Зміст
Добірка наукової літератури з теми "Étudiants éthiopiens – Enseignement – Français (langue)"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Étudiants éthiopiens – Enseignement – Français (langue)".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Статті в журналах з теми "Étudiants éthiopiens – Enseignement – Français (langue)"
Galindo, Angelmiro, and Lina María Moreno. "Enseignement du français par la langue-culture franco-québécoise et l'autoscopie." Lenguaje 36, no. 2 (December 20, 2008): 385–405. http://dx.doi.org/10.25100/lenguaje.v36i2.4881.
Повний текст джерелаJunkai, LI, YIN Yi, and PU Zhihong. "API et enseignement de la prononciation du français en Chine : médiation ou interférence ?" SHS Web of Conferences 46 (2018): 07005. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184607005.
Повний текст джерелаGécseg, Zsuzsanna, Aradi Csenge, Huber Máté, and Dóra Székesi. "Enseignement monocentrique face à une réalité pluricentrique ? Étudiants africains au département de français d’une université hongroise." SHS Web of Conferences 191 (2024): 02005. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202419102005.
Повний текст джерелаHoppe, Christelle. "Enseignement du français aux étudiants internationaux : apports du translanguaging et des multilittératies en contexte institutionnel." OLBI Journal 11 (March 15, 2022): 105–37. http://dx.doi.org/10.18192/olbij.v11i1.6178.
Повний текст джерелаManseau, Sylvain, and Olivier Dezutter. "La compétence culturelle en formation initiale des enseignants de français au secondaire : état d’une expérience à visée intégrative." Partie I : L’approche culturelle en formation à l’enseignement 33, no. 2 (May 1, 2008): 305–20. http://dx.doi.org/10.7202/017878ar.
Повний текст джерелаKhelfi, Amira. "L'approche de formation hybride comme méthode d’enseignement facilitant la compréhension en lecture d’un cours de spécialité dispensé en FLE au supérieur Algérien." Médiations et médiatisations, no. 2 (November 15, 2019): 54–76. http://dx.doi.org/10.52358/mm.vi2.90.
Повний текст джерелаDeraîche, Myra, Nicole Carignan, and Marie-Cécile Guillot. "Jumelage interculturel et pédagogie universitaire." Alterstice 8, no. 1 (October 16, 2018): 5–10. http://dx.doi.org/10.7202/1052603ar.
Повний текст джерелаDièye, Oumar. "La lecture de la langue littéraire de la renaissance à l’Université Cheikh Anta Diop de Dakar (UCAD) : entre obstacles, procédures et finalité didactique. De la Délie de Maurice Scève au Moyen de parvenir de Béroalde de Verville." Liens, revue internationale des sciences et technologies de l'éducation 1, no. 5 (December 5, 2023): 235–46. http://dx.doi.org/10.61585/pud-liens-v1n508.
Повний текст джерелаPyoun, Hyéwon. "Pourquoi enseigner l’interprétation simultanée avec texte en anglais – cas d’étude entre le français et le coréen." Meta 51, no. 2 (August 14, 2006): 263–72. http://dx.doi.org/10.7202/013255ar.
Повний текст джерелаAubin, Sophie. "Didactique et méthodologie du rythme du français pour apprenants adultes." Journal for Foreign Languages 14, no. 1 (December 23, 2022): 177–95. http://dx.doi.org/10.4312/vestnik.14.177-195.
Повний текст джерелаДисертації з теми "Étudiants éthiopiens – Enseignement – Français (langue)"
Yaaii, Nigatu Bayissa. "Étude comparative de quelques caractéristiques phonotactiques et morphosyntaxiques de l'afaan-oromo, de l'amharique et du français afin d’analyser l’interférence chez les apprenants du FLE en milieu académique éthiopien." Electronic Thesis or Diss., Mulhouse, 2024. https://www.learning-center.uha.fr/.
Повний текст джерелаThis research focuses on global errors found in corpora collected from learners of French at the University ofArsi. Through a comparative study, the main aim of this research is, on the one hand, to examine whether theerrors noted are due to interference from the first languages (L1) and, on the other, to determine whetherthese errors appear at each linguistic level. The aim is therefore to assess whether this interference affects theacquisition of the target language at the phonetic, morphological and syntactic levels. In the context ofdidactics, certain teaching strategies, introduced by certain authors, are proposed to teach the production ofsingle sounds, word formation and word
Fitouri, Idriss. "Grammaire et enseignement du français aux étudiants libyens." Grenoble 3, 1998. http://www.theses.fr/1998GRE39043.
Повний текст джерелаBrou-Diallo, Ahou Clémentine. "Aspects des difficultés d'apprentissage du français langue étrangère par des étudiants anglophones africains." Montpellier 3, 2004. http://www.theses.fr/2004MON30077.
Повний текст джерелаThis research treats the problem of teaching and learning french to foreigners in the context where french is a second language. In this complex situation, the learners meet different difficulty. The first is that most of the learners speak several languages, as they come from multilingual countries, and this can be positive or negative for learning french. The second concerns the methods made in France. In these methods activities and exercises proposed are sometimes unsuitable for the environment where french is a second language. Finally, the third is manifested by the fact that the linguistic context in the countries where French is a second language is not always a facilitating factor for the formation of non-francophone learners
Betalmal, Atedal. "Appropriation du français par des étudiants libyens arabophones." Thesis, Aix-Marseille 1, 2011. http://www.theses.fr/2011AIX10199.
Повний текст джерелаOur paper aims to highlight the errors in writing of Libyan learners of French at the Libyan university. To this end we propose an analysis of their errors in the written productions. We designed our method of data collection so as to be able to study first the errors produced by learners Libyan-which will highlight their weaknesses, and then try to offer remediation.Our corpus consists of 127 texts written by Libyan students dealing with three different subjects.Our contribution is to analyze the errors qualitatively and quantitatively, characterize the non-errors and also explain these two types of phenomena.Finally, we will try to suggest ways to correct the mistakes and suggest solutions for learners and teachers
Rahmatian, Rouhollah. "Acquisition d'une competence linguistique en français chez des étudiants iraniens." Toulouse 2, 1996. http://www.theses.fr/1996TOU20065.
Повний текст джерелаThis study is a didactic research about the linguistic competence of the persian students in their learning of french. First of all, it presents the polemic in foreign language teaching and the situation of french teaching in iran. The first part concerns the history of iran, and the teaching of the foreign languages, specially the situation of the french language in iran. The second part is about the theoretical problems : contrastive analysis, terminology, method. This part is a real contrastive analysis : nominal syntax (noun, gender, number, determinent, adjective. . . ) and verb (notion, morphology, classes, functions, complements, tenses, and use of verbs in two languages). The comparison of predictable difficulties with caused errors helps to understand better and solve persian students' problems in learning french. In the third part we will present theories about interference and error analysis. The result of our test evaluation, applied in classes, will be presented for justify our hypothesis of the contrastive study. It offers thus pedagogical suggestions
Comeau, Jean-Douglas. "L'enseignement du français langue seconde par immersion totale." Toulouse 2, 1988. http://www.theses.fr/1988TOU20081.
Повний текст джерелаThe main goal which we had set out to acheive in this work was to explain how effective the spring and summer total immersion programmes, financed by the canadian federal government, are in the teaching of french as a second language. As we set out in the pursuit of this goal we prepared a total of over 250 questions and went out to all cornors of the country to interview the different programme directors, their assistants, academic directors, head monitors, professors, monitors, as well as other specialists in the teaching of french as a second language. We have tried to show these unique spring and summer programmes operate in various parts of canada and to compare the programmes so as to bring out the main points of reference while keeping in mind the value of creating certain guidelines for new schools in the future years. We have looked into these programmes from various points of view starting with it's history and it's clientele. We then have stressed the importance of an understanding university administration, strict rules, good socio-cultural activities, effective supervision and lodging. We have also looked at the role that culture can play in such programmes and did an intensive study on the student's ability to learn a second language in these conditions while exploring the various methodologies and course contents
Khuong, Bich Hoan Bui. "Exprimer le passé en français : quels problèmes pour les étudiants vietnamiens ?" Grenoble 3, 2005. http://www.theses.fr/2005GRE39030.
Повний текст джерелаKampanthong, Orapin. "Compétence de lecture en langue maternelle et en langue française chez les étudiants thai͏̈landais." Grenoble 3, 1993. http://www.theses.fr/1993GRE39047.
Повний текст джерелаThe aim of this thesis is to study the reading proficiency in the mother language and in the french language among thai students learning french. On the other hand, in this thesis, the construction of meaning in both languages is also studied. The methods and postulates of experimental research concerning the subject of the thesis are presented in the two first chapters. The four subsequent chapters concern the statistic studies of the social, economic, cultural questionnaire and the speed reading comprehension. The analysed results reveal a correletion between both surveys. Consequently, among the students of four universities, there are two major types of reading : "the decipherers" and "the readers". The last chapter includes the research in the construction of meaning through the reading test among two groups of thai students as well as a group of french students. Cultural and linguistic variables between the three groups are brought to the fore by means of text analysis
Alanazi, Bander. "Étude de la compétence communicative écrite chez les étudiants saoudiens de français langue étrangère." Montpellier 3, 2008. http://www.theses.fr/2008MON30025.
Повний текст джерелаNowadays, the competence of communication is universally recognized as the ultimate goal of teaching/learning a foreign language. Obviously, Saudi students, who learn the French as a foreign language, are facing some difficulties regarding their written communication skills. This study is part of the analysis of written communication skills of these students. In this regard, it is believed that a good analysis of production can provide a written contribution to the knowledge of what students have already achieved and what remains to acquire them at a crucial moment in their learning a foreign language, in this case, the French. This analysis can also be a gateway to linguistic and communication systems that shows the difficulties that students face. It can be used to adjust the programs or teaching methods of French in Saudi Arabia. Following the analysis of productions written and given the results obtained, this research provides didactical suggestions that could help the Saudi student to overcome difficulties related to writing. Finally, this study addresses a real need and may help to discover some new avenues of research on the communicative competence of the Saudi students
Song, Eui-Jeong. "L'apprentissage du français par des étudiants coréens (du sud) : difficultés linguistiques et propositions didactiques." Toulouse 2, 1994. http://www.theses.fr/1994TOU20080.
Повний текст джерела- problems encountered in the learning of french in korea - teaching of french at korea universities as seen from the teachers' and from the students' point of view - analysis of "the corpus" of written results by korean students
Книги з теми "Étudiants éthiopiens – Enseignement – Français (langue)"
Porcher, Louis. Enseigner-diffuser le français: Une profession. Paris: Hachette, 1987.
Знайти повний текст джерелаColloque, international de l'Association des directeurs de Centres universitaires d'études françaises pour étudiants étrangers (ADCUEFE) (2e 2005 Grenoble France). L' enseignement apprentissage du français langue étrangère en milieu homoglotte: Spécificités et exigences. Grenoble: Presses universitaires de Grenoble, 2006.
Знайти повний текст джерелаOlenine, Tatiana. Enseignement des compétences linguistiques et culturelles à des étudiants de niveau perfectionnement en français langue étrangère. Lille: A.N.R.T. Université de Lille III, 1998.
Знайти повний текст джерелаIdriss, Fitouri. Grammaire et enseignement du français aux étudiants libyens: Perspectives hostoriques et représentations de la grammaire du Français langue étrangère chez les apprenants Libyens. Lille: A.N.R.T. Université de Lille III, 1998.
Знайти повний текст джерелаRoy, Gérard-Raymond. Le savoir grammatical après treize ans de formation. Sherbrooke, Qué: Éditions du CRP, 1995.
Знайти повний текст джерелаAbbadie, Christian. L' expression française, écrite et orale: Exercices pour étudiants étrangers de niveau avancé. 4th ed. [Grenoble]: Presses universitaires de Grenoble, 1990.
Знайти повний текст джерелаProgramme d'indicateurs du rendement scolaire (Canada). Rapport sur l'évaluation en écriture III: PIRS (Programme d'indicateurs du rendement scolaire) 2002. Toronto, Ont: Conseil des ministres de l'Éducation (Canada), 2003.
Знайти повний текст джерелаProgramme d'indicateurs du rendement scolaire (Canada). Les élèves et l'écriture, contexte canadien: PIRS (Programme d'indicateurs du rendement scolaire), écriture III, 2002. Toronto, Ont: Conseil des ministres de l'Éducation (Canada), 2003.
Знайти повний текст джерела