Статті в журналах з теми "Esperantido"

Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Esperantido.

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-50 статей у журналах для дослідження на тему "Esperantido".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Jordan, David K. "Esperanto and Esperantism." Language Problems and Language Planning 11, no. 1 (January 1, 1987): 104–25. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.11.1.08jor.

Повний текст джерела
Анотація:
SUMARIO Esperanto y esperantismo: Simbolo y motivatión en el mouimiento por la equidad lingüistica Una manera de lograr un mayor grado de equidad linguistica es el uso de una lengua auxiliar internacional creada con tal fin. El esperanto es la lengua artificial internacional más evidente. Sólo el esperanto, a diferencia de cientos de esquemas, ha devenido en lengua de una comunidad hablante significativa. ?Por qué? En sus inicios el esperanto estuvo protegido de las tendencias reformistas y divisorias gracias (1 ) a la opinión general de que el volapük, un proyecto anterior, fracasó debido a las constantes reformas y (2) al surgimiento del ido, una rama del esperanto, que alejó posibles reformadores del proprio movimiento esperantista, dejando a los visionarios sociales en vez de los visionarios lingüistas. Actualmente (como en el pasado) las corresponencias simbólicas que asume en diferentes contextos sociales y culturales, son una clave importante para entender las diferencias de interés en el esperanto. Éstas son discutidas especialmente en relación al los Estados Unidos. RESUMO Esperanto kaj esperantismo: Simboloj kaj motivoj en movado por lingva egaleco Unu ilo por estigi lingvan egalecon estas intence kreita internacia helplingvo. La plej videbla artefarita internacia lingvo estas Esperanto. Nur Esperanto, malsimile al centoj da aliaj projektoj, fariĝis lingvo de signifa lingvokomunumo. Kial? Komence Esperanton kontraŭ disigaj tendencoj reformemaj ŝirmis (1) la ĝenerala kompreno, ke Volapuko malsukcesis pro konstantaj reformoj, kaj (2) la ekesto de Ido, kiu allogis reformemulojn. Tio lasis al la centra movado idealistojn sociajn, ne lingvistikajn. Hodiaŭ, samkiel antaŭe, grava ŝlosilo por kompreni la distribuon de intereso pri Esperanto estas ĝiaj simbolaj nuancoj en diversaj sociaj kaj kulturaj medioj. Tiuj ĉi pritraktiĝas rilate precipe al Usono.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Tonkin, Humphrey. "Chaos in Esperanto-Land." Language Problems and Language Planning 35, no. 2 (October 12, 2011): 161–71. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.35.2.04ton.

Повний текст джерела
Анотація:
The Holocaust had a profound effect on the Esperanto movement. Many of the leading members of the Esperanto language community perished, and some survived. Recent years have seen a revival of interest in those who died and those who lived. Among the dead were most of the family of L. L. Zamenhof, author of Esperanto. Among the survivors was the father of the financier George Soros, Tivadar Soros, whose memoir of survival in Nazi-occupied Budapest, written originally in Esperanto and published in 1965, was published in English translation in the year 2000. An important player in the effort to protect the Jews of Budapest was the Esperantist Valdemar Langlet, of Sweden, whose memoir of his experiences was adapted and published, first in Swedish, then in Esperanto, by Nina Langlet, his widow. In 2003, Zofia Banet-Fornalowa published a memorial volume for six Esperantist victims of the Holocaust. Among other relatively recent Holocaust-related books in Esperanto are a translation of Imre Kértesz’s novel Fateless and a biography of Tilla Durieux.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Mattos, Geraldo. "Esenco kaj estonteco de la Fundamento de Esperanto." Esperantologio / Esperanto Studies 1 (1999): 21–37. http://dx.doi.org/10.59718/ees19326.

Повний текст джерела
Анотація:
Se ekzistas libro, kiun ĉiu esperanto-parolanto devus havigi al si kaj plurfoje relegi, tio certe estas la verko, kiun la Bulonja Kongreso sankciis en sia Deklaracio pri la Esenco de la Esperantismo la 9-an de Aŭgusto 1905: Fundamento de Esperanto! Tie ni povas legi la plej gravan artikolon de la konstitucio, kiu legitimas nian movadon (Zamenhof 1991: 37). Kio tamen estas la Fundamento de Esperanto?
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Merello Guzmán, Patricia. "El esperanto en los medios periodísticos: una aproximación a la historia esperantista de España." Ámbitos. Revista Internacional de Comunicación, no. 44 (2019): 181–99. http://dx.doi.org/10.12795/ambitos.2019.i44.11.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Moret, Sébastien. "Recenzo de la libro: Collinson, W.E. (2019). La homa lingvo / Human language. A. Tellier & W. Jansen (Red.). Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio." Esperantologio / Esperanto Studies 11, no. 3 (2022): 136–40. http://dx.doi.org/10.59718/ees96328.

Повний текст джерела
Анотація:
En 1927 la lingvisto kaj esperantisto William E. Collinson (1889-1969), profesoro pri germana lingvo kaj kompara lingvistiko en la Universitato de Liverpolo, publikigis esperantlingvan libron kun titolo La homa lingvo. Temas pri 'la unua enkonduko en lingvosciencon ĝis nun aperinta en Esperanto' (p.28). Tiu libro estis reeldonita en 2019 fare de Angela Tellier kaj Wim Jansen, kun anglalingva traduko, dulingva (angla kaj esperanto) prezentado, dulingva personindekso kaj dulingva notaro. La anglalingvan tradukon faris Simon Davies. Kees Hengeveld, profesoro pri teoria lingvistiko en Amsterdamo, skribis la Foreword / Antaŭparolo[n].
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Konishi, Sho. "Translingual World Order: Language without Culture in Post-Russo-Japanese War Japan." Journal of Asian Studies 72, no. 1 (February 2013): 91–114. http://dx.doi.org/10.1017/s0021911812001751.

Повний текст джерела
Анотація:
This essay examines how Japanese Esperantism developed after the Russo-Japanese War in a manner that departed from the global Esperanto movement. Esperantists viewed Esperanto as a language that amplified the diversity of and symbolized equality between cultures. Esperanto was studied and discussed by elites and nonelites alike in noninstitutional spaces such as in rural homes and coffee shops, often at night, when institutions privileged by state and financial power had closed. By looking at these hidden space-times outside the realms of state guidance, we become privy to an imagination and practice of peace and world order that operated outside the institutions of the nation-state. The history of this movement offers us a rare window into a popular concept of world order in Asia.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Dasgupta, Probal. "Recontextualizing Lakshmiswar Sinha." Language Problems and Language Planning 34, no. 3 (November 17, 2010): 259–66. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.34.3.04das.

Повний текст джерела
Анотація:
Lakshmiswar Sinha (1905–1977) was a major figure both as a builder of modern India, who focused on correcting the over-intellectualizing bias of education in a manual direction, and as the first Indian Esperantist who worked to connect India and the worldwide Esperanto-speaking community. He is remembered far more articulately in the Esperanto community than in the context of India’s journey to modernity. Arguably his vision of development and education was ahead of his times. Contemporary thinking, focused on ergonomic efficiency and localism, makes it appropriate to argue for a recontextualization of his well-documented trajectory.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

McArthur, Tom. "Twenty years on." English Today 22, no. 2 (April 2006): 62–64. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078406002122.

Повний текст джерела
Анотація:
In 1986, I was interviewed by a long-standing colleague and friend, Arnold Pitt, for the British journal The Esperanto Teacher. As editor of that periodical he referred to the journal I had recently begun to edit, English Today, as ‘the other ET’. His interview questions began with English worldwide, and ended with his key concern, Esperanto as a (or the) world’s auxiliary language. I have always had a strong fellow feeling for ‘Esperantism’. Many artificial languages have been ‘manufactured’ for commendable philanthropic reasons, but only Esperanto has had any kind of impact on the world, and, to my mind, it is admirable in its cosmopolitanism. That said, however, my views on the pre-eminence for good and/or ill of English and, sadly, the limited prospects of Esperanto have not changed in the twenty years since that interview. The interview is therefore reprinted here with some further reflections [in square brackets]. Comments are welcomed.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Hernández, José Mairá Rodríguez. "The Esperantist Movement's humanitarian activities in the two World Wars and its relationship with the International Red Cross." International Review of the Red Cross 36, no. 312 (May 1996): 315–22. http://dx.doi.org/10.1017/s0020860400089907.

Повний текст джерела
Анотація:
Esperantism as a movement began at the end of the nineteenth century. It advocated the adoption as an international language of the auxiliary language invented by Dr Lazarus Zamenhof, a Pole, in 1887. At first only the dream of a young man appalled by the violence in his native city Bialystok, whose four cultures, four religions and four languages were perpetually at loggerheads, Esperanto became over the years what it now is, the foremost international language ever invented.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Fiedler, Sabine. "Interlinguistics and Esperanto studies at universities." Language Problems and Language Planning 32, no. 3 (December 12, 2008): 269–79. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.32.3.06fie.

Повний текст джерела
Анотація:
The Bologna process aims to create a European Higher Education Area by 2010, in which university studies are comparable and compatible and degrees more transparent. Its priority is the introduction of the three-cycle system Bachelor — Master — Doctorate. At the University of Leipzig a project was launched to connect the implementation of the new structures with the establishment of a programme in interlinguistics and Esperanto studies. In the winter semester 2007/2008 a compulsory-optional module with the title Universal Languages was taught, consisting of a weekly lecture, seminar and a language course Esperanto. It was an initiative of the Gesellschaft für Interlinguistik e.V. and financially supported by the Esperantic Studies Foundation. The paper reports on the structure, contents and results of the module and draws conclusions for similar initiatives at other European universities.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
11

Gordin, Michael D. "On Detlev Blanke: Beyond Esperanto." Esperantologio / Esperanto Studies 8 (2018): 47–49. http://dx.doi.org/10.59718/ees92453.

Повний текст джерела
Анотація:
On 20 August 2016, the scholarly community lost a trusted and generous friend, Detlev Blanke. For most of those familiar with his work - and surely for most readers of this journal - Detlev was widely known as an Esperantist and an Esperantologist. The fine but significant distinction between the two represents one of the hallmarks of his multifaceted contributions to the study of Plansprachen ('planned languages', the alternative to 'constructed languages' and 'artificial languages' that he promoted so eloquently). It is also the reason that I am writing this tribute to his memory in English, neither the primary language of this journal (Esperanto) nor the language in which I communicated with Detlev (German). To me, the most salient characteristic of his tremendous contribution to this area of linguistic study and linguistic experience has been the conviction that Plansprachen are not just for enthusiasts, and that Esperanto has much to offer those who do not identify themselves as samideanoj or as members of any of the various planned-language communities. He advocated for discussion and understanding beyond these often highly-policed intellectual borders, and it was this expansive outreach that I personally most treasure in his memory.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

Hernández, José María Rodríguez. "Actividad humanitaria del Movimiento Esperantista en las dos Guerras Mundiales y su relación con la Cruz Roja Internacional." Revista Internacional de la Cruz Roja 21, no. 135 (June 1996): 340–48. http://dx.doi.org/10.1017/s0250569x00021038.

Повний текст джерела
Анотація:
Nacido como movimiento a finales del siglo XIX, el Esperantismo ha defendido la adopción como idioma intemacional de la lengua auxiliar creada por el polaco Lazaro Zamenhof en 1887. Así, lo que en un primer momento constituyó el sueño de un joven angustiado por la violencia que se desarrollaba en su ciudad natal, Bialystok, donde existían, no sin problemas, cuatro culturas, cuatro religiones y también cuatro lenguas, el esperanto se iba a convertir, con el paso de los años, en el más serio proyecto de lengua intemacional surgido hasta nuestros días.Pero lo que nació como una idea de carácter puramente lingüístico pronto se convirtió, gracias a la idea humanitaria inherente a este proyecto universal, en un movimiento intemacionalista, supranacional, preocupado por la condición humana y defensor de las libertades y de los derechos sociales del hombre y de los pueblos. El Esperantismo es fruto de la época en la que nació, la segunda mitad del siglo XIX, que también vio nacer a las primeras organizaciones internacionales, como la OIT, defensora de los derechos del trabajador; la UPU, reguladora de los correos nacionales y la propia Cruz Roja, con la que el movimiento esperantista tuvo relación desde sus inicios; no en vano compartieron en multitud de ocasiones idénticos fines, como el entendimiento humano o la colaboración internacional.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
13

Pritchett, Kay, and Rodrigo Fresan. "Esperanto." Hispania 81, no. 3 (September 1998): 570. http://dx.doi.org/10.2307/345670.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
14

Bagger, Preben. "Esperanto." Sprogforum. Tidsskrift for sprog- og kulturpædagogik 4, no. 12 (October 1, 1998): 6–9. http://dx.doi.org/10.7146/spr.v4i12.117218.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
15

Dulichenko, Aleksandr D. "Esperanto." Language Problems and Language Planning 12, no. 2 (January 1, 1988): 148–51. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.12.2.05dul.

Повний текст джерела
Анотація:
RESUMO Esperanto: Unika modelo por la generate lingvistiko Esperanto dekomence estis kaŭzo de malsameco de opinioj inter lingvistikistoj. Efektive, ĝi prezentas unikan modelon por lingvaj esploroj. Gi permesas al ni studi la evoluon de lingvoj per esplorado de ĝia kresko el lingva projekto al plene runkcianta lingvo. Gi donas enrigardon en la evoluon de multsignifeco kaj redundanco Ni povas observi per ĝia lingva historio la kreskon de lingvo per kolektiva agado; ni povas studi lingvajn universalajojn; ni povas esplori la fenomenon de socia regado. Post cent jaroj da utiligo, Esperanto evidente havas daŭran lokon inter la lingvoj de la mondo.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
16

Leoni de León, Jorge Antonio. "Diccionario Elemental Español-Esperanto/Esperanto-Español." Káñina 42, no. 3 (December 17, 2018): 31–50. http://dx.doi.org/10.15517/rk.v42i3.35694.

Повний текст джерела
Анотація:
El primer diccionario electrónico publicado en Costa Rica fue el Glosario Español-Esperanto / Esperanto-Español, que consistía en unas 500 entradas, en cada dirección, el cual fue subido al servidor Cariari de la Universidad de Costa Rica cerca de setiembre de 1997. Su historia y actualización son presentados en este artículo. La versión original carecía, entre otros, de marcas gramaticales y de acentos diacríticos, lo cual fue corregido para esta propuesta, renombrada “Diccionario Elemental Español-Esperanto / Esperanto-Español”. RESUMO La unua elektronika vortaro publikigita en Kostariko estis la dulingva kaj dudirekta “Vortareto Hispana-Esperanta / Esperanta-Hispana”, konsistanta el kelke 500 vortoj en ĉiu direkto, aperinta en septembro 1997 en la serviloj de la Universitato de Kostariko. Ĝiaj historio kaj aktualigo estas prezentitaj en tiu ĉi artikolo. En la originala versio i.a. mankis kaj gramatikaj markoj kaj ĉapelitaj literoj, kio estas korektita en la nuna verko, renomita “Elementa Vortaro Hispana-Esperanta/Esperanta-Hispana”. Ŝlosilvortoj: leksikografio, Esperanto, hispana lingvo, dulingva vortaro, elektronika eldonaĵo.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
17

Cisło, Anna. "Several dozen times more words: A preliminary outline of the development of Esperanto lexicographical publications in Poland." Beyond Philology An International Journal of Linguistics, Literary Studies and English Language Teaching, no. 20/2 (June 15, 2023): 9–32. http://dx.doi.org/10.26881/bp.2023.2.01.

Повний текст джерела
Анотація:
The article gives an insight into Esperanto lexicography in the territories of Poland – from the first Vortaro por Poloj (1887) by Ludwik Lazarus Zamenhof, through other compilations, including Antoni Grabowski’s Słownik języka esperanto [Esperanto Dictionary] (1910 and 1916) and Tadeusz Józef Michalski’s Słownik esperancko-polski [EsperantoPolish Dictionary] (1959), to Edward Kozyra’s enlarged edition of Esperanto-English-Polish, English-Esperanto and Polish-Esperanto dictionary (2020). It shows how the general concept of traditional Esperanto dictionary has changed as well as that, although the development of Esperanto vocabulary has been inevitable and natural, there are more features of a good Esperanto lexicographical publication than its length, including short grammar instructions which facilitate the formation of new terms, the clarity of individual entries as well as derivatives, and the consistency of Esperanto dictionaries published in Poland with dictionaries issued in other countries.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
18

Tonkin, Humphrey. "Recent studies in Esperanto and interlinguistics: 2006." Language Problems and Language Planning 31, no. 2 (July 26, 2007): 169–96. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.31.2.06ton.

Повний текст джерела
Анотація:
The mainstream conduct of research on Esperanto and interlinguistics is a relatively recent phenomenon, which of late has grown easier through better access to libraries and a growing body of scholarly work. The situation of Esperanto and interlinguistics in universities remains stable. However, the years 2005 and 2006 have been marked by the passing of two major figures: Ito Kanzi in Japan and William Auld in Scotland. A survey of recent scholarship shows steady production of studies and reference works in the linguistics of Esperanto, interlinguistics, the Esperanto movement and speech community, Zamenhof studies, the history of Esperanto, Esperanto literature, translation, the teaching of Esperanto, and language policy. There has been an increase in publication on Esperanto and interlinguistics particularly in German and Russian.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
19

Fettes, Mark. "Esperanto and Language Policy." Language Problems and Language Planning 21, no. 1 (January 1, 1997): 66–77. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.21.1.09fet.

Повний текст джерела
Анотація:
ZUSAMMENFASSUNG Esperanto und die Sprachwissenschaft: Ideen und Überlegungen Der Autor untersucht Ideen aus den Diskussionen des Nitobe-Symposiums zur Sprachenpolitik, das 1996 in Verbindung mit dem 81. Esperanto-Weltkongreß stattfand. Initiativen beim Völker-bund, den Vereinten Nationen und der Unesco haben wenig mehr erbracht als die Anerkennung der Tatsache, daB es Esperanto gibt. Die Möglichkeit, Esperanto für diese Organisationen selbst in Erwägung zu ziehen, wird vor allem wohl durch einflußreiche nationalistische und internationalistische Vorstellungen verhindert, was in instrumentalistischen Argumentationen oft übersehen wird. Im Bereich der Bildung scheint die mangelnde Bereitschaft, Esperanto einzu-beziehen, eher eine grundlegendere Zersplitterung der Konzeptionsbildung beim Thema Sprache widerzuspiegeln. In beiden Fallen bietet ein zur Zeit entstehendes ökologisches Paradigma in Sprachenpolitik und Sprachplanung Lösungsmöglichkeiten. RESUMO Esperanto kaj lingvopolitiko: Esplorado de kelkaj ideoj La aŭtoro priesploras kelkajn ideojn el la diskutoj ce la Nitobe-Simpozio pri lingvopolitiko, organizita lige kun la 8l-a Universala Kongreso de Esperanto en 1996. Esperanto-premkampanjoj ĉe Ligo de Nacioj, Unuigintaj Nacioj kaj Unesko alportis pli-malpli nur la agnoskon, ke la lingvo ekzistas. En la organizajoj mem, la konsideradon de Esperanto eble malhelpas fortaj naciismaj aŭ internaciismaj diskursoj, kies ekziston ignoras instrumentismaj argumentoj. Sur la kampo de edukado, la neglekto de Esperanto sajne spegulas pli generalan malkoheron en la prilingva konceptado. Ambaŭ mankojn povos eventuale kuraci evoluanta ekologia paradigmo en la lingvoplanado.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
20

Liu, Haitao. "Quantitative analysis of Zamenhof’s Esenco kaj estonteco." Language Problems and Language Planning 35, no. 1 (January 12, 2011): 57–81. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.35.1.04liu.

Повний текст джерела
Анотація:
The formation of a language community in a planned language is one of the most important steps in its development. Esperanto is the only fully functional language with relative success among more than one thousand planned language projects. Model texts have played a very significant role in the development of Esperanto. Esenco kaj estonteco de la ideo de lingvo internacia (Essence and future of the international language idea) by the founder of Esperanto, L. L. Zamenhof, is an important document on Esperanto. Taking the essay as the research object, this paper carries through lexical and syntactical analysis on Esperanto by adopting the research methods of quantitative linguistics and complex networks. The results show that the morpheme distribution of Esperanto follows a power law, word frequency distribution fits Zipf’s Law, word length distribution is an exponential curve, and word class distribution obeys linear law. It is also clear that Esperanto is a language with SVO word order preference, the mean dependency distance of Esperanto is 3.85, and the distribution of the dependency distance tends to a minimum, making it typologically a head-middle language. A 43.6% dependency relation appears in adjacent words. The complex syntactic networks of Esperanto display the characteristics of small-world, scale-free networks. All of these quantitative characteristics of Esperanto demonstrate that it is structurally a normal human language.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
21

Schubert, Klaus. "Review of Koutny, Stria, Farris (eds) 2021: The intercultural role of Esperanto / Interkultura rolo de Esperanto / Międzykulturowa rola esperanta." Investigationes Linguisticae, no. 45 (December 30, 2021): 1–6. http://dx.doi.org/10.14746/il.2021.45.6.

Повний текст джерела
Анотація:
Review of Ilona Koutny, Ida Stria, Michael Farris (eds) 2021: The intercultural role of Esperanto / Interkultura rolo de Esperanto / Międzykulturowa rola esperanta. (Cross-linguistic and Cross-cultural Studies 2.) Poznań: Rys, 254 pp. – https://wydawnictworys.com/the-intercultural-role-of-esperanto-interkultura-rolo-de-esperanto-miedzykulturowa-rola-esperanta-red-ilona-koutny-ida-stria-michael-farris.html
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
22

Fiedler, Sabine. "Esperanto Phraseology." Interdisciplinary Description of Complex Systems 13, no. 2 (2015): 250–63. http://dx.doi.org/10.7906/indecs.13.2.5.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
23

Pereltsvaig, Asya. "Esperanto linguistics." Language Problems and Language Planning 41, no. 2 (October 27, 2017): 168–91. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.41.2.06per.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract Esperanto is an unusual language in many ways. First, it was originally created artificially, in a highly multilingual environment. Secondly, it was designed with the express purpose of becoming a language of interlingual communication, a language easy to learn for people from the widest range of linguistic backgrounds. Although it never became a universal lingua franca, Esperanto now has up to 2 million users and a sizeable number of native speakers. Yet even for such native speakers, Esperanto is never their only language. Its use is limited to certain domains, and for the overwhelming majority of its speakers, including native ones, Esperanto is not their dominant language. These facts may make Esperanto and Esperanto speakers useful in tests of the robustness of generalizations about linguistic typology, Universal Grammar, first and second language acquisition, language contact and creolization, variation and change. This article provides an overview of work that has been done to date on these topics.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
24

Chesler, Adam, Phil Greene, Kim Maxwell, and Stephen Headley. "Serials Esperanto." Serials Librarian 50, no. 1-2 (May 10, 2006): 11–19. http://dx.doi.org/10.1300/j123v50n01_03.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
25

Winans, Stephen C. "Bacterial Esperanto." Nature Structural Biology 9, no. 2 (February 1, 2002): 83–84. http://dx.doi.org/10.1038/nsb0202-83.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
26

Satoła-Staśkowiak, Joanna, and Adrian Makoć. "Esperanto. Utopia czy rzeczywistość? – na podstawie współczesnych obserwacji językowych." Językoznawstwo, no. 1/20 (May 29, 2024): 7–21. http://dx.doi.org/10.25312/j.8072.

Повний текст джерела
Анотація:
Celem artykułu jest przypomnienie o powstałym sto trzydzieści sześć lat temu języku esperanto i jego krótki opis. Wspomniano o motywach powstania języka esperanto i powodach jego używania przez esperantystów mimo ogromnej popularności języka angielskiego. Scharakteryzowano esperanto oraz uwzględniono współczesne przykłady jego użycia. Przyjrzano się roli esperanto na świecie, a także samym użytkownikom. Podjęto próbę odpowiedzi na pojawiające się raz na jakiś czas pytanie, czy esperanto mogłoby jeszcze kiedykolwiek stać się językiem międzynarodowym. W celu badania przeprowadzono kilka wywiadów z autentycznymi użytkownikami tego języka, mieszkającymi w kilku krajach, by wskazać cechy świadczące o jego popularności i żywotności w tej grupie interlokutorów.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
27

Abrahamsen, Jardar Eggesbø. "Compound stress in a Norwegian variety of Esperanto." Nordic Journal of Linguistics 38, no. 2 (September 18, 2015): 245–84. http://dx.doi.org/10.1017/s0332586515000128.

Повний текст джерела
Анотація:
In Norway, there are between 10 and 15 bilingual or multilingual native speakers of Norwegian and Esperanto. This paper discusses some prosodic traits in the Esperanto spoken by one of them. The focus will be on compound stress. The speaker assigns primary stress to the penultimate syllable of words as in Standard Esperanto, including most compounds. Some of the Esperanto compounds, however, display first element primary stress, as in the Norwegian adstrate. In the current dataset, this is especially so for underived nouns. It is proposed that the Norwegian-like pattern is found in compound nouns that are formed spontaneously, while the Standard Esperanto pattern is found in lexicalised compounds, understood as prosodically simplex. For derived compounds in word classes other than nouns, the overall stress pattern is more like that of Standard Esperanto.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
28

Fians, Guilherme. "Mind the age gap." Language Problems and Language Planning 44, no. 1 (July 1, 2020): 87–108. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.00057.fia.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract Esperanto is neither an official nor a commonly spoken language anywhere in the world and, due to the limited number of people who speak this language from birth and who teach it to the next generation, the persistence of this speech community cannot rely on intergenerational language transmission. Based on a year of ethnographic fieldwork in France, mainly in Paris, this article explores continuities and discontinuities in the Esperanto community and movement bylooking at how present-day young Esperanto speakers use the language online and through networks of sociability. In asking what is transmitted from one generation of Esperanto speakers to the next, and how new communication technologies impact the ways in which people use the language, I analyse how the concentration of speakers from different age groups around distinct technologies creates a segmentation in this community that leaves some issues incommunicable and hard to transmit. I argue that, on the one hand, engaging with Esperanto through Esperanto associations and, on the other hand, through social media and non-institutionalised gatherings, shapesdifferent perceptions of the language, marking a shift from Esperanto as a forward-looking cause for activists to Esperanto as a tool for sociability and an intellectual game for language-lovers.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
29

Roehr-Brackin, Karen, and Angela Tellier. "Esperanto as a tool in classroom foreign language learning in England." Language Problems and Language Planning 42, no. 1 (April 24, 2018): 89–111. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.00013.roe.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract Previous work has examined the potential of Esperanto as a pedagogical tool in classroom foreign language learning in England, where limited language input of sometimes as little as one hour per week is the norm. The work reviewed here focuses on child learners aged 6 to 12 and was carried out between 2006 and 2016. Two Esperanto-based language awareness programmes have provided primarily descriptive insights, suggesting that learning Esperanto may result in greater metalinguistic awareness and more positive attitudes to other languages and cultures. However, the language awareness programmes were implemented without matched comparison groups and therefore could not reveal whether the learning of Esperanto would lead to different results than the learning of other languages. Classroom-based research that included matched comparison groups has sought to address this issue. Specifically, three studies investigated the questions of whether learning Esperanto as opposed to learning other languages would help enhance children’s metalinguistic awareness and thus contribute in turn to more successful learning in a limited-input classroom context. On the one hand, results indicate that for novice child learners, Esperanto was easier to learn than French, and that learning Esperanto may have a levelling effect that compensates for individual differences between children. On the other hand, the findings also show that these apparent advantages of Esperanto did not translate into measurably greater benefits for the development of metalinguistic awareness, or greater subsequent success in learning another foreign language. Moreover, learning Esperanto could not compensate for low language learning aptitude. In view of these sobering results, a number of proposals are made on how to take forward the research agenda. These proposals include further research into the potential benefits of using form-focused instruction (based on any language) with children as well as the effects of learning Esperanto in novice adult learners.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
30

Ertl, István, and François Lo Jacomo. "Umberto Eco, F espéranto et le plurilinguisme de l'avenir." Language Problems and Language Planning 18, no. 2 (January 1, 1994): 87–112. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.18.2.01ert.

Повний текст джерела
Анотація:
ZUSAMMENFASSUNG Umberto Eco, Esperanto und die Mehrsprachigkeit der Zukunft Die Vorbereitung einer Vorlesungsreihe und eines Buches über Die Suche nach einer perfekten Sprache in der europäischen Kultur führte Umberto Eco unausweichlich dazu, sich über Esperanto zu informieren und sich davon zu iiberzeugen, daß es einen ernstzunehmenden Lösungs-vorschlag darstellt. Im Januar 1993 hat er István Ertl und François Lo Jacomo zu Fragen der Mehrsprachigkeit der Zukunft und der möglichen Rolle des Esperanto zwei Stunden lang Rede und Antwort gestanden. In all seiner stilistischen Spontaneität ist der Beitrag der redigierte Text des Interviews zu einer ganzen Reihe aktueller Fragen wie der nach der Definition der "Muttersprache", den neuen Chancen des Esperanto, der Notwendigkeit einer Sprachenpolitik, der Whorfschen Idee, daB die Sprache ein Weltbild in sich birgt, nach Zamenhof und dem Phänomen Esperanto, der Fräge, ob es immer noch "Nationalsprachen" gibt, und der Angst vor dem Englischen . . . Dies ist kein wissenschaftlicher Aufsatz im üblichen Sinne, sondern ein authentisches Dokument der Persönlichkeit Umberto Ecos. RESUMO Umberto Eco, Esperanto kaj la estonteca plurlingvismo Preparante prelegserion kaj verkon pri La aspiro al perfekta lingvo tra la europa kulturo, Umberto Eco nepre devis informigi pri Esperanto kaj konstati gian seriozecon. En januaro 1993, li dediĉis du horojn da neformala diskuto al István Ertl kaj François Lo Jacomo pri la estonteca plurlingvismo kaj la rolo, kiun povos ludi Esperanto. Jen, kun sia spontana stilo, la redaktita teksto de la intervjuo êirkaü diversaj aktualaj demandoj: kiel oni difinu la "denaskan lingvon"; la novaj oportunecoj por Esperanto; la neceso de lingva politiko; la Whorf-a ideo, ke lingvo implicas mondkoncepton; Zamenhof kaj la fenomeno Esperanto; ĉu daure ekzistas "naciaj lingvoj"; la timo al la angla lingvo ... Ne temas proprasence pri scienca artikolo, sed pri autenta dokumento pro la famo de Umberto Eco.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
31

Burghelea, Manuela. "On Not Being Lost in Translation: Creative Strategies to Approach Multiculturalism in Esperanto." Język. Komunikacja. Informacja, no. 13 (May 12, 2019): 159–74. http://dx.doi.org/10.14746/jki.2018.13.11.

Повний текст джерела
Анотація:
This article examines translation practices into Esperanto, a constructed language with 130 years of existence and which is meant to serve neutral international communication. As such, one of Esperanto’s practical applications is to render works from around the world and from different times accessible to a worldwide community of speakers. We analyse the role played by translation in the development of Esperanto and in the creation of an Esperanto community. We argue that translation into Esperanto possesses a key social function and conveys values that go beyond the mere transfer of semantics. In doing so, we apply an interdisciplinary perspective and draw on approaches from translation studies, linguistics, anthropology and intercultural communication studies. Placing these approaches within a dialogue is beneficial for a deeper understanding of the various strategies employed by Esperanto translators in order to accommodate and to inform the Esperanto cultural horizon.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
32

Gobbo, Federico. "Beyond the Nation-State? The Ideology of the Esperanto Movement between Neutralism and Multilingualism." Social Inclusion 5, no. 4 (December 22, 2017): 38–47. http://dx.doi.org/10.17645/si.v5i4.1140.

Повний текст джерела
Анотація:
Since its launch, Esperanto has attracted people involved in language politics. For them Esperanto provides an equitable solution when international problems are discussed, overcoming the barrier posed by the use of national languages and identities. However, its relation with the nation-state is far from being straightforward. Although a significant majority of the Movement claims Esperanto to be a <em>neŭtrala lingvo</em>, a neutral language, this has been fiercely contested by Esperanto activists committed to advancing particular programs for changing the world. From a sociolinguistic point of view, all Esperanto speakers are at least bilingual and quite often multilingual, without exception, so they always belong at least to one speech community in some way connected with a nation-state. This article illustrates the different facets of the Esperanto Movement from its beginning in 1887. Particular attention is paid to the concept of neutralism and how it has evolved in time. From the <em>belle époque,</em> Esperanto has been forced to re-define its position according to changes in sociopolitical contexts. In the current era of ‘glocalization’, where the spread of English worldwide is counterbalanced with old and new forms of local identities often linked with minority languages, Esperanto represents an alternative to the idea that global English leads to more social inclusion.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
33

Nordenstorm, Leif. "Views on Esperanto in the Bahá’í faith: A revised subchapter in Bahá’u’lláh and the New Era." Esperantologio / Esperanto Studies 7 (2015): 41–60. http://dx.doi.org/10.59718/ees52479.

Повний текст джерела
Анотація:
The question about a universal language and particularly about Esperanto is treated in a subchapter in the book Bahá’u’lláh and the New Era, which is an officially sanctioned presentation about Bahá’í religion. In the original edition of 1923 the support for Esperanto was clearly expressed, because the leader of the religion, ’Abdu’l-Bahá, supported the idea about Esperanto as a Universal Language, and several times urged Bahá’ís to learn it. The author of the book, J. E. Esslemont, learned it and even practiced Esperanto on his deathbed. Quotations, however, show that there was a discussion also about other planned languages among Bahá’ís. In the editions of 1937, 1950 and 1970, the final part of the presentation about Esperanto was modified. The author shows that the reason of the change is that Esperanto in Bahá’í is associated with millenarian expectations of the “Most High Peace” and the “Coming of the Kingdom of God” in 1957. After this year Bahá’í religion rapidly grew in Latin America, Subsaharan Africa, and Nonislamic Asia, where Esperanto was not well-known, and stagnated in Europe and North America, where Esperanto was better known. The millenniarism in the religion weakened and the work for the “Lesser Peace” was strengthened. This is supposed to be the result, not of a divine intervention, but of cooperation between states.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
34

Stecuła, Beniamin, Kinga Stecuła, and Adrian Kapczyński. "Compression of Text in Selected Languages—Efficiency, Volume, and Time Comparison." Sensors 22, no. 17 (August 25, 2022): 6393. http://dx.doi.org/10.3390/s22176393.

Повний текст джерела
Анотація:
The goal of the research was to study the possibility of using the planned language Esperanto for text compression, and to compare the results of the text compression in Esperanto with the compression in natural languages, represented by Polish and English. The authors performed text compression in the created program in Python using four compression algorithms: zlib, lzma, bz2, and zl4 in four versions of the text: in Polish, English, Esperanto, and Esperanto in x notation (without characters outside ASCII encoding). After creating the compression program, and compressing the proper texts, authors conducted an analysis on the comparison of compression time and the volume of the text before and after compression. The results of the study confirmed the hypothesis, based on which the planned language, Esperanto, gives better text compression results than the natural languages represented by Polish and English. The confirmation by scientific methods that Esperanto is more optimal for text compression is the scientific added value of the paper.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
35

Dzienis, Paweł. "Esperanto as a Language of Legal Acts." Kwartalnik Prawa Międzynarodowego I, no. I (September 30, 2022): 77–105. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0015.9880.

Повний текст джерела
Анотація:
‘Aliĝilo’ and ‘kotizo’, two Esperanto words commonly used when concluding contracts for the organization of Esperanto events, are referred to in this article as the symbols for analysing the use of Esperanto in civil law. Considerations around the concept of the linguistic form of a legal act are conducted on two levels. The first plane addresses legal transactions between Esperantists in the Esperanto movement in terms of their admissibility and legal weight. The second plane applies to common civil-law transactions, with a special emphasis on international trade, through the prism of the admissibility, weight, and areas of use of Esperanto. The author analyses the so-far merely signalling statements in the Polish civil-law doctrine concerning the legal meaning of the use of Esperanto and deepens research in this area. In this respect, the author analyses legal acts in general, limitations resulting from the application of the Polish Language Act and those legal acts that require a special form, such as last wills and testaments and bills of exchange, in terms of admissibility of expressing a statement of will in Esperanto. An important role is also played by the placement of the subject in the context of the following principles: freedom of contract and freedom of form of legal actions as well as equality of parties to legal relationships of the civil-law type. The procedural consequences of the use of Esperanto in the sphere of substantive law are also shown. In addition to evaluating numerous examples, the case of the practical application of Esperanto in law is discussed. The summary outlines advantages and risks as well as offers legislative proposals.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
36

Lins, Ulrich. "Esperanto as language and idea in China and Japan." Language Problems and Language Planning 32, no. 1 (April 7, 2008): 47–60. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.32.1.05lin.

Повний текст джерела
Анотація:
For the past hundred years Esperanto has found adepts in China and Japan. Outside Europe and the Americas, nowhere has Esperanto spread as much as it has in East Asia. The Chinese and Japanese were drawn to it through their desire to learn from the west; they hoped to use Esperanto as a bridge between east and west or they found in it a link to anarchism and communism. Often the Esperantists used their language for campaign purposes, for example in the battle against the Japanese invasion of China beginning in the 1930s (“For the liberation of China through Esperanto”) or for the popularization of pacifism in postwar Japan. As in the west, many Esperantists in China and Japan based their connection with Esperanto on the idea of the harmony of all humankind. The movement progressed thanks primarily to those who avoided too much missionary zeal and preferred to recruit on the basis of Esperanto as a neutral device. Given the lack of opportunity to use the language in practical ways, for more than half of the past hundred years the Esperantists of East Asia tended to emphasize Esperanto as an idea; but the economic prosperity of Japan and the opening of China, by allowing greater contact with the outside world, have given Esperanto the opportunity to demonstrate more strongly its usefulness as an easily learned means of communication, also for direct contact between Chinese and Japanese.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
37

Fiedler, Sabine. "Erich-Dieter Krause (1935-2023): Recenza nekrologo." Esperantologio / Esperanto Studies 13, no. 5 (July 2024): 9–20. http://dx.doi.org/10.59718/ees21453.

Повний текст джерела
Анотація:
Mallonge post la aperigo de la plej ampleksa vortaro de Esperanto iam ajn publikigita forpasis ĝia aŭtoro, la renoma leksikografo Erich-Dieter Krause. Ĉi tiu kontribuaĵo kaj nekrologe honoras profesoron Krause pro sia enorma leksikografia verko kaj recenzas liajn plej novajn kaj plej enhavoriĉajn vortarojn Esperanto-Germana kaj Germana-Esperanto.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
38

Wandel, Amri. "How Many People Speak Esperanto? Esperanto on the Web." Interdisciplinary Description of Complex Systems 13, no. 2 (2015): 318–21. http://dx.doi.org/10.7906/indecs.13.2.9.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
39

Verloren van Themaat, Willem A. "Esperanto literature and its reception outside the Esperanto movement." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 35, no. 1 (January 1, 1989): 21–39. http://dx.doi.org/10.1075/babel.35.1.04ver.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
40

Fabry, Jan. "De paradoxale strijd van Esperanto voor tolerantie." Roczniki Humanistyczne 68, no. 5 Zeszyt specjalny (2020): 53–64. http://dx.doi.org/10.18290/rh20685sp-4.

Повний текст джерела
Анотація:
This article investigates the influence of tolerance in the evolution of Esperanto as an artificial language. The idea of tolerance, embedded in the fundamental values of Esperanto, suffered from the social evolution of increasing intolerance. The most important historical factors that contributed to the increasing intolerance towards users of Esperanto are examined.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
41

Minnaja, Carlo. "Etimologia in una lingua pianificata." Language Problems and Language Planning 26, no. 1 (May 3, 2002): 69–75. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.26.1.06min.

Повний текст джерела
Анотація:
Il vocabolario Etimologia vortaro de Esperanto di Ebbe Vilborg, di cui è appena uscito il quinto ed ultimo volume, tratta con grande ampiezza l’etimologia delle parole esperanto “ufficiali”, cioè figuranti nel Fundamento e nelle otto aggiunte fissate dall’Accademia di Esperanto, istituzione che controlla l’evoluzione della lingua. La limitatezza delle radici scelte (poche migliaia rispetto alle 15.000 che compaiono nel più grande dizionario esperanto, il Plena ilustrita vortaro) non infirma affatto la validità dell’opera, che supera ampiamente ogni opera precedente dello stesso tipo; in particolare viene data non solo l’etimologia della parola esperanto in quanto scelta da Zamenhof da una data lingua, ma anche l’etimologia delle parole in lingue etniche da cui Zamenhof ha derivato i termini esperanto. Come esempio sono esaminate le radici anonc- e ŝajn-. Quasi ad ogni voce sono esposti i motivi, già noti o ricostruiti, che hanno indotto Zamenhof a fare quella scelta piuttosto che un’altra. Un paragone con il più voluminoso dizionario etimologico italiano, il Cortelazzo-Zolli, è in più punti favorevole al Vilborg.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
42

Fiedler, Sabine. "The Esperanto denaskulo." Language Problems and Language Planning 36, no. 1 (May 22, 2012): 69–84. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.36.1.04fie.

Повний текст джерела
Анотація:
Native speakers traditionally occupy a special position in foreign language teaching and learning because their language use is norm-providing. In linguistic studies they are crucial as informants because they decide whether an utterance is correct or incorrect. Although Esperanto as a planned language aims at facilitating international communication by means of a common second language, there are also people who speak this language as a mother tongue, a fact that has recently received growing attention both within and beyond the Esperanto-speaking community. The phenomenon deserves attention because it throws light on the character of the speech community, and especially on questions of language loyalty and speaker identity. In addition, the use of Esperanto as a family language stimulates the development of the language. However, the status of Esperanto native speakers cannot be equated with the status of native speakers of an ethnic language both because of their limited number and also because Esperanto is only one of their mother tongues among several. Above all, native Esperanto speakers do not decide on the standard of the planned language.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
43

Krause, Bernd. "'Vi vidis antaŭe la venkon de l’ vero!' Leon Zamenhofs Nachrufgedicht auf Leopold Einstein von 1922." Esperantologio / Esperanto Studies 7 (2015): 11–15. http://dx.doi.org/10.59718/ees34519.

Повний текст джерела
Анотація:
Der Nürnberger Lehrer und Schriftsteller Leopold Einstein (1833–1890) war zweifellos einer der prägenden Persönlichkeiten in den ersten Jahren der Esperanto-Bewegung. Er war derjenige, der 1888, nur ein Jahr nach der Veröffentlichung von Ludwik Lejzer Zamenhofs Plansprachenprojekt, dafür sorgte, dass der bereits 1885 gegründete Nürnberger Weltspracheverein sich fortan als weltweit quasi erste Esperanto-Ortsgruppe der Pflege dieser „Lingvo internacia“ verschrieb. Im gleichen Jahr erschien auch seine für die weitere Verbreitung des Esperanto maßgebliche Schrift La lingvo internacia als beste Lösung des internationalen Weltspracheproblem Lehrbuch und Propagandaschrift für Esperanto zugleich. Einstein, der sich zuvor, vorbehaltlich des Erscheinens eines besseren Projektes, für Volapük stark gemacht hatte, war von der Wirksamkeit des Esperanto so überzeugt, dass er an dessen Schöpfer Zamenhof schrieb: „La demando de lingvo tutmonda estas fine absolute solvita!“ (Die Frage einer universellen Sprache ist endlich umfassend gelöst!).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
44

Alcalde, Javier. "Kio okazis en la komunismaj landoj de meza kaj orienta Eŭropo?" Esperantologio / Esperanto Studies 10, no. 2 (2021): 65–74. http://dx.doi.org/10.59718/ees61542.

Повний текст джерела
Анотація:
La unuaj klopodoj por revivigi la Esperanto-movadon post la dua mondmilito en centra kaj orienta Eŭropo renkontis multajn obstaklojn de la aŭtoritatoj. Tamen la subpremo ne estis absoluta en la komunista bloko; ĝi varias de lando al lando kaj dependas plejparte de ĉiu aŭtoritato. La morto de Stalin en 1953 ebligis eniri novan periodon por la esperantistoj. Laŭ pluraj kriterioj, la plej grava socia movado en tiuj landoj ĝis 1990 estis ĝuste la Esperanto-movado. Ekzistis pli da asocioj pri Esperanto ol asocioj pri homaj rajtoj, paco, medio, ktp. Krome la Esperanto-grupoj havis pli da internaciaj ligoj ol la aliaj. Kontraŭe, la 90aj jaroj vidis la disfalon de la Esperanto-movado en tiuj landoj, pro diversaj kialoj. Post sugesto de iuj hipotezoj tiurilate, la teksto finas emfazante la bezonon de plua esplorado en ĉi tiu studfako.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
45

Becker, Ulrich. "Publishing for a diaspora." Language Problems and Language Planning 30, no. 3 (August 30, 2006): 269–301. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.30.3.06bec.

Повний текст джерела
Анотація:
The distribution of information is one of the key elements in maintaining an international community such as the Esperanto movement. This includes information about the language itself, appropriate to newcomers to the language and its community, as well as information regarding developments within the Esperanto community, and fiction, specialized literature and entertainment. This paper outlines some of the historical problems associated with the production, distribution and sales of both printed and electronic Esperanto-language materials. The large number of unknown and former students of Esperanto outside of the community’s (or movement’s) active core constitutes an element that may very well determine the profitability of publishing in Esperanto and, hence, its growth and degree of professionalism. Fortunately, recent trends in publishing, e.g. electronic publishing and online sales through established distribution channels, have the potential to include more of this diaspora in the exchange of information.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
46

Morosoli, Boris P. "Chinesische Sprachreform." Language Problems and Language Planning 22, no. 2 (January 1, 1998): 182–93. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.22.2.05mor.

Повний текст джерела
Анотація:
SUMMARY Chinese Language Reform: Esperanto as Provocation and Inspiration Between 1916 and 1919, Esperanto's claim to the position of a common international language was hotly debated in the avant-garde Chinese journal Xin Qingnian. Closer analysis reveals a number of complex subtexts underlying the Utopian visions put forward by Chinese linguists and language planners like Qian Xuantong. As a linguistic model, Esperanto helped to catalyze new approaches to Chinese phonetical transciption and writing reform, and to the shaping of a common Chinese language. The Esperanto debate was also part of the wider battle over the Chinese classical tradition: Qian's provocative call for the abolition of the Chinese language must be regarded as a direct attack on the conservative Chinese literati. RESUMO Reformo de la ĉina lingo: Esperanto kiel provokilo kaj stimulilo Inter 1916 kaj 1919 ardis debato en la avangarda cina revuo Xin Qingnian pri la pretendoj de Esperanto kiel internacia lingvo. Pli detala analizo montras, al kiaj komplikaj motivoj kaj ideoj respondis la ŝajne utopiaj proponoj de ĉinaj lingvoreformistoj kiel Qian Xuantong. Interalie, Esperanto kiel lingva modelo helpis katalizi novajn alirojn al la fonetika transskribo kaj skribsistema reformo de la ĉina lingvo, same kiel al ĝia socia funkciado. Aliflanke, la tuta Esperanto-debato nur eris en pli vasta batalo pri la klasika literatura tradicio: tiukadre necesas konsideri la provokan alvokon de Qian por abolo de la ĉina lingvo kiel rektan atakon al la konservativuloj.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
47

Tida, Syuntarô. "Kial multas adjektivoj en Esperanto? Komparo kun la korea, la japana, Dom, Tokpisino kaj aliaj lingvoj." Esperantologio / Esperanto Studies 11, no. 3 (2022): 22–54. http://dx.doi.org/10.59718/ees38741.

Повний текст джерела
Анотація:
Estas ĝenerale akceptite, ke iuj lingvoj havas grandan klason de adjektivoj dum aliaj kontentigas sin per malmultaj - laŭokaze neniom - en la sama vortospeco. En ĉi tiu artikolo, mi provas montri la propraĵojn de adjektivoj en Esperanto, kiuj kontribuas al la abundeco de adjektivaj vortoj, pere de komparo kun la korea, la japana, Dom, Tokpisino kaj aliaj lingvoj. Diskutataj estas i.a.: (i) diferencoj inter verbecaj adjektivoj kaj substantivecaj adjektivoj; (ii) rekta determinado, kiuj ne estas propraĵo de adjektivoj en multaj lingvoj; (iii) posedaj pronomoj, kiuj estas adjektivaj en Esperanto, sed ne en aliaj lingvoj; kaj (iv) rilataj adjektivoj, kiuj estas tute fremdaj al la plejmulto da lingvoj. Esperanto produktive derivas diversajn adjektivojn el substantivoj kaj verboj, sed multaj lingvoj utiligas aliajn strategiojn por esprimi tiujn signifojn. Fine, mi argumentas, ke la ekzisto de amaso da adjektivoj kaj aparte de rilataj adjektivoj, estas karakteriza trajto de Esperanto, kaj ke kiel sugestite rilate adpoziciojn (Tida 2008), Esperanto klare heredis tiun ĉi econ el eŭropaj lingvoj.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
48

Fiedler, Sabine. "Kiel Esperantologio kontribuas aŭ povas kontribui al aliaj fakoj." Esperantologio / Esperanto Studies 12, no. 4 (July 2023): 15–23. http://dx.doi.org/10.59718/ees35716.

Повний текст джерела
Анотація:
Esperantologio estas lingvistika disciplino pri la esplorado de Esperanto. Same kiel ĉe aliaj filologioj, Esperantologio ne nur okupiĝas pri la lingvo (el morfologia, semantika, sintaksa, frazeologia, pragmatika kaj aliaj perspektivoj), sed studas krome nelingvajn temojn, kiel ekzemple la parolkomunumon kaj literaturon de Esperanto. Menciindas, ke rilate al planlingvoj tia disciplino nur ekzistas por Esperanto, t.e., ne estas Volapukologio, Idologio, kio jam multon eldiras pri la evolustato de Esperanto. Plenrajta funkciado de Esperantologio kiel fako mankas en universitatoj, sed montriĝas, ke la disciplino faras multspecajn kontribuojn al aliaj fakoj. Unue, tio rilatas al instruado. En Eŭropo ekzemple la pli kaj pli unueciĝantaj universitataj sistemoj instigas modulojn, en kiuj studentoj akiras sciojn ekster siaj propraj fakoj. Due, rilate al esplorado, montriĝas, ke sufiĉe granda nombro de verkoj, kiuj donas superrigardon pri lingvaj temoj, enhavas artikolojn pri Esperanto kaj planlingvoj. Tiu ĉi artikolo prezentas ekzemplojn pri tiuj evoluoj el la kampoj esplorado kaj instruado, kiuj montras, kiel Esperantologio povas fari kontribuon al aliaj fakoj.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
49

Blanke, Detlev. "Wege zur interlinguistischen und esperantologischen Fachliteratur." Language Problems and Language Planning 20, no. 2 (January 1, 1996): 168–81. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.20.2.09bla.

Повний текст джерела
Анотація:
SUMMARY Locating the Scientific Literature on Interlinguistics and Esperanto Studies Interlinguistics and Esperanto studies are still largely neglected in mainstream linguistics. One reason for this is the difficulty experienced by non-specialists in locating the scientific literature in these fields, some 60% of which is written in planned languages (and 90% of the latter in Esperanto). The paper reviews the most important means of keeping abreast the existing and continually evolving literature on interlinguistics and Esperanto studies, through various bibliographic tools (on general linguistics and interlinguistics), through bibliographic services in newsletters, book catalogues, and specialized libraries, and through the Internet. Finally databases of active scientists are mentioned. RESUMO Vojoj al interlingvistika kaj esperantologia fakliteraturo Interlingvistikaj kaj esperantologiaj temoj ankoraŭ malofte vekas la intereson de la establiginta lingvoscienco. Unu el la kaŭzoj estas la malfacila aliro al la faka literaturo por nefakulo, malfacila i.a. pro tio, car cirkau 60% estas verkitaj en planlingvoj (de tio ĉirkaŭ 90% en Esperanto). La studo montras la plej gravajn eblecojn orientigi pri la ekzistanta kaj daüre nove aperanta fakliteraturo interlingvistika kaj esperantologia en diverstipaj bibliografioj (ĝenerallingvistikaj kaj interlingvistikaj), krome en bibliografie orientitaj bultenoj, planlingvaj libro-katalogoj (Esperanto, Interlingua), en fakbibliotekoj kaj en "Internet". Fine mencügas registroverkoj de sciencistoj.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
50

Huseynova Sohrab, Sevda. "Constructed Languages: ESPERANTO." Journal of Modern Education Review 5, no. 10 (October 15, 2015): 1017–25. http://dx.doi.org/10.15341/jmer(2155-7993)/10.05.2015/011.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії