Добірка наукової літератури з теми "English as a Lingua Franca, Intercultural Communication, ELF Transcultural Communication, Communication Strategies"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "English as a Lingua Franca, Intercultural Communication, ELF Transcultural Communication, Communication Strategies".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "English as a Lingua Franca, Intercultural Communication, ELF Transcultural Communication, Communication Strategies"

1

Cavalheiro, Lili. "Developing Intercultural Communicative Competence in ELF Communication." ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 12, no. 1 (June 22, 2015): 49–60. http://dx.doi.org/10.4312/elope.12.1.49-60.

Повний текст джерела
Анотація:
The traditional notion of English as a foreign language solely for communicating with native speakers can no longer be applied in a world that is constantly changing, hence paving the way for an alternative use of the language known as English as a lingua franca. As a result, instead of focusing only on grammatical correctness, research into language pedagogy has also come to recognize the importance of exploring bottom-up learning processes, and developing intercultural communicative competence (ICC) and more communicative-based methods. Nowadays, it is essential to acquire the knowledge, skills, attitudes and critical cultural awareness necessary to communicate successfully. To show the importance of integrating ICC in language pedagogy, a recording from the Vienna-Oxford International Corpus of English is analysed here to demonstrate the significance of developing critical awareness as well as several communicative strategies, so that language learners can afterwards have the necessary ICC to interact in today’s multi-lingual/cultural society.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Steciąg, Magdalena, and Urszula Majdańska-Wachowicz. "The use of Polish and Czech as a lingua receptiva in comparison with English as a lingua franca – some remarks on multilingual modes of communication with reference to CSS and ICC." Neofilolog, no. 56/2 (June 30, 2021): 237–57. http://dx.doi.org/10.14746/n.2021.56.2.6.

Повний текст джерела
Анотація:
The present study aims to investigate the use of Polish and Czech as a lingua receptiva (LaRa) in comparison with English as a lingua franca (ELF) between Polish and Czech students when making semi-spontaneous dialogues. With this aim in mind, the notion of intelligibility together with communication strategies (CSs) and intercultural communicative competence (ICC) are discussed. The study is inspired by Bulatović’s et al. (2019) who investigated the effectiveness of LaRa and ELF between Croatians and Slovenes. The study investigated listening skills and showed that the mean of intelligibility was high irrespective of the mode. The study in question aims to expand prior research with reference to spoken interactions between Polish and Czech speakers. In particular, it examines the role of communication strategies and intercultural communicative competence in achieving intelligibility in two multilingual modes. The results of the study show that the level of intelligibility is high irrespective of the mode. In LaRa and ELF sessions intelligibility and negotiation strategies are determined by careful language choices, certain communication strategies, and intercultural communicative competence (intercultural attitude towards the partner and modes of communication).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Fang, Fan (Gabriel). "‘Mind your Local Accent’ Does accent training resonate to college students’ English use?" Englishes in Practice 3, no. 1 (January 1, 2016): 1–28. http://dx.doi.org/10.1515/eip-2016-0001.

Повний текст джерела
Анотація:
AbstractThe recent development of English as a lingua franca (ELF) has encouraged language policy makers and educators to view the English language and ELT from an alternative but critical perspective that challenges some language ideologies, such as standard language and linguistic imperialism. Current ELT practices seem to neglect the trend towards the development of the global status of English. In addition, ELT is still largely native-oriented and less ELF-oriented. A Chinese university is the context of this case study. From an ELF perspective, this paper addresses some ELT issues, particularly with regard to teaching pronunciation, through the analysis of two documents and a discussion of the student participants’ interview comments. It is argued that current pronunciation teaching is still native-oriented and based on the English as a foreign language (EFL) perspective. The ELF concept is emergent and has not been fully recognised. This paper proposes a teaching approach called Teaching of Pronunciation for Intercultural Communication (ToPIC), which suggests ELF-informed pronunciation teaching strategies for intercultural communication in relation to students’ wider language-use goals in the conclusion.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Luo, Wen-Hsing. "Analysis of English Textbooks Used in Taiwan: A Perspective of English as a Lingua Franca." Sustainability 15, no. 5 (March 2, 2023): 4447. http://dx.doi.org/10.3390/su15054447.

Повний текст джерела
Анотація:
This study examines English textbooks used in Taiwanese junior high schools (Grades 7 to 9) from the perspective of English as a lingua franca (ELF) and with regard to the national English curriculum. In this study, English textbooks that are currently used in junior high schools in Taiwan were examined based on an analysis framework featuring ELF attributes. These ELF attributes were proposed and enumerated in light of previous studies on the analysis of English textbooks and the national English curriculum. This study revealed that the examined textbooks partially reflected an ELF perspective with the manifestation of the ELF attributes to a different extent. Moreover, it demonstrated that the ELF-oriented content was displayed in various forms of activities and exercises (e.g., listening, reading, writing, and discussion) and that the subject matter of the units covered a wide range of topics. In light of the research results, the author provides suggestions for the design of ELF-oriented textbooks at the junior high school level, such as promoting learners’ awareness of ELF, encouraging the development of intercultural communication strategies in learners, considering learners’ experiences in the learning of English, and entailing meaningful learning of English for learners.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Sato, Kate J. M., and Birte W. Horn. "Practical Challenges to Teachers and Students in Asynchronous Cross-cultural Communication Projects." Global Research in Higher Education 4, no. 4 (December 16, 2021): p73. http://dx.doi.org/10.22158/grhe.v4n4p73.

Повний текст джерела
Анотація:
Teachers are expected to prepare their students for life in a world that changes daily, fueled by technological progress and globalisation (Howells, 2018). In this internationalized world, English has become the lingua franca for business, science and education (Tatsioka et al., 2018). Young professionals are expected to be proficient in English and able to easily communicate with colleagues from other countries. Achieving these objectives presents challenges for teachers and students. Practical approaches to incorporating authentic communication across cultures in the English language classroom are discussed in this paper. Over three years we authors implemented several projects using different didactic methods to bring students from Japan and Germany together to improve their proficiency in language as well as their cross-cultural communication skills. Students worked in small teams on joint tasks, in which the use of ICT (information and communication technologies) was crucial to successful outcome. Naturally, any careful advance planning was quickly met by the emergence of unforeseen problems that needed immediate attention from teachers and students. In this paper, we focus on challenges teachers and students may encounter when developing new strategies to include meaningful cross-cultural and intercultural exchanges in the tertiary ELF classroom, based on teacher and student experiences.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Sung, Chit Cheung Matthew. "Implementing a Global Englishes component in a university English course in Hong Kong." English Today 31, no. 4 (November 2, 2015): 42–49. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078415000383.

Повний текст джерела
Анотація:
With the global spread of English and the emergence of different varieties of English around the world, World Englishes (WE) researchers have argued for the recognition of ‘Englishes’ in the plural and called for the need to acknowledge the diversity of English (Kachru, 1985, 1997). Apart from WE researchers who are interested in investigating nation-bound varieties of English in different parts of the world, a growing number of researchers have begun to examine the phenomenon of English as a Lingua Franca (ELF) communication, given the growth of intercultural exchanges worldwide (Jenkins, 2000, 2007; Seidlhofer, 2011). Whilst WE researchers are primarily concerned with how varieties of English differ from each other, ELF researchers are interested in exploring how speakers of different Englishes communicate with each other in contexts where English is the common language. For example, these ELF researchers have studied the communicative and pragmatic strategies which people from different lingua-cultural backgrounds use to communicate with one another through English as a common resource in order to achieve mutual intelligibility (Seidlhofer, 2011). Despite their different focuses, both WE and ELF researchers deal with the same global phenomenon of English use and the pluricentricity of English, and share similar ideas about the ownership of English, and language contact and change (Seidlhofer, 2011). A relatively new field, Global Englishes (GE) (Galloway & Rose, 2013, 2014; Jenkins, 2014), has thus emerged to bring together researchers from both WE and ELF. With an inclusive orientation, GE places less emphasis on native speaker English, emphasizes the diversity of English, and questions the relevance of native speaker norms for English Language Teaching (ELT) (see Galloway & Rose, 2015).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Xia, Danni. "Teaching communication strategies in China." Applied Pragmatics 3, no. 1 (February 15, 2021). http://dx.doi.org/10.1075/ap.19031.xia.

Повний текст джерела
Анотація:
Since English is now used as a Lingua Franca (ELF), it is important to explore how English learners may be trained to employ multiple Communication Strategies (CSs) to achieve mutual understanding, particularly in ELF contexts. This study explores which CSs were taught in recent years in China and how the teaching content is presented in domestic textbooks from an ELF perspective. Ten college English textbooks that were published in the past five years (2014–2019) were selected and evaluated based on an adapted framework of CSs. The findings revealed a notable inclination toward certain types of macro-strategies and were not systematically mapped out. Moreover, an initial effort in manifesting “cultural diversity” was observed but failed to construct intercultural contexts. Knowledge explanation as well as student-oriented exercises were found to be conducive in consolidating learners’ acquisition of forms. However, the function and context of the target CSs were neglected. Furthermore, an absence of sociocultural pragmatic concern resulted in a discrepancy between explicit knowledge explanation and context-based practice. Accordingly, this study suggests implications for both textbook writers and instructors in practice.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Wang, Ying, and Jennifer Jenkins. "“Nativeness” and Intelligibility: Impacts of Intercultural Experience Through English as a Lingua Franca on Chinese Speakers’ Language Attitudes." Chinese Journal of Applied Linguistics 39, no. 1 (January 1, 2016). http://dx.doi.org/10.1515/cjal-2016-0003.

Повний текст джерела
Анотація:
AbstractThis paper investigates the impacts of intercultural experience through English as a lingua franca (ELF) on language attitudes, with the focus on Chinese Speakers’ narratives of ELF experience in relation to their views of Englishes. The data retrieved through 769 questionnaires and 35 interviews with Chinese users of English revealed the impacts in four aspects. First, the lack of ELF experience helps to maintain the assumption that conformity to native English is necessary for interactants to understand each other. Second, ELF experience triggers the question about the exclusive connection between nativeness and intelligibility. Third, it raises challenges to the exclusive relevance of native English for successful intercultural communication. Fourth, it helps to develop an awareness of intercultural communication strategies as important for communicative effectiveness in the context of the diversity of English. Attitudes revealed in the four aspects all point to a concern with the issue what is intelligible English. This paper thus discusses intelligibility in relation to (non-) nativeness and the role of intercultural experience in making sense of the issue of intelligibility, which leads to the exploration of pedagogical implications of this study.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "English as a Lingua Franca, Intercultural Communication, ELF Transcultural Communication, Communication Strategies"

1

Rixer, Johanna. "KISSing and other strategies for successful communication : A case study on communication between Nordic and Chinese business people using English as a lingua franca." Thesis, Karlstads universitet, Institutionen för språk, litteratur och interkultur, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-45424.

Повний текст джерела
Анотація:
This is a case study on the communication between Nordic and Chinese business people using English as a lingua franca in their business communication. The aim of this paper is to establish if misunderstandings in communication occur between Chinese and Nordic language speakers (Finnish and Swedish) in a business environment and, if they do, what the nature of these misunderstandings is. In this paper, recorded conversations are analysed to establish if there are misunderstandings between the parties. The recordings were made at a global industrial company in Sweden and in China. Interviews with the participants were also carried out in order to establish their own ideas concerning the communication flow and to find out if the participants are themselves aware of using any particular communication strategies when interacting with one another. The results of the case study show that there were some misunderstandings in the communication between Nordic and Chinese business people; however, there were not any particularly serious misunderstandings with respect to the company’s business aims and objectives. The results indicate that the parties use communication strategies to enhance their messages and to determine if a message has been conveyed successfully. The strategies that were commonly used were confirmations in the form of follow-up questions and speaking slowly. Written or non-verbal communication were found to be used as a supplement to verbal communication. A strategy that the participants themselves noted as successful was keeping their messages short and simple. This is also known as the KISS-principle. The result of the study indicates potential misunderstandings caused by the Chinese using Yes as an act of active listening rather than agreement and it is suggested that an awareness of this cultural difference may help improve the intercultural communication between the parties.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Antonello, Monica. "ENGLISH AS A LINGUA FRANCA AND INTERCULTURAL COMMUNICATION: COMMUNICATION STRATEGIES AND MEANING NEGOTIATION IN ELF TRANSCULTURAL CONTEXTS." Doctoral thesis, 2022. http://hdl.handle.net/11562/1061963.

Повний текст джерела
Анотація:
In ELF contexts both linguistic and cultural practices cannot be taken for granted, but they need to be jointly negotiated by interactants to create a shared frame of reference. Therefore, in this dissertation I suggest the expression ‘ELF Transcultural Communication’ to highlight the necessary link between ELF research and Intercultural Communication studies and I propose ‘ELF Transcultural Competence’ as a new model of reference for the skills that are necessary to effectively and appropriately achieve the speaker’s communicative goal(s) in ELF transcultural contexts. Following this perspective, the ability to negotiate mutual understanding and to strategically manage the interaction is fundamental. Hence, the study aims at investigating how communication strategies are used in ELF Transcultural Communication in the meaning making process and in the negotiation of cultural concepts and at exploring how their use can be included in an ELF-aware pedagogy. First, an overview of research on ELF and on Intercultural Communication is provided, discussing the concepts of language and culture as complex systems that emerge in interaction. Successively, traditional conceptualisations of Communicative Competence and Intercultural Communicative Competence are called into question, remarking their unsuitability for ELF transcultural contexts. In turn, the framework of ELF Transcultural Competence, based on the concepts of ELF Competence and Intercultural Awareness, is discussed as a more appropriate model for these contexts. The use of communication strategies in ELF Transcultural Communication are then outlined, discussing how meaning and understanding are negotiated and co-constructed in interaction and the relevance of communication strategies in these processes. The communication strategies that are analysed in the data have been selected from ELF literature on the topic: backchannels, lexical anticipations, lexical suggestions and corrections, over multilingual resources, reformulations, repetitions, and spellings. The data set of the dissertation is based on two ELF corpora, the VOICE-Leisure sub-corpus and the ViMELF corpus, and has been analysed through a mixed method approach that combines Conversation Analysis and descriptive statistics. The findings confirm what has been observed in ELF studies on the topic and they show that communication strategies are productive tools to actively co-construct mutual understanding and to negotiate meaning in interaction, playing a fundamental role in ELF Transcultural Communication. In addition, the strategic moves examined show a frequent co-occurrence, with several functions performed at once, showcasing how meaning can be negotiated in different ways, and how strategic communication is a fundamental aspect to consider when investigating ELF interactions. Finally, the discussion of the pedagogical implications is presented. The inclusion of the use of communication strategies aimed at strategically managing interaction in an ELF-aware pedagogy is introduced and illustrated through some practical activities.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії