Добірка наукової літератури з теми "Fiction élisabéthaine"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Fiction élisabéthaine".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Fiction élisabéthaine"

1

Cressy, David. "De la fiction dans les archives ? ou le Monstre de 1569." Annales. Histoire, Sciences Sociales 48, no. 5 (October 1993): 1309–29. http://dx.doi.org/10.3406/ahess.1993.279213.

Повний текст джерела
Анотація:
Il s'agit là d'une histoire sur les histoires, sur les témoignages divers et les fragments d'informations qui gravitent autour de la narration d'un récit historique. Elle commence par une plongée dans la culture villageoise de l'Angleterre élisabéthaine, emprunte les voies sinueuses de la gynécologie, des pratiques de sages-femmes, de la justice ecclésiastique, fait un détour par la littérature éphémère des pamphlets et s'achève dans les dossiers des membres du Conseil privé de la reine. En chemin, elle soulève de multiples interrogations sur la vérité et les preuves, la crédulité et la crédibilité, l'authenticité et la vérification, ainsi que sur le caractère insaisissable du récit historique. C'est une histoire qui rapproche les préoccupations des notables locaux et celles du pouvoir central, celles des magistrats laïcs et ecclésiastiques, celles des hommes et des femmes ; c'est également un défi pour l'historien qui doit faire preuve d'imagination et d'humilité quant à la possibilité de jamais donner un sens au passé. Quoi que ces matériaux puissent encore nous apprendre, ils nous obligent à réfléchir aux fondements de nos connaissances et aux critères de « crédibilité d'un récit ». L'un des acteurs de cette histoire déclarain fine: « il n'est rien de si secret qui ne sera percé à jour », mais même lui ne savait pas exactement ce qu'il fallait en penser.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Chartier, Roger. "Culture écrite et littérature à l’âge Moderne." Annales. Histoire, Sciences Sociales 56, no. 4-5 (October 2001): 783–802. http://dx.doi.org/10.3406/ahess.2001.279985.

Повний текст джерела
Анотація:
RésuméCet article analyse la division, à la fois historique et historiographique, entre lecture et écriture, ainsi que la conquête de la capacité à écrire par ceux et celles auxquels était refusé son enseignement. De là, l’attention portée sur les traces laissées par les écritures ordinaires, leurs formes majeures (correspondances ou autobiographie) et leurs significations religieuses, commerciales ou administratives. De là aussi, la présentation des compétitions qui opposent les professionnels de l’écrit, et qui portent sur la définition de la norme graphique, l’enseignement des écritures, l’expertise devant les tribunaux ou la délégation d’écriture. Une dernière partie de cet essai est consacrée à l’appropriation par les œuvres de fiction — en particulier le théâtre élisabéthain — des objets et pratiques de la culture écrite et aux relations nouées entre oralité et écriture: d’un côté, la transmission orale de textes manuscrits ou imprimés, de l’autre, la transcription des paroles vives.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Chartier, Roger. "Culture écrite et littérature à l’âge Moderne." Annales. Histoire, Sciences Sociales 56, no. 4-5 (October 2001): 783–802. http://dx.doi.org/10.1017/s0395264900033242.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé Cet article analyse la division, à la fois historique et historiographique, entre lecture et écriture, ainsi que la conquête de la capacité à écrire par ceux et celles auxquels était refusé son enseignement. De là, l’attention portée sur les traces laissées par les écritures ordinaires, leurs formes majeures (correspondances ou autobiographie) et leurs significations religieuses, commerciales ou administratives. De là aussi, la présentation des compétitions qui opposent les professionnels de l’écrit, et qui portent sur la définition de la norme graphique, l’enseignement des écritures, l’expertise devant les tribunaux ou la délégation d’écriture. Une dernière partie de cet essai est consacrée à l’appropriation par les œuvres de fiction — en particulier le théâtre élisabéthain — des objets et pratiques de la culture écrite et aux relations nouées entre oralité et écriture: d’un côté, la transmission orale de textes manuscrits ou imprimés, de l’autre, la transcription des paroles vives.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Fiction élisabéthaine"

1

Sansonetti, Laetitia. "Représentations du désir dans la poésie narrative élisabéthaine [Venus and Adonis, Hero and Leander, The Faerie Queene II et III] : de la figure à la fiction." Thesis, Paris 3, 2011. http://www.theses.fr/2011PA030116.

Повний текст джерела
Анотація:
À partir de définitions empruntées à la philosophie antique (Platon, Aristote), à la littérature païenne (Ovide), à la théologie chrétienne (Augustin, Thomas d’Aquin), ou encore à la médecine (de Galien à Robert Burton), cette thèse étudie les représentations du désir dans la poésie narrative élisabéthaine des années 1590, en particulier chez Shakespeare (Venus and Adonis), Marlowe et Chapman (Hero and Leander) et Spenser (The Faerie Queene, II et III). Le postulat de départ est que le désir détermine les conditions de sa représentation : il est ainsi à la fois objet poétique et principe de création littéraire. L’approche rhétorique cible les figures de style associées au mouvement : la métaphore et la métonymie, mais aussi les figures de construction qui jouent sur l’ordre des mots et les figures de pensée qui se dévoilent progressivement, comme l’allégorie. Si le désir fonctionne comme un lieu commun dans les textes de la Renaissance anglaise, le recours à une rhétorique commune et le partage d’un même lieu physique ne garantissent pas nécessairement le rapprochement des corps. C’est face à face que sont envisagés le corps désiré, caractérisé par sa fermeture et considéré comme une œuvre d’art intouchable, et le corps désirant, organisme vivant exposé à la contamination. La perméabilité gagne le poème lui-même, dans son rapport à son environnement politique et social, dans son utilisation de ses sources et dans sa composition. Parce qu’il joue un rôle en tant que mécanisme de progression du récit, notamment dans la relation entre description et narration, le désir invite à envisager la mimésis comme un processus réversible
Starting from definitions of desire borrowed from ancient philosophers (Plato, Aristotle), classical poets (Ovid), Christian theologians (Augustine, Thomas Aquinas), and physicians (from Galen to Robert Burton), this dissertation studies the representations of desire in Elizabethan narrative poetry from the 1590s, and more particularly in Shakespeare’s Venus and Adonis, Marlowe and Chapman’s Hero and Leander, and Spenser’s Faerie Queene (II and III). The guiding hypothesis is that desire determines the terms and images in which it is represented; it is therefore both a poetical object and a principle of literary creation. Using a rhetorical approach, I focus on stylistic devices linked with motion: metaphor and metonymy, but also figures of construction which play on word order, and figures such as allegory, which progressively unravel thought. Although desire does act as a commonplace in Early Modern texts, sharing the same language and the same locus does not necessarily entail physical communion for the bodies involved. The body of the beloved, enclosed upon itself and depicted as an untouchable work of art, is pitted against the lover’s organism, alive and exposed to contamination. The poem itself becomes permeable in relation to its social and political environment, in its use of sources, and in its compositional procedures. Desire articulates description and narration, leading the narrative forward but also backward, which suggests that mimesis can be a reversible process
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Fuga, Béatrice. "Buona Novella, Cattiva Reputazione. Domesticating Matteo Bandello's Novelle in Early Modern England." Electronic Thesis or Diss., Paris 3, 2024. http://www.theses.fr/2024PA030021.

Повний текст джерела
Анотація:
Le répertoire des traductions anglaises d’œuvres en italien au début de la période moderne est vaste et hétérogène, notamment en raison de la circulation européenne des textes en langue vernaculaire. Publiés à peine dix ans après les Novelle (1554) de Matteo Bandello,The Palace of Pleasure (1566-1567) de William Painter et Certain Tragicall Discourses(1567) de Geoffrey Fenton peuvent être considérés comme des catalyseurs du développement de la fiction et du théâtre élisabéthains. Cependant, Fenton et Painter s'inscrivent dans un processus de traduction bien plus vaste, dont les précurseurs sont les traducteurs français, Pierre Boaistuau et François de Belleforest. Ces deux écrivains publient dès 1559 le premier tome des Histoires tragiques. La novella, elle-même à la croisée des genres, peut surtout éclairer les relations ambivalentes entre l'Italie, la France et l'Angleterre. Dans la présente thèse, j’analyse les traductions anglaises des Novelle en les mettant à la fois en rapport avec le texte source et ses traductions françaises. Ces textes montrent, à travers leurs lacunes linguistiques, omissions et ajouts, la tendance anglaise à la réappropriation des mœurs italiennes. L’objectif de ce travail est de réaffirmer la valeur littéraire de ces œuvres, en particulier celle de la monographie bandellienne de Fenton, qui demeure assez inexplorée à cause de sa prose ardue et baroque. En effet, en purifiant le contenu des Novelle, Fenton tentait d’offrir à ses lecteurs et lectrices un pharmakon contre la mauvaise conduite, tout en gardant ses distances à travers les mécanismes de traduction, de ‘domestication’ et de moralisation de la coutume italienne
Issued only a decade after Matteo Bandello’s Novelle (1554), William Painter’s ThePalace of Pleasure (1566-1567) and Geoffrey Fenton’s Certain Tragicall Discourses(1567) can be seen as catalysts for the development of later Elizabethan fiction and drama.However, Fenton and Painter need to be situated more finely within a wider European translating process, as they mostly based their own endeavours upon the work of Bandello’s French translators, Pierre Boaistuau and François de Belleforest. Indeed, in1559, these two writers published a collection of Histoires tragiques, drawing on the Italian source. In the English translation of the Italian novella, the domestication of Italian culture is operated through a moralisation and a redemption of‘Italianated’ corrupted manners. The present study, which seeks to situate itself within thefield of early modern translation studies, will necessarily be comparative, taking into account the different strata leading up to the final cultural and literary output in English,with a distinct focus on Fenton’s Bandellian monography
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії