December 1990): 351–71. http://dx.doi.org/10.1017/s0008413100013931.

Повний текст джерела
Анотація:
Le moyen français (MF) est une langue à sujet nul qui permet les sujets postverbaux et dont le verbe occupe généralement la seconde position. N’importe quel constituant peut occuper la première position de la phrase, y compris le sujet. Le sujet nul et le sujet postverbal sont habituellement le fait des langues romanes. L’effet du verbe second, “l’effet V2”, est caractéristique des langues germaniques. Une question longuement débattue par la tradition philologique (Foulet 1928; Herman 1954; Hilty 1968; Kuen 1957) est celle de l’influence des langues germaniques sur l’évolution du francais. Fidèles en ce sens à cette tradition, mais dans le cadre de la grammaire générative, Benincà (1984) puis Adams (1987) et Vance (1987) ont appliqué l’analyse proposée par Thiersch (1978) pour l’allemand à l’ancien français (AF) en assumant deux règles de mouvement: antéposition du verbe tensé et topicalisation de n’importe quel adverbe ou NP en position initiale. Le caractère obligatoire de la règle de topicalisation V2 est mis en doute par l’existence de phrases déclaratives à verbe initial en ancien et en moyen français. En effet, on en trouve de la Chanson de Roland (XIIe siècle) jusqu’à Rabelais et Montaigne (XVIe siècle) tant en phrases matrices qu’en phrases subordonnées.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Vanneufville, Monique. "La théorie linguistique de Hermann Paul : une conception «pragmatico-sémantique» de la syntaxe à la fin du 19e siècle." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 25 (April 9, 2022): 167–80. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2008.1395.

Повний текст джерела
Анотація:
Dans ses Prinzipien der Sprachgeschichte de 1880, Hermann Paul, philologue allemand néo-grammairien (Junggrammatiker, 1846-1921), affirme un seul principe, communicatif, donc pragmatique, à l’origine de la langue et de son évolution historique des formes simples aux formes composées. Les actes langagiers entre individus sont source de changements progressifs. Ce principe historique général et universel concerne tous les éléments du langage et donc aussi la syntaxe de toutes les langues. Si l’analyse paulienne de la phrase en sujet «psychologique», comme point de départ de la pensée, et prédicat «psychologique», comme aboutissement ou but de cette même pensée, renoue avec la sémiotique de tradition empiriste de la Popularphilosophie, et, au-delà d’elle ou à travers elle, avec le modèle encore plus ancien d’Aristote, modèle recouvert par le transcendantalisme kantien, l’analyse «psychologique» de Paul, reprise par le Suisse Sechehaye, élève de Saussure, en même temps qu’elle signe la rupture avec le modèle «logique» de la Grammaire de Port-Royal, annonce la linguistique moderne avec ses théories de l’énonciation et des actes de langage. De ce point de vue, les Principes pourraient bien représenter un passage obligé de l’histoire de la linguistique.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Christ, Herbert. "Du Maître de langue au « Neuphilologe ». La formation des enseignants de français en Allemagne au cours du 19e siècle." Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde, no. 33/34 (June 1, 2005): 47–62. http://dx.doi.org/10.4000/dhfles.1674.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

AL AUBALI, Dr Fatima, and Sana Sana. "L’IMPORTANCE DE LA CULTURE ET DES TEXTES LITTÉRAIRES DANS LA TRADUCTION LA CULTURE DEVRAIT-ELLE ÊTRE TRADUITE ?" JOURNAL OF ADVANCES IN LINGUISTICS 5, no. 1 (November 25, 2014): 548–54. http://dx.doi.org/10.24297/jal.v5i1.2739.

Повний текст джерела
Анотація:
Le truisme dans les études relatives à la traduction est le dilemme entre la culture de la langue d’origine et la culture de la langue cible. Le traducteur qui s’y consacre pour mener à bien son devoir, doit en premier lieu reconnaitre le type de textes à traduire. Reconnaissant le type de textes, le traducteur sera en mesure de s’attaquer aux cultures une fois qu’il/elle décide de choisir le type du texte. Ainsi, cet article présente une étude descriptive de la traduction de textes littéraires de l’anglais en arabe et en français, en utilisant différentes scènes tirées des œuvres de Shakespeare qui ont été traduites par des traducteurs éminents dans ces deux dernières langues. Cet article décrit les études de fond, des contextes et des procédures de recherche ainsi que les différentes approches de la traduction. Il aborde ensuite certaines questions de recherche à savoir :1- La traduction sera-elle acceptée par la nouvelle communauté de lecteurs ?2- En quoi la relation entre la culture et la traduction est-elle importante ?Il est donc impératif de sonder la littérature de Goethe jusqu’à nos jours. Selon cette enquête, les paramètres des études de traduction dépassent les limites de la langue pour inclure des types de textes, les fonctions de la culture de la langue d’origine à celle de la langue cible. Les théoriciens de la traduction ont montré leur intérêt dans les aspects culturels de la traduction dès le 19e siècle. Cela implique que le but de la traduction est d’enrichir la langue cible à la fois culturellement et linguistiquement. Afin d’éviter les malentendus, les traducteurs doivent faire non seulement attention au contenu lexical, et syntaxique mais aussi aux idéologies, aux valeurs, ainsi qu’aux modes de vie relatifs impactés par la culture abordée. Par conséquent, les traducteurs doivent bien connaitre leurs publics lecteurs.Mots-clés : culture – traduction – sémiotique – familiarisation – étrangéisation - source (origine)
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Français (langue) – Grammaire – 19e siècle"

1

Mattarucco, Giada. "Les premières grammaires de la langue italienne à l'usage des Français (1549-1659)." Paris 3, 2006. http://www.theses.fr/2006PA030055.

Повний текст джерела
Анотація:
Notre recherche concerne dix grammaires de l’italien imprimées pour des Français entre 1549 et 1659 : de celle de Jean-Pierre de Mesmes à la Nouvelle méthode de Port-Royal. Les auteurs, les destinataires, les buts et les sources de ces ouvrages sont étudiés dans le cadre de la diffusion de la langue et de la culture italienne en France. Pour les problèmes de classement et de terminologie, ces manuels sont comparés aux grammaires de l’italien publiées en Italie et aux grammaires du français de la même époque, sans négliger les antécédents grammaticaux latins. L’étude est centrée sur le modèle de langue italienne proposé par les dix grammaires ; plusieurs niveaux sont analysés : la graphie et la prononciation, la morphologie (quelques formes des articles et des verbes), les questions de syntaxe et les connecteurs caractéristiques de l’oralité. Les exemples donnés par les grammairiens font l’objet d’un examen particulier (exempla ficta, citations littéraires, textes de lecture)
This research focuses on ten Italian grammars published for French people between 1549 and 1659. This period commences with Jean-Pierre de Mesmes’ grammar and finishes with the Nouvelle méthode by Port-Royal. The grammars, their authors and public and their aims and sources are studied in the context of the diffusion of the Italian language and culture in France. The classifications and the terminology used are compared with contemporary grammars of Italian published in Italy and with contemporary French grammars, without neglecting the examples set by Latin grammars. This study discusses the models of Italian presented by these ten grammars in various fields: spelling, pronunciation, morphology (articles and verbs), questions of syntax and forms peculiar to the spoken language. In particular, the examples given by the grammars are analysed (exempla ficta, quotations from literary texts, readings)
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Blanquet-Reuillon, Madeleine. "Grammaire générale et grammaire française : la problématique de l'analyse entre 1780 et 1840." Paris 8, 1998. http://www.theses.fr/1998PA081520.

Повний текст джерела
Анотація:
Ce travail a essentiellement pour objectif, sur un corpus d'auteurs peu ou moins connus, de 1780 a 1840, d'etudier tout d'abord, d'un point de vue externe, ce qui concerne l'histoire sociale de la linguistique (origine et formation de chaque auteur, son engagement politique), et l'histoire de la pedagogie (nature du public cible, methodes, etc. ). Notre second objectif est d'etudier, d'un point devue interne, les categories grammaticales, (notamment celles qui composent le groupe nominal : l'article et le pronom) et la predication a travers l'evolution de la notion de phrase, proposition et periode. Ces auteurs se situent-ils dans la continuite de la tradition, de la "routine" ou des theories nouvelles apportees par les ideologues ? quel interet ces grammairiens montrent-ils par rapport au francais, devenu une langue a part entiere, et l'etude des langues etrangeres, vivantes ou mortes ? quel role a joue le journal de la langue francaise, dont le titre et l'objectif ont plusieurs fois varie, depuis sa fondation le 1er septembre 1784 par u. Domergue jusqu'aux derniers numeros en 1840 ? quelle est l'importance des societes grammaticales successives dont il est l'organe ? concernant le corpus, nous avons presente tout d'abord une selection de grammaires des dames, si nombreuses sous l'ancien regime, et encore dans la seconde partie du xixʿ siecle, puis l'art de parler et d'ecrire correctement [. . . ] (4ʿ edition, 1809) de l'abbe de levizac, le cours theorique et pratique de langue francaise [. . . ] (1ere edition, 1807) de p. A. Lemare, la grammaire raisonnee [. . . ] de j. E. Serreau (1799), la grammaire ramenee a ses principes naturels [. . . ] (1824) de j. E. Serreau et f. N. Boussi, ainsi que la grammaire francaise progressive a l'usage des jeunes personnes de sophie serreau (2ʿ edition, 1840)
This research focuses on a corpus of lesser known authors, between 1780 and 1840. First of all, the approach is made, from an external point of view, on the social history of linguistics (family background, breeding, education, political involvement of each author) and the history of teaching (potential interested parties, proposed methods, etc. ). Then, from inside, a research is carried out on grammatical categories (mainly those making up the nominal group : article and pronoun) and on the development of ideas such as sentence, clause and period. Are these authors still in the main stream of tradition, the so-called routine, or are they involved in new theories brought in by the ideologists ? what kind of interest do these grammarians bring up towards french, which has become a real language, and towards research on foreign languages, living or dead ? what kind of role did the journal de la langue francaise play? between september 1, 1784 as it was founded by u. Domergue, and 1840, when the last issues were printed, its title and purpose changed several times. How influential were the societes grammaticales for which it was published ? regarding the corpus, we firstly selected some grammaires des dames, a great number of which were available before 1789, but also still in the second half of the 19th century. Then the art de parler et d'ecrire correctement [. . . ] (40 edition, 1809) by l'abbe de levizac, the cours theorique et pratique de langue francaise [. . . ] (10 edition, 1807) by p. A. Lemare, the grammaire raisonnee [. . . ] by j. E. Serreau (1799), the grammaire ramenee a ses principes naturels [. . . ] (1824) by j. E. Serreau and f. N. Boussi, as well as the grammaire francaise progressive a l'usage des jeunes personnes de sophie serreau (20 edition, 1840)
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Savatovsky, Dan. "L'invention du français : pour une histoire des exercices dans l'enseignement classique au XIXe siècle." Paris 8, 1997. http://www.theses.fr/1997PA081301.

Повний текст джерела
Анотація:
Trois hypotheses guident ce travail. L'organisation d'une discipline autour de ses exercices. L'anteriorite des changements intervenus dans le dispositif classique par rapport aux innovations des cursus sans latin. L'autonomie seulement relative des savoirs scolaires par rapport aux savoirs dits "savants". Parmi les sources exploitees, nous accordons une attention particuliere aux sujets d'epreuves des agregations des lettres et de grammaire. En partant de l'idee selon laquelle, a partir de 1850, l'enseignement classique invente le francais comme une discipline distincte d'une simple matiere d'etude (la langue francaise), nous identifions d'abord les conditions d'emergence de cette discipline nouvelle, notamment a travers les changements qui affectent les exercices les plus anciens: vers, discours, cacologies, etc. Puis, nous decrivons les exercices propres au francais, en insistant sur la lecture a voix haute, l'explication de textes, les procedes de comparaison grammaticaux et litteraires, l'etude de l'ancien francais et les pratiques de traduction. Aux deux moments de ce parcours historique se superpose, mais pour une part seulement, un partage d'un autre ordre, assez indifferent aux langues etudiees (francais, latin, grec): d'un cote, les exercices de composition, fondes sur l'imitation et l'interiorisation des modeles, sur la transformation d'enonces; de l'autre, les exercices de passage, exercices d'un comprendre qui deploie ses propres operations, procedant de l'analyse et du commentaire des textes, visant a la resolution des "problemes" propres au savoir litteraire ou grammatical. Partage a maints egards anterieur au xixe siecle, mais dont nous cherchons a montrer comment l'enseignement du xixe siecle l'organise de maniere originale et de quels paradigmes distincts il releve. Ainsi, au dela des techniques propres a chaque exercice, nous mettons l'accent sur la solidarite, la complementarite des exercices a l'interieur de leur paradigme d'appartenance
This research is based on three hypothesis. The exercises have a central role in the organisation of a subject matter or a discipline. The changes introduced in humanities occurred prior to the innovations in the curricula without latin. Disciplines are autonomous with regard to scientific theories, but only to a certain extent. Among the sources investigated, particular attention is devoted to the examination questions given in the agregation, and the licence. Showing how teachers in the classics stream, as of 1850, created french as a discipline, distinct from a simple subject matter or an object of study (french language), the conditions of emergence of this new discipline are identified. This is illustrated in particular by the changes affecting the older exercices such as verse, discourse, cacography/cacology, etc. Then exercices pertaining specifically to french are analysed, stressing reading aloud, "explication de textes" (critical analysis of literary texts), procedures of grammatical and literary comparison, the study of old french and translation exercises. To both stages of this historical development corresponds, but only in part, a different type of division that applies whatever the languages studied (french, latin, or greek): on the one hand "composition exercises" based on imitation, interiorisation of models, transformation of themes or texts; on the other, the "meta- (or trans-) exercises" resting on an analysis that develops its own procedures, and solving the specific "problems" raised by the study of literature or grammar. Though this division occurred before the xixth century, the teaching system of the xixth century organised it in an original way according to new paradigms. Thus beyond the specific techniques of each exercise the stress is laid on the interdependence, the complementarity of exercises within the paradigms they belong to
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Poujat, Sandra. "Le Roman national de la langue française. Imaginaires linguistiques et stylistiques de la Révolution française à la Troisième République." Electronic Thesis or Diss., Sorbonne université, 2023. http://www.theses.fr/2023SORUL077.

Повний текст джерела
Анотація:
La thèse étudie la construction d'un imaginaire national de la langue française au cours du long XIXe siècle (1789-1920), tant du point de vue linguistique à travers l'émergence du concept de langue nationale que du point de vue stylistique à travers l'essor de la catégorie de style français. L’hypothèse défendue est la suivante : être écrivain à la fin du XIXe siècle, c’est d’abord être un écrivain français qui, parmi les possibles rhétoriques, stylistiques et linguistiques qui lui sont offerts, renégocie à chaque réalisation langagière une écriture française et un ethos français. À une époque où grammaire et littérature sont pensées conjointement, les grammairiens du XIXe siècle attribuent à la littérature le devoir d’illustrer la langue nationale. Le champ littéraire n’est pas imperméable aux réflexions sur la langue et la nation, et les écrivains, notamment à la fin du siècle, appréhendent le style selon l'imaginaire politique et idéologique de la francité : il y aurait un style français et des styles non-français, c’est-à-dire des styles qui ne respectent pas la supposée tradition du génie de la langue française. Après avoir étudié dans une première partie l’imaginaire linguistique de la langue nationale dans les grammaires du XIXe siècle, puis dans une seconde l’imaginaire du style français chez les écrivains, notre dernière partie constitue une analyse stylistique d’auteurs de la Troisième République pour essayer de cerner ce qui a été senti comme un style français (Renan, Daudet, Barrès, Maurras, France) et ce qui a été senti comme un style anti-national (Goncourt, Louÿs, Huysmans, Mallarmé, Valéry, Suarès, Péguy, Fargue, Claudel, Gide, Proust, Giraudoux)
This thesis is a study of the construction of a national imagination by the French language during the long 19th century (1789-1920), both from a linguistic perspective, through the emerging concept of a national language, and from a stylistic point of view, through the rise of the French style as a category. The hypothesis defended here is that the national language, in France, is less the product of a linguistic policy than a discursive construct elaborated by grammar books between the French Revolution and the Third Republic. 19th century grammarians decided that it was the duty of literature to illustrate the national language, at a time when grammar and literature were indissociable. In fact, that literature should be influenced by reflections in which language and nation are associated is inevitable: writers, especially at the end of the century, approached style according to the notion of “Frenchness”, which is at once political, ideological, and imaginary. Such a notion asserted the existence of a French style, as opposed to non-French styles that failed to abide by the alleged tradition of the so-called genius of the French language. This thesis first explores the linguistic imagination that influenced the national language in the grammar books of the 19th century. It then moves on to the writers’ use of the imaginary notions related to a specifically French style. Last but not least, it examines the style of some of the authors who wrote during the Third Republic, and seeks to identify what was perceived as a specifically French style (as in the works of Renan, Daudet, Barrès, Maurras or France), and what was perceived as an antinational style (as in the works of Goncourt, Louÿs, Huysmans, Mallarmé, Valéry, Suarès, Péguy, Fargue, Claudel, Gide, Proust or Giraudoux)
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Romanelli, Norma. "Les grammaires de l'Italien à l'usage des Français (1660-1900)." Thesis, Université de Paris (2019-....), 2019. http://www.theses.fr/2019UNIP7043.

Повний текст джерела
Анотація:
Ce travail étudie un corpus de grammaires de l’italien à l’usage des Français publiées en France de 1660 à 1900. La première partie présente les ouvrages et leurs critères de sélection, ainsi que le profil bio-bibliographique des auteurs et les contextes d’enseignement de l’italien en France, et tout particulièrement à Paris. Enfin, une réflexion sur l’horizon de rétrospection des auteurs est menée dans le but de vérifier dans quelle mesure des ouvrages éminemment pédagogiques arrivent à restituer l’image d’une langue à un moment donné de son histoire. La deuxième partie s’interroge sur le traitement de la matière grammaticale dans des textes qui se situent au croisement des traditions grammaticographiques italienne et française. Ainsi, l’analyse s’oriente sur les catégories de l’article et du verbe, ainsi qu’à quelques aspects de la syntaxe, en vue de tenter de reconstituer le modèle d’italien proposé par les auteurs de notre corpus à travers l’analyse de la description (et/ou de la prescription) grammaticale de la langue
This work analyzes a corpus of grammars of the Italian language made for the use of the French and published in France from 1660 to 1900. The first part presents the texts and their selection criteria, the bio-bibliographic profile of the authors and the teaching contexts of Italian in France, and especially in Paris. Finally, a reflection on the horizon de rétrospection of authors is conducted in order to determine the extent to which didactic grammars can describe italian language at a given moment in its history. The second part examines the treatment of grammatical material in texts that lie at the crossroads of Italian and French grammatical traditions. Thus, the analysis focuses on the categories of the article and the verb, as well as some aspects of the syntax, with a view to attempting to reconstitute the model of Italian proposed by the authors of our corpus through analysis of their grammatical descriptions (and / or prescriptions) of the language
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Fournier, Jean-Marie. "La théorie des temps dans la grammaire générale (1660-1811)." Paris 7, 1994. http://www.theses.fr/1994PA070053.

Повний текст джерела
Анотація:
L'etude examine la constitution et l'evolution de la theorie de la representation des temps dans les langues naturelles, a travers un corpus de 23 "grammaires generales", entre 1660 et 1811. On considere qu'a cet egard, la grammaire de port-royal correspond a la mise en place d'un programme theorique, dontles grammaires suivantes se saisissent et qu'elles developpent. On s'efforce donc de mettre ne evidence les caracteristiques communes des grammaires du corpus (concepts, terminologie, problematiques, exemples, etc. ), et la chaine de problemes et de solutions qui en decoule. On voit se constituer progressivement un modele de representation de la valeur temporelle des temps fonde d'abord sur les seules operations de reperage de la position de l'evenement represente par la forme verbale, par rapport a un ensemble de criteres de plus en plus complexes, dans un ordre donne : 1) l'instant de la parole (to), 2) un instant de reference (ti), et dans certains cas un troisieme repere (tii). Les problemes poses par la representation des valeurs aspectuelles de certains temps du francais, en particulier dans le cas de la concurrence passe simple passe compose, provoquent plusieurs transformations de ce systeme, notamment l'introduction d'un nouveau type de critere constitue par un intervalle de reference, qui permet de representer la duree des evenements et l'inversion des operations de reperage. Les essais de representation des valeurs aspectuelles permettent ainsi de poser le probleme de ce qu'est une decouverte dans le domaine des savoirs linguistiques. Et l'analyse des phenomenes de conservation et d'innovation permet de montrer comment circule l'information theorique dans une communaute scientifique en voie de constitution
The study focusses upon theformation and evolution of the time and tense theory in natural languages, and is based upon a corpus made of 23 significant grammar works, all of them closely linked to the "grammaire generale", dating back to the 1660-1811 period. It lies upon the assumption that the portroyal grammaire generale et raisonnee had originated originated a theoretical program which was adopted and developed by the following grammarians. The research developments hightighted the common chatacteristics in the corpus (concepts, terminology, problematics, examples involved) and the lines of the corresponding problems and solutions. We could notice the construction of a model about the conceptions given to the time values of tenses. It is first founded only on mental procedures dealing with the location of the position of the event the verbal forms refers to, this location being defended by the following set of criteria getting more and more complex ans taken in this order : i) to, being the time of utterance, ti being another time taken into account, iii) and possibly tii a third time. Several transformations of the system are due to the problem related to the representions of aspect values in some french tenses, namely those connected to the "passe simple" "passe compose" difference. They correspond both to the introduction of a new sort of criteria, the interval between two different times, i. E. The notion of duration, and the inversion in the location procedures. The attempts of representation of aspect values bring out the question of what a discovery in the field of linguistics. Thanks to the analysis of conservation and innovation phenomena, we were able to show how theoretical information travelled within a scientific community in the process of getting
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Bouard, Bérengère. "Structure de la proposition et construction verbale : régime, complément et transitivité dans les grammaires françaises, 1651-1863." Phd thesis, Université Paris-Diderot - Paris VII, 2007. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00373956.

Повний текст джерела
Анотація:
La Grammaire Générale et Raisonnée de Port-Royal (1660) adopte une représentation logique de la proposition : sujet-est-attribut. Le verbe être, à la troisième personne et à l'indicatif, est appelé verbe substantif, il préexiste à tous les autres verbes, appelés adjectifs, ainsi Pierre vit est équivalent à Pierre est vivant. Ce modèle propositionnel engendre deux contraintes considérables dans la description des constructions verbales. Premièrement, la définition du verbe substantif évacue toute théorie de la transitivité. Deuxièmement, la réécriture logique de tout verbe en est suivi du participe présent, bloque la reconnaissance d'un syntagme nominal dépendant du verbe. Les grammairiens du français, tiraillés entre l'acceptation de cette structure comme implication du programme de la grammaire générale et le constat de son inadéquation, vont adapter ce modèle. Il fait alors l'objet de différents remaniements, du point de vue de la définition du verbe et des constituants de la proposition. Ce sont précisément ces aménagements qui vont permettre l'émergence de la catégorie fonctionnelle de « complément » ainsi que celle de « verbe transitif ». Pour ce qui est du complément, la notion va s'élaborer en interférence avec celle, ancienne, de « régime », à l'aide du concept de « détermination » provenant de la logique. Pour ce qui est du verbe, les critères mêlés du classement latin en cinq « genres » : actif, passif, neutre, commun, déponent, vont être séparés jusqu'à l'émergence des classes modernes de verbe transitif direct et indirect vs verbe intransitif au milieu du 19ème siècle.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Janichon, Daniel. "Le nouveau cours de langue française de E. Rotgès, Belin 1896, un manuel au tournant du siècle : approche d'un genre du discours." Dijon, 2004. http://www.theses.fr/2004DIJOL003.

Повний текст джерела
Анотація:
Nous définissons tout d'abord les acteurs de l'énonciation du discours du manuel. En amont, les destinateurs des programmes scolaires de 1882 nous orientent vers un énonciateur tout-puissant. Dans le manuel lui-même, ce sont les auteurs littéraires cités par Rotgès qui apportent au discours leur caution d'autorité. Nous examinons ensuite les formations textuelles du manuel. Les leçons de grammaire cherchent à structurer le monde de leur énonciataire. Les lectures, à l'aide d'ambigus déictiques personnels, cherchent à dicter au lecteur ce qu'il doit être, faire et devenir. Les leçons de vocabulaire imposent une vision normative de l'histoire et de la morale. Enfin, nous identifions, dans les leçons de grammaire et les sujets de composition française, des traces d'une deixis fondatrice : les catéchismes catholiques. Nous dégageons alors les caractéristiques contextuelles, énonciatives, intertextuelles et hypertextuelles d'un genre propre à ce manuel, genre attesté entre 1871 et 1968
We first define the actors of his utterance. Upstream, the addressers of the school programs of 1882 direct us towards an all-powerful enunciator. In the handbook itself, they are the literary authors quoted by E. Rotgès who bring to the discourse their guarantee of authority. Then, we examine the discourse formations existing in the handbook. The grammar lessons try to structure the world of their enunciate. The lectures, exploiting the ambigui͏̈ty of the personal deictics, try to involve the reader, imposing to him who to be, what to do and who to. . . Become. The vocabulary lessons impose a normative vision of the story and moral. Lastly, we find in the grammar lessons, and in the subjects of french composition, traces of a founder deixis identified : the catholic catechisms. Then, we establish the contextual, enunciatives, intertextual and hypertextual characteristics of a specific genre to this handbook, genre attested between 1871 and 1968
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Leca-Tsiomis, Marie. "Écrire l'Encyclopédie : Diderot, de l'usage des dictionnaires à la grammaire philosophique." Paris 7, 1995. http://www.theses.fr/1995PA070071.

Повний текст джерела
Анотація:
Etudier l'Encyclopédie comme dictionnaire et observer le travail de Diderot dictionnariste mais aussi lexicographe, tels sont les axes de l'étude. Il s'agit de suivre l'œuvre de l'écrivain dans un domaine particulier et assez méconnu de sa contribution à l'Encyclopédie, celui des articles de "grammaire" (définitions des mots de la langue usuelle). Replaçant l'entreprise dans la problématique des dictionnaires de son temps, on a observé le grands traits de l'évolution des "dictionnaires universels" : du Furetière à sa double et contradictoire descendance (huguenote et jésuite), on a suivi, dans un contexte conflictuel, tant religieux que commercial, culturel que politique, l'élaboration du grand dictionnaire de Trévoux, dont on montre qu'il faut un outil de travail sur la critique duquel s'est bâtie une bonne part de l'entreprise encyclopédique. Par la comparaison d'articles de l'encyclopédie, du Trevoux et de la Cyclopaedia de Chambers on évalue, à partir du matériau comme à ces ouvrages, ce que furent les ruptures radicales introduites par les encyclopédistes. On montre comment le dictionnaire raisonné, terminologique à ses débuts, s'ouvrit peu à peu à la sémantique lexicale et le rôle de la réflexion de Diderot dans cette évolution. On étudie les articles de "grammaire philosophique" de Diderot (corpus d'environ 400 articles) : l'écrivain aux définitions, acceptions, exemples, le philosophe face à l'analyse des signes des idées et des sensations. La grammaire de Diderot apparait comme un lieu de réflexions essentielles, où se retrouvent nombre des vastes questionnements qui animent les œuvres secrètes du philosophe, où se nouent une série d'enjeux philosophiques, et où se poursuivent certains dialogues fondamentaux. Notamment avec Rousseau. L'art polymorphe de la définition, tel qu'il apparaît dans l'Encyclopédie, constitue, en fait, une étape importante dans la pensée et dans l'œuvre de Diderot
To study the Encyclopedie as a dictionary and examine the work of Diderot as a lexicographer as well as a "dictionnariste" are the main lines of this research. Our aim was to follow the writer in one of the most peculiar and often overooked domains of his contribution to the Encyclopedie, namely the "grammar" entries, i. E. The definition of words of the everyday language (langue usuelle). Situating this undertaking in the theoretical perspective of dictionaries at the time of Diderot, we have observed the evolution, in a situation of religious, commercial as well as cultural and political conflicts, of the universal dictionnaries, from Furetiere's to its two paradoxical huguenot and jesuit and we paid special attention to the Trevoux's dictionary; the Trevoux was a working tool for the encyclopedistes, on its critical use was built a great part of the encyclopaedic project. By comparing articles from the Encyclopedie, the Trevoux and chambers' cyclopadia we have underscored the radical breaks introduced by the encyclopedistes. We have shown how the dictionnaire raisonne developed from its terminological origins to a reflection concerning lexical semantics and the importance of Diderot's contribution to this evolution. We have studied Diderot's articles on "philosophical grammar" (about 400 articles), the writer battling with definitions, acceptations and examples while, as a philosopher, graphing with his analysis of signs, ideas and sensations. Diderot's grammar appears as a locus of essential reflections, in it we can find numerous items of the vast questioning which pervade the hidden works and we can see the convergence of a series of philosophical issues and the continuation of certain fundamental dialogues, notably with Rousseau. Diderot's many-faceted art of definition constitutes in fact important step in his thought and in his work
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Nissille, Christel. "« Grammaire floue » et enseignement du français en Angleterre au XVe siècle : les leçons du manuscrit Oxford Magdalen 188." Thesis, Nancy 2, 2009. http://www.theses.fr/2009NAN21028.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Français (langue) – Grammaire – 19e siècle"

1

Bourquin, Jacques. Les prolongements de la Grammaire générale en France au XIXe siècle: Colloque de Besançon, 19-21 septembre 2002. Besançon: Presses universitaires de Franche-Comté, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Dees, Anthonij. Atlas des Formes et des Constructions des Chartes Françaises du 13e Siècle. de Gruyter GmbH, Walter, 2011.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Monnard, Charles. Chrestomathie des Prosateurs Français du Quatorzième Au Seizième Siècle: Avec une Grammaire et un Lexique de la Langue de Cette Période, une Histoire Abrégée de la Langue Française Depuis Son Origine Jusqu'Au Commencement du Dix-Septième SièC... Creative Media Partners, LLC, 2018.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Français (langue) – Grammaire – 19e siècle"

1

BERK, Cybèle. "Enseigner la grammaire turque." In Enseignement-apprentissage de la grammaire en langue vivante étrangère, 21–32. Editions des archives contemporaines, 2023. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5810.

Повний текст джерела
Анотація:
L’enseignant de la langue turque parlerait volontiers des facilités d’apprentissage de cette langue ; alphabet phonétique, absence de genre, absence d’article, absence d’accord entre le sujet et le verbe, entre l’adjectif et le nom, régularité remarquable des conjugaisons, proximité phonétique avec le français, ainsi que des milliers de mots empruntés au français au 19e et 20e siècles. Cela étant dit, tout apprentissage a ses servitudes, celui du turc n’y échappe pas. C’est une langue agglutinante, donc loin des langues flexionnelles, quelque peu déconcertant pour un apprenant francophone, du moins au début de son apprentissage. L’étonnement continue pour ce qui est de l’ordre syntaxique dont l’ordre inversé contrarie les débutants, sans oublier la nécessaire appropriation de l’harmonie vocalique, l’une des particularités du turc. La sonorité turque demande ainsi une attention soutenue : bien qu’il y ait peu de sons sans équivalence en français, on doit néanmoins enseigner aux apprenants comment produire les quelques sons particuliers qu’ils n’ont jamais prononcés. Nous allons d’abord évoquer l’état de la question des erreurs des apprenants dans la littérature pédagogique. Ensuite, à partir de notre propre expérience, nous tenterons de faire un inventaire des problèmes les plus fréquents rencontrés dans l’apprentissage de la grammaire turque, notamment par les francophones, puis nous en analyserons les causes et les conséquences de ces problèmes et enfin, nous proposerons des solutions pédagogiques pour les surmonter.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії