Статті в журналах з теми "Écocritique postcoloniale et littéraire"

Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Écocritique postcoloniale et littéraire.

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-19 статей у журналах для дослідження на тему "Écocritique postcoloniale et littéraire".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Nicolas, Aurore. "Rôle et représentation de l’environnement en Indochine chez les auteurs francophones vietnamiens : entre assimilation, résistance et hybridation." RELIEF - Revue électronique de littérature française 16, no. 1 (July 8, 2022): 177–93. http://dx.doi.org/10.51777/relief12379.

Повний текст джерела
Анотація:
Cet article propose d’étudier les différentes formes de manifestation et de réappropriation littéraire du motif environnemental dans les œuvres de deux auteurs francophones vietnamiens mettant en scène le retour au pays natal d’un personnage principal vietnamien. L’objectif est de montrer les enjeux idéologiques et historiques derrière la représentation littéraire du monde naturel et animal en contexte colonial ou post-colonial. L’analyse révèle en effet des stratégies ambivalentes de remise en valeur du milieu naturel et à travers celui-ci des traditions ancestrales de l’ancienne Indochine française. Ce traitement littéraire spécifique de la nature permet aux auteurs, d’une part de mettre en exergue la tension entre terre d’origine et terre d’accueil, et d’autre part, de remettre en question – de façon consciente ou inconsciente – la dichotomie entre nature et culture, qui se trouve au fondement de la pensée occidentale moderne. La convergence des approches écocritiques et postcoloniales, ainsi que la mise à contribution de la notion d’hybridité, se montrent ici particulièrement pertinentes pour dépasser cette opposition entre nature et culture, qui a permis pendant la colonisation de situer les différents peuples sur l’échelle de la civilisation.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Nzengou-Tayo, Marie-José. "Ti Jean L’Horizon : une approche écocritique et décoloniale de l’anthropocène guadeloupéen." RELIEF - Revue électronique de littérature française 15, no. 2 (December 27, 2021): 127–41. http://dx.doi.org/10.51777/relief11462.

Повний текст джерела
Анотація:
Lors de sa parution en 1979, le second roman de Simone Schwarz-Bart, Ti Jean L’Horizon, a été célébré par la critique et considéré comme une extension aux Antilles françaises de l’héritage indigéniste des écrivains haïtiens Jacques Roumain et Jacques Stephen Alexis. L’auteure a également été associée à Maryse Condé et les deux auteures guadeloupéennes ont été perçues comme remettant en question le mythe du retour à l’Afrique si cher au mouvement de la Négritude. Enfin, lorsque le mouvement de la créolité s’est manifesté vers la fin des années 1980, les romans de Schwarz-Bart ont été considérés comme ses précurseurs. Aujourd’hui, la question se pose de savoir si Ti Jean L’Horizon est encore pertinent pour le lecteur antillais. Ne pourrait-on pas approcher le roman sous un nouvel angle et en tirer de nouvelles significations ? Cet article se propose d’en examiner quelques-unes, examinant l’odyssée de Ti Jean du point de vue de l’écocritique postcoloniale et d’une lecture décoloniale de l’histoire guadeloupéenne. En effet, s’il a su résister au passage du temps et s’il fait encore sens, c’est que la quête de Ti Jean aborde aussi les enjeux environnementaux suite au passé esclavagiste et aux changements idéologiques de la région. En cela, le roman se révèle précurseur des récents appels à préserver les paysages et biotopes insulaires, à lutter contre le dérèglement climatique aux Antilles.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Lawson-Hellu, Laté. "La question de la citation : entre la pratique littéraire et la pratique juridique." Voix Plurielles 11, no. 2 (December 3, 2014): 163–79. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v11i2.1111.

Повний текст джерела
Анотація:
Pour une perspective herméneutique comme la théorie postcoloniale, la lecture du texte littéraire vise à en produire un discours politique fondé sur la résistance au fait colonial. Dans sa rencontre avec la pratique de la citation dans la recherche universitaire, émerge la nécessité de conformité de cette pratique de la citation à son fondement juridique, du fait de sa valeur d’authentification ou d’assertion du travail critique produit par son biais, et cela, au contraire du consensus minimaliste actuel qui l’entoure dans le domaine de la recherche en sciences humaines. Dans le cas d’une réfutation postcoloniale des thèses colonialistes apposées par exemple à l’œuvre de l’écrivain francophone Félix Couchoro, devient ainsi évidente une telle nécessité.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Germain, Nathan. "Une poétique des espaces : lecture écocritique des géographies et langages hybrides dans Verre Cassé." ALTERNATIVE FRANCOPHONE 2, no. 4 (February 14, 2019): 61–76. http://dx.doi.org/10.29173/af29374.

Повний текст джерела
Анотація:
Le roman Verre Cassé d’Alain Mabanckou présente une nouvelle réalité de l’Afrique. A travers les écrits du personnage éponyme, le lecteur entre dans la vie quotidienne d'un quartier pauvre à Pointe-Noire, au Congo. Le livre est un effort de donner une voix à cet espace normalement muet ; dans un langage qui est toujours à mi-chemin entre le français littéraire et le français populaire, Verre Cassé représente une manière de tenir compte de plusieurs espaces, tant global que local. Cet article se propose d’analyser le rôle que joue le langage dans cette ouverture aux complexités du monde et dans la mise en relation de plusieurs espaces géographiques. Verre Cassé semble nous donner un moyen d’existence « entre-deux » : entre le français littéraire et populaire, entre une prise de conscience locale et un engagement plus global. Cet article se propose donc d’examiner le rapport entre l’espace local (dans le quartier Trois-Cents) et l’espace global (le Congo, la France, ou le monde en général) dans Verre Cassé. Dans quelle mesure peut-on dire que le langage permet un enracinement et une ouverture en même temps? À partir de quelques notions géographiques de base, cet article analyse le roman de Mabanckou comme une poétique des espaces. Enfin, en examinant les théories de Glissant (Relation, Tout-monde, mondialité), l’étude explore la vision originale de l’espace que propose Mabanckou tout en démontrant la pertinence des approches écocritiques portant sur des littératures francophones.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Bandia, Paul. "Le concept bermanien de l’« Étranger » dans le prisme de la traduction postcoloniale." TTR : traduction, terminologie, rédaction 14, no. 2 (July 24, 2003): 123–39. http://dx.doi.org/10.7202/000572ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé Le concept bermanien de « l’épreuve de l’étranger » est particulièrement apte à élucider et expliquer la pratique traductologique postcoloniale. L’écriture littéraire en langues européennes en Afrique est caractérisée par la vernacularisation et la diglossie littéraire comme stratégie d’écriture dans un contexte de communication interculturelle. L’emploi des langues coloniales soulève les questions d’identité et d’idéologie ainsi que le problème des relations de pouvoir entre le centre et la périphérie. La stratégie de déterritorialisation et de reterritorialisation souvent utilisée par les écrivains postcoloniaux pour tenter de se réapproprier la langue coloniale et de réclamer leur espace propre est un exemple de ce que Berman appelle « l’écriture-de-traduction ». Ce style d’écriture a des fondements idéologiques et socioculturels et soulève des questions importantes par rapport aux choix en traduction, questions auxquelles l’on ne peut espérer répondre que par le biais d’une éthique sérieuse et globale de la traduction. Les théories postmodernes peuvent être mises à contribution dans la définition d’un cadre éthique de traduction qui permette de s’éloigner de la dichotomie à la base de la plupart des théories en traductologie opposant la traduction sourcière à la traduction cibliste.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Mengozzi, Chiara. "Pinocchio migrant et postcolonial : parcours de subjectivation entre Europe centrale, Italie, et Afrique." Jeunesse: Young People, Texts, Cultures 8, no. 2 (December 2016): 36–61. http://dx.doi.org/10.3138/jeunesse.8.2.36.

Повний текст джерела
Анотація:
L’article porte sur deux récentes adaptations des Aventures de Pinocchio du célèbre écrivain italien Carlo Collodi : le roman Occhio a Pinocchio (2006) de Jarmila Očkayová, auteure italophone d’origine slovaque, et la pièce Pinocchio nero (2005), dirigée par Marco Baliani et interprétée par un groupe d’enfants des rues de Nairobi. Nous nous proposons de démontrer que ces deux auteurs, malgré les différences indéniables entre leurs œuvres (lieu de production et de réception, destinataire et genre littéraire), partagent la même stratégie postcoloniale à l’égard du « texte source » : ils s’approprient une œuvre du canon littéraire occidental en la transformant en une allégorie des procès de subjectivation/assujettissement des marginaux, qu’il s’agisse des (écrivains) immigrés en Italie ou des garçons de rue des bidonvilles kenyans. Notre approche des adaptations souhaite valoriser l’effet rétroactif que celles-ci peuvent avoir sur le texte de départ, notamment la capacité de dégager ou mettre en relief des significations négligées ou restées en marge des lectures précédentes du texte adapté. Nous aboutirons ainsi à une nouvelle interprétation du chef-d’œuvre de Collodi.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Turcotte, Julie. "La littérature latino-canadienne en traduction : zones de contact, zones de tension." TTR 26, no. 1 (June 22, 2016): 73–102. http://dx.doi.org/10.7202/1036950ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Cet article adopte une approche postcoloniale pour examiner dans un premier temps le rôle et la place de la traduction dans la production et la diffusion d’une littérature en espagnol au Québec et au Canada, et la façon dont cette littérature bouscule certains présupposés des théories traditionnelles de la traduction. Dans un deuxième temps, l’insertion problématique des oeuvres latino-québécoises dans le corpus littéraire du Québec est examinée sous l’angle des défis que posent ces oeuvres en traduction pour la définition des frontières de la littérature québécoise contemporaine.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Onyemelukwe, Ifeoma Mabel, Abubakar Dauda Adamu, and Chukwunonso Hyacinth Muotoo. "Le Griot Dans La Litterature Postcoloniale: Une Etude De Guelwaar De Sembene Ousmane." UJAH: Unizik Journal of Arts and Humanities 22, no. 1 (July 8, 2021): 55–77. http://dx.doi.org/10.4314/ujah.v22i1.3.

Повний текст джерела
Анотація:
Le griot dans la société traditionnelle africaine de l’ère précoloniale est un personnage complexe chargé d’une myriade de fonctions. Il est bien respecté et honoré. La présente étude se donne l’objectif d’examiner profondément la peinture du griot dans la littérature africaine postcoloniale utilisant Guelwaar de Sembène Ousmane comme texte de base tout en établissant ses fonctions et ses portraits. L’étude privilégie quelques théories critiques comme le postcolonialisme, les théories marxiste et féministe. De plus, l’examen s’effectue à la lumière de l’image du griot d’antan et des sept catégories de nouveaux griots postulés par Ifeoma Mabel Onyemelukwe. Nous découvrons deux types de griot dépeints par Ousmane dans Guelwaar : le griot personnage littéraire nommé Guelwaar et le griot écrivain contemporain africain, Sembène Ousmane lui-même. Ces deux griots entretiennent des rapports de similitude et de divergence avec le vrai griot. Mais le griot écrivain contemporain africain ressemble beaucoup plus au griot d’antan en dépit des points de divergence. Nous finissons par déceler dix-huit fonctions du griot et par-là arriver aux dix-huit portraits du griot dans Guelwaar dont le griot bibliothèque publique bien documentée et le griot détenteur de la littérature écrite africaine postcoloniale. Nous parvenons à la conclusion que la littérature postcoloniale, comme l’atteste Guelwaar de Sembène Ousmane, se caractérise par une revalorisation des valeurs authentiques, honorables et louables du griot de caste. Ceci est symbolisé par l’apparition du griot personnage littéraire dans certaines oeuvres de la littérature écrite postcoloniale africaine comme Guelwaar et surtout la prééminence accordée aux griots écrivains contemporains africains tel Sembène Ousmane. The griot, in the traditional African society is a complex personality charged with multiple functions. He is well respected and honoured. The objective of the present research is to make an in-depth study of the depiction of the griot in post-colonial literature using Guelwaar as study text while establishing his functions and portraits. Postcolonialism, Marxist and Feminist theories constitute the theoretical framework. Furthermore, the examination is carried out in the light of the image of the real griot and the seven categories of new griots promulgated by Ifeoma Mabel Onyemelukwe. It is found that Sembène Ousmane depicts two types of griots in Guelwaar, namely: the griot as literary character named Guelwaar and the griot as contemporary African writer, Sembène Ousmane, himself. These two griots have certain similarities and differences with the real griot. But the findings show that the griot as contemporary African writer resembles more the real griot, their points of disparity notwithstanding. Eighteen functions and eighteen portraits of the griot are established, among which are: the griot as well documented library and the griot as custodian of written postcolonial African Literature. A firm conclusion is reached, that postcolonial literature, as reflected in Sembène Ousmane’s Guelwaar, is characterized by the revalorization of the real griot’s authentic, honorable and praise-worthy values. This is symbolized in the projection of the griot as literary character in some literary works like Guelwaar and in particular, the preeminence given to griots as Contemporary African writers as typified by Sembène Ousmane.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Lushenkova-Foscolo, Anna, and Luba Jurgenson. "L’écriture bilingue comme « le projet de l’auto-création »." Voix Plurielles 12, no. 2 (December 12, 2015): 234–49. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v12i2.1284.

Повний текст джерела
Анотація:
Lire, écrire, traduire, s’auto-traduire : ces différentes facettes du « projet de l’auto-création » à travers une œuvre littéraire sont interrogées dans l’entretien accordé par Luba Jurgenson. Son bilinguisme acquis s’inscrit dans son projet de la déconstruction des origines : elle conçoit sa construction de l’identité d’écrivain comme une traversée de frontière qui prend son point de départ dans son choix de la langue de l’écriture. La prochaine étape inédite de ce projet consiste dans l’écriture d’un livre polylingue. Les réflexions autour des différentes vagues de l’émigration russe et des particularités de la littérature francophone post-soviétique venant s’inscrire dans le sillage creusé par la littérature postcoloniale complètent cet entretien.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Mapangou, Dacharly. "Voyage des enfants de la postcolonie vers l’ailleurs-paradis." Voix Plurielles 18, no. 2 (December 4, 2021): 219–32. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v18i2.3537.

Повний текст джерела
Анотація:
Phénomène social total, l’immigration est devenue une modalité majeure de la poétique de la fiction africaine francophone postcoloniale. Le champ littéraire africain francophone dévoile, depuis le début des années quatre-vingt jusqu’à maintenant, l’émergence d’une fiction de la migration mettant en scène le sujet africain postcolonial hanté par une vision édénique de la terre de l’Autre : l’Europe occidental, qu’il considère comme un endroit propice à sa réussite. À ce titre, la lecture de Le Ventre de l’Atlantique de Fatou Diome, qui raconte la fascination qu’ont les enfants de la postcolonie pour l’Europe d’une part, et de l’autre, leur devenir, une fois arrivé dans le pays d’accueil, apparaît, de ce point de vue, fort éclairante, pour mener une réflexion sur la mythification et la démythification de l’Ailleurs-paradis.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
11

Buzelin, Hélène. "La traductologie, l’ethnographie et la production des connaissances." Meta 49, no. 4 (January 13, 2005): 729–46. http://dx.doi.org/10.7202/009778ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé La traductologie s’est récemment enrichie d’un nouveau courant de recherche d’orientation postcoloniale. En ce qu’il remet en question les notions d’équivalence et de transfert sur lesquelles se fondaient les théories traditionnelles, ce courant jette les bases d’un questionnement épistémologique analogue à celui auquel les ethnographes ont procédé, il y a une quarantaine d’années. L’analogie entre la figure de l’ethnographe et celle du traducteur, leur rôle en tant qu’interprètes culturels et écrivains, a fait l’objet de plusieurs analyses. Cet article propose de creuser l’analogie en la resituant toutefois en amont. Il explore en quoi la réflexion des ethnographes sur leurs propres pratiques d’interprétation et sur la production des connaissances peut éclairer, aujourd’hui, celle des traductologues. L’hypothèse qui le sous-tend est la suivante : la perspective ethnographique, en particulier les travaux de Bruno Latour, nous invite à penser la traduction comme un processus de production qui fait appel à des intermédiaires opérant selon une logique de réseau. Dans ce cadre, la traduction-texte n’apparaît plus comme le « simple » reflet des normes d’une société donnée ou de la subjectivité d’un traducteur, mais bien plutôt comme l’expression des relations qui se sont tissées entre ces intermédiaires. Cette conclusion permet de valider les modèles traductologiques fondés sur les notions de dialectisme et d’hybridité, tout en évitant le biais textuel et littéraire qui les caractérise. Ce faisant, elle entraîne un élargissement du débat éthique et ouvre de nouvelles avenues de recherche pour le paradigme descriptif.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

Barthelmebs-Raguin, Hélène. "Se construire en tant qu’auteure de langue française. L’exemple d’Assia Djebar." Letras de Hoje 53, no. 3 (December 30, 2018): 352. http://dx.doi.org/10.15448/1984-7726.2018.3.32921.

Повний текст джерела
Анотація:
Les débats autour du statut d’auteure cristallisent actuellement les tensions; en témoignent notamment la vive polémique autour du substantif féminin auteure. Ces interrogations quant au statut des créatrices apparaissent d’autant plus fortes et virulentes quand elles s’attachent aux femmes appartenant aux littératures de langue française. Les accointances entre la situation des femmes et celles des auteurs de langue française sont nombreuses et se retrouvent notamment autour de la question de la légitimité. Sur une scène littéraire majoritairement dominée par des écrivains, hommes donc, blancs et occidentaux, écrire en français en tant que femmes étrangères relève d’une double gageure et entraîne un besoin de justification. Pour la présente réflexion, nous nous attacherons à l’oeuvre d’Assia Djebar, première écrivaine de langue française à avoir rejoint l’Académie française en 2005. Polymorphe, son oeuvre, tant littéraire que filmique, tend à revenir sans cesse, tel un leitmotiv, sur son auctorialité, construisant ainsi sa propre représentation et l’image de soi (AMOSSY, 2010). C’est en cela que l’ethos de l’écrivaine participe d’une mise en scène tout à fait particulière, qui relève à la fois de la littérature féminine et de la littérature postcoloniale. *** Construir-se como autora de língua francesa. O exemplo de Assia Djebar ***Os debates que envolvem o status de autora atualmente cristalizam as tensões, o que testemunha em particular a polêmica viva em torno do substantivo feminino autora. Essas questões sobre o status das mulheres criadoras parecem ainda mais fortes e mais ativas quando se trata de mulheres pertencentes às literaturas em língua francesa. As conexões entre a situação das mulheres e as dos autores francófonos são numerosas e concentram-se particularmente no que diz respeito à questão da legitimidade. Numa cena literária predominantemente dominada por escritores, homens, sobretudo brancos e ocidentais, escrever em francês como mulheres estrangeiras constitui um duplo desafio e implica uma necessidade de justificação. Para a presente reflexão, nos concentraremos no trabalho de Assia Djebar, primeira escritora de língua francesa a ingressar na Academia Francesa em 2005. Polimorfa, sua obra, tanto literária quanto fílmica, tende a retornar incessantemente, como um leitmotiv, por sua autoria, construindo assim sua própria representação e imagem de si (AMOSSY, 2010). É nisto que o ethos de escritora participa de uma encenação muito particular, que é ao mesmo tempo da literatura feminina e da literatura pós-colonial.Palavras-chave: Assia Djebar; literatura pós-colonial; escrita feminina; comprometimento; voz.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
13

Carrión González, Paola. "pluridimensionalidad lingüístico-cultural del relato condeano: la Bruja de Salem y su imaginario criollo." Anales de Filología Francesa 28, no. 1 (October 20, 2020): 65–90. http://dx.doi.org/10.6018/analesff.422691.

Повний текст джерела
Анотація:
La escritura condeana constituye un ejemplo evidente de literatura poscolonial antillana, donde la dimensión social merece especial atención, al confluir en ella las problemáticas y consecuencias más relevantes del proceso de la colonización: esclavitud, estratificación social, exilio identitario, espiritualidad y creencias y en particular las cuestions relacionadas con la mujer, concebida aquí como modelo del sujeto subalterno, protagonista indiscutible en el relato de Condé. La descripción de estos elementos, a su vez enmarcados en un entorno natural sin precedentes, se sumerge en un fenómeno de hibridación lingüística, como resultado del mestizaje de múltiples comunidades poblacionales, que dota a la narración de unidades creolizadas, neologismos, expresiones idiomáticas y toda una serie de mecanismos lingüísticos que hacen de su escritura un melting pot literario y todo un desafío para la traducción. Condé’s writing is one of the most relevant examples of post-colonial literature. In this context, the social dimension deserves special attention, as it represents the intersection between the main difficulties stemming from West Indies colonization: slavery, social stratification, identity exile, religion and in particular, women’s issues. In this regard, the woman is undestood as a subaltern subject and she constitutes the undeniable protagonist of Condé’s story. Surrounded by a striking landscape, the description of all these elements is immersed in a linguistic hybridization, as a result of miscegenation of different communities. Thereby, the story has plenty of creolized words, neologisms, idiomatic expressions and a range of linguistic mechanisms that turn this narrative into a literary melting pot and into a real translation challenge. L’écriture condéenne constitue un exemple clair de littérature postcoloniale antillaise, où la dimension sociale est particulièrement digne d’attention, étant donné la convergence des principales problématiques et conséquences liées au processus de colonisation : esclavage, stratification sociale, exile identitaire, univers de croyances et notamment, les questions relatives à la femme, conçue ici comme l’archétype de la subalternité, héroïne indéniable du récit de Condé. La description de ces facteurs, inscrite à son tour dans un milieu naturel incomparable, se plonge dans une hybridation linguistique, résultat du métissage de plusieurs communautés, qui couvre le récit d’unités créolisées, néologismes, expressions idiomatiques et de toute une série de mécanismes linguistiques qui transforment cette prose en un melting pot littéraire et en un défi vis-à-vis de la traduction.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
14

Akandji, Waidi. "Emergence de l’écocritique dans la littérature africaine : Invisibilité mythique de L’enfant noir de Camara Laye." Mouvances Francophones 5, no. 1 (January 27, 2020). http://dx.doi.org/10.5206/mf.v5i1.9468.

Повний текст джерела
Анотація:
Nous assistons à une émergence de la littérature et de la critique littéraire africaine dans la discussion de l’écocritique. En effet, l’écocritique essaie de trouver des solutions possibles qui consisteront à corriger la situation écologique contemporaine en analysant les manières dont la nature et l’environnement sont représentés dans la littérature. La combinaison de l’écocritique et des études postcoloniales a donné lieu à de nouvelles pensées critiques où les idées d’identité, de terre, de culture, des rapports de force, d’environnement etc. peuvent être abordés par de nouveaux aperçus. Les recherches littéraires montrent que L’enfant noir (1953) de Camara Laye n’a pas été analysé d’une perspective écocritique. En tant que l’un des premiers textes de la littérature francophone d’Afrique de l’ouest, ce roman peut ouvrir à de nouvelles perspectives pour la discussion de cette discipline en se focalisant la mythologie africaine. Notre étude est une tentative de relecture de ce classique africain.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
15

Berthelot Obali, Jalad. "Penser et écrire l’héritage dans la littérature africaine contemporaine." Littérature et création artistique contemporaines, no. 02 (March 11, 2022). http://dx.doi.org/10.35562/voix-contemporaines.140.

Повний текст джерела
Анотація:
Notre propos aimerait, à travers un geste critique, dévoiler quelques morphologies de l’héritage dans la pensée et la création littéraire africaine contemporaine. Il s’agit de mettre en lumière des reprises, des jeux de réinventions débouchant sur une fabrique de nouveaux dispositifs discursifs à partir desquels les auteurs africains contemporains figurent leurs héritages. L’article tente donc de mettre en évidence la textualisation du legs historique, culturel et familial en « situation postcoloniale ».
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
16

Siamundele, N. André. "Senghor, Kourouma et Sony Labou Tansi: D'un mouvement littéraire à la littérature en mouvement ou la Négritude de l'ère postcoloniale." LittéRéalité 16, no. 1 (May 1, 2004). http://dx.doi.org/10.25071/0843-4182.28829.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
17

Yamb, Gervais Désiré. "(D)écrire les maux de la ville entre visibilité et invisibilité : de l’esthétique moderne à la poétique postcoloniale. Une étude par regards croisés." Le Monde français du dix-huitième siècle 6, no. 1 (July 19, 2021). http://dx.doi.org/10.5206/mfdsecfw.v6i1.14113.

Повний текст джерела
Анотація:
L’hypothèse centrale qui sous-tend cette réflexion est la suivante : le Tableau de Paris et Le Nouveau Paris de Mercier pourraient, dans une certaine mesure, apparaitre comme une pratique de l’écriture riche de possibilités, en ce sens qu’ils permettent non seulement de comprendre les configurations actuelles de certaines villes africaines postcoloniales, mais également d’élucider, d’un point de vue spatiotemporel, la continuité historique des « nouvelles » maladies de ces grandes métropoles telles que l’insalubrité, les inégalités, la criminalité, et l’urbanisation « chaotique ». C’est dans cette optique que Mercier a, à travers sa « physiognomonie », révélé le vice qu’est la corruption, cette « gangrène » qui tue Paris et ses habitants. Ainsi, la littérature panoramique s’érige en écriture de la résistance face à la déliquescence morale des habitants de la grande ville. Cette résistance entre non seulement dans cette conception d’une écriture totale de la ville africaine postcoloniale, mais également dans une compréhension de la pratique scripturaire chez Mercier dont l’ambition a, entre autres, été de « contaminer » son lecteur, de « guider » son regard panoramique et spatiotemporel sur les mutations des villes africaines postcoloniales. Mais résister, c’est aussi « articuler questionnement moral et création littéraire en décrivant une humanité malfaisante et criminelle, livrée à la cruauté et aux mensonges ».
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
18

MZITE, Martha. "La représentation des femmes dans la littérature francophone." FRANCISOLA 4, no. 1 (October 1, 2019). http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v4i1.20339.

Повний текст джерела
Анотація:
RÉSUMÉ. Cet article cherche à contribuer au discours littéraire francophone en effectuant une analyse comparative des représentations de la peinture des inégalités sociales dans la trilogie de Keita Fatoumata. Les trois romans illustrent de manière concourante ce que la femme africaine vit tous les jours et ils mettent également en lumière la façon dont la femme est subjuguée par les habitudes coutumières et culturelles en Afrique postcoloniale. La question de recherche principale s’articule autour du vécu global des femmes marginalisées. S’inspirant des théories féministes postcoloniales et de la masculinité hégémoniques, l’article examinera comment le patriarche étouffe la féminité. La théorisation de Spivak « les subalternes, peuvent-elles parler ? » est la question autour de laquelle cette communication s’articule. « La conscience de l’oppression » de Simone De Beauvoir démontre qu’on partageant leurs expériences, les femmes enchainées peuvent se détacher de toutes les maux qui les oppriment. L'analyse de ces romans montre que les questions de genre amplifient la soumission de la femme en Afrique. Cette étude aborde le lévirat, l’excision et la polygamie. Nous concluons que la femme peut se détacher des inégalités sociales qui l’étouffent. Mots-clés : excision, femme, lévirat, patriarche, polygamie ABSTRACT. This article seeks to contribute to Francophone literary discourse by performing a comparative analysis of the portrayal of social inequalities in Keïta Fatoumata's trilogy. The three novels illustrate in a concise way what the African woman lives every day and they also highlight how the woman is subjugated by customary and cultural habits in postcolonial Africa. The main research question revolves around the overall experience of marginalized women. Inspired by post-colonial feminist theories and hegemonic masculinity, the article will examine how the patriarch stifles femininity. Spivak's Theorization "Can Subalterns Speak? Is the question around which this communication is articulated. Simone De Beauvoir's "conscience of oppression" demonstrates that by sharing their experiences, chained women can detach themselves from all the ills that oppress them. The analysis of these novels shows that gender issues magnify the submission of women in Africa. This study addresses levirate, excision and polygamy. The article concludes that women can be detached from the social inequalities that suffocate them. Keywords: polygamy, excision, levirate, woman, patriarch
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
19

Bilos, Piotr. "À Suwałki en Pologne et au Canada. Tziganes, Indiens, métis et êtres hybrides. Du cliché de l’étranger à l’hybridité exilique constitutive de la condition humaine." Slovo The Distant Voyages of Polish..., The distant journeys of... (May 6, 2021). http://dx.doi.org/10.46298/slovo.2021.7447.

Повний текст джерела
Анотація:
International audience Arkady Fiedler’s Canada Smels like resin ( first edition in 1935) mixes reporting with a personal quest. The 14 stories of I doubt that you will be able to follow us (the volume was published in 2013) by Jacek Milewski exploit fiction in order to tell truths about the Polish Gypsy community. The two works reveal a common perspective that justifies studying them side by side. Arkady Fiedler and Jacek Milewski move outside their home group to communities, certainly firmly rooted in their culture, but also, in many respects, dominated and marginalized: Indians and Gypsies. The discovery of the other and its transposition into a narrative is part of a double exilic perspective, because exile affects both the subject-writer and his object of study. We think of the Edward Said’s figure of the intellectual, both outsider and exile. Born of crossing of borders, exile invites to destabilize the frameworks that belong to the native, domestic and familiar realm, to experience “foreigner” about whom we did not know much except that he is opposed to “we.” Here and there, the literary project presupposes a quasi‑scientific preparation; the establishment of quasi‑experimental conditions capable of breaking down obstacles which, in normal times, obscure or even make access to foreign countries impossible. Fiedler has extensively researched Canada and its history; his excursion, far from the main urban centers, becomes the vector of a discovery of “deep Canada.” Jacek Milewski began to frequent Gypsies as an educator; he learned their language and kept getting to know them closely. Fiedler and Milewski subvert the dualism between dominant and dominated. The Western/Indian opposition gives way to a contrasting palette: English, French, Indian factions allied with such and such a group of whites, metis, emigrants. In Milewski’s work, there is also an effect of paradoxical familiarity, cracking the wall of strangeness between the “native” reader and the Gypsies. In addition, beyond the Indians and the Gypsies, the two authors turn to “other” others. Not only metis, but also individuals marked by hybridity who have united several cultural identities and whose history has a tragic dimension: Etienne Brûlé, Gray Owl, the character of Wieslaw in Milewski. Fiedler’s Stanislaw the guide also embodies this prototype. These exarcerbated others hold up a mirror to the subject‑writer who is himself out of step with his community of origin. The lifestyle of Gypsies and Indians has a number of traditional features; close to nature, it is also the repository of interhuman values endangered by the progress of modern society. Hence a questioning about modernization, its harmful consequences as much as its profound utility. Thus, the two works are likely to feed contemporaryresearch conducted from an ecocritical perspective. Le Canada qui sent bon la résine (première édition en 1935) d’Arkady Fiedler mêle le reportage à une quête personnelle. Les 14 récits du recueil Je doute que vous arriviez à nous suivre publiés en 2013 par Jacek Milewski exploitent la fiction afin de dire des vérités sur la communauté tzigane polonaise. Les deux ouvrages font apparaître une optique commune justifiant qu’on les étudie côte à côte. Arkady Fiedler et Jacek Milewski se déportent en dehors de leur groupe d’appartenance vers des communautés, certes ancrées solidement dans leur culture, mais aussi, à bien des égards, dominées et marginalisées : les Indiens et les Tziganes. La découverte de l’autre et sa transposition en récit s’inscrit dans une double perspective exilique, car l’exil touche aussi bien le sujet‑scripteur que son objet d’étude. On pense à la figure de l’intellectuel, outsider et exilé, chez Edward Saïd. Né du franchissement des frontières, l’exil invite à déstabiliser les cadres de représentation de l’espace natal, domestique et familier, à faire l’épreuve d’un « étranger » à propos duquel nous ne savions pas grand‑chose sinon qu’il était opposé au « nous ». Ici et là, le projet littéraire suppose une préparation quasi‑scientifique ; la mise en place de conditions quasi‑expérimentales aptes à briser les obstacles qui, en temps normal, obscurcissent, voire rendent impossible l’accès à l’étranger. Fiedler s’est abondamment documenté sur le Canada et son histoire ; son itinérance, loin des principaux foyers urbains, se fait le vecteur d’une découverte du « Canada profond ». Jacek Milewski a commencé à fréquenter les Tziganes en tant qu’éducateur ; il a appris leur langue et n’a cessé de les côtoyer de près. Fiedler et Milewski bousculent le dualisme entre dominants et dominés. L’opposition Occidentaux/Indiens cède la place à une palette contrastée : Anglais, Français, factions indiennes alliées à tel ou tel groupe de Blancs, métis, émigrés. Chez Milewski, il se produit en outre un effet de familiarité paradoxale, fissurant le mur d’étrangéité entre le lecteur « autochtone » et les Tziganes. De plus, par‑delà les Indiens et les Tziganes, les deux auteurs se tournent vers d’autres autres. Non seulement les métis, mais aussi des êtres marqués par l’hybridité, des individus ayant conjoint plusieurs identités culturelles et dont l’histoire revêt une dimension tragique : Etienne Brûlé, Grey Owl, le personnage de Wieslaw chez Milewski. Le guide Stanislaw chez Fiedler incarne lui aussi ce prototype. Ces autres au carré tendent un miroir au sujet‑scripteur placé lui‑même en décalage par rapport à sa communauté d’origine. Le mode de vie de Tziganes et des Indiens présente un certain nombre de traits traditionnels ; proche de la nature, il est aussi dépositaire de valeurs interhumaines mises en péril par le progrès de la société moderne. De là naît un questionnement sur la modernisation, ses conséquences néfastes tout autant que sa profonde utilité. Ainsi, les deux ouvrages sont susceptibles d’alimenter les recherches contemporaines menées selon une perspective écocritique. Kanada pachnąca żywicą Arkadego Fiedlera (wydana po raz pierwszy w 1935 r.) udanie wiąże reportaż z realizacją podmiotowej strategii literackiej. Chyba za nami nie traficie, utwór składający się z 14 opowiadań Jacka Milewskiego (wydany w 2013 r.) traktuje fikcję jako nośnik wypowiadania różnych prawd o społeczności cygańskiej, zwłaszcza w Polsce. Oba utwory łączy wspólna perspektywa, co uzasadnia ich wspólne badanie. Specyfika projektu Arkadego Fiedlera i Jacka Milewskiego zasadza się na tym, że obaj przenoszą się poza rodzinną grupę w stronę wspólnot, wprawdzie mocno zakorzenionych we własnej kulturze, lecz także pod wieloma względami zdominowanych i zmarginalizowanych: Indian i Cyganów. Odkrywanie Innego i jego transpozycja za pomocą narracji to procesy wpisujące się w „wygnańczą” perspektywę, ponieważ wygnanie odbija się zarówno na sytuacji pisarza jak i przedmiocie jego badań. Przywodzi to na myśl postać intelektualisty, outsidera i wygnańca w rozumieniu Edwarda Saida. Będące owocem przekraczania granic, wygnanie to silny bodziec do destabilizacji ram reprezentacji właściwych dla przestrzeni rodzimej, do doświadczania „obcego”, o którym niewiele wiemy poza tym, że przeciwstawia się nam. W obu przypadkach literacki projekt opiera się na quasi-naukowych przygotowaniach; ustanowieniu quasi-eksperymentalnych możliwości pokonywania przeszkód, które w normalnych czasach zaciemniają, a nawet uniemożliwiają dostęp do Obcego. Fiedler intensywnie badał Kanadę i jej historię a jego marszruta, odbiegająca rychło od głównych ośrodków miejskich, to wektor odkrycia „głębokiej Kanady”. Jacek Milewski począł obcować z Cyganami jako pedagog – nauczył się ich języka i odtąd stale zacieśniał łączące go z nimi więzy. Fiedler i Milewski poddają rewizji dualizm między dominującymi a zdominowanymi.Opozycja pomiędzy człowiekiem zachodnim a Indianami ustępuje miejsca mocno skontrastowanej palecie: Anglosasi, Francuzi, ale także frakcje Indian sprzymierzające się z taką czy inną grupą białych, metysi, asymilujący się emigranci itd. U Milewskiego ponadto występuje efekt paradoksalnej bliskości przełamującej ścianę obcości między „rodzimym” czytelnikiem a Cyganami. Co więcej, obaj Autorzy poza Indianamii Cyganami zwracają się do, by tak rzec, innych innych. Nie tylko do metysów, aletakże istot naznaczonych hybrydyzacją, mianowicie do jednostek łączących w sobie kilka tożsamości kulturowych i których los przybiera częstokroć wymiar tragiczny: Etienne Brûlé, Gray Owl, postać Wiesława u Milewskiego. Przewodnik Stanisław u Fiedlera również uosabia ten prototyp. Owi inni „do kwadratu” ukazują lustro pisarzowi, który sam przecież wyszedł poza własną wspólnotę pochodzenia. Styl życia Cyganów oraz Indian nosi wiele tradycyjnych znamion; bliższy naturze, jest także skarbnicą wartości międzyludzkich, którym zagraża postęp współczesnego społeczeństwa. Stąd pytanie o modernizację, zarówno jej szkodliwe konsekwencje jak i głęboką użyteczność. Zatem oba utwory stanowią pożywkę dla kogokolwiek interesuje ekokrytyczna perspektywa w badaniach nad kulturą.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії