Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Didactique des langues-Cultures étrangères.

Книги з теми "Didactique des langues-Cultures étrangères"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-37 книг для дослідження на тему "Didactique des langues-Cultures étrangères".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте книги для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Eija, Suomela-Salmi, ed. Pour une didactique des imaginaires dans l'enseignement-apprentissage des langues étrangères. Paris: L'Harmattan, 2009.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Van, Dinh Vi. L'évaluation en didactique des langues étrangères: Essai d'analyse d'un contexte Vietnamien. Lille: A.N.R.T., Université de Lille III, 2000.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Goff, Jean Le. Idéologie et déontologie en didactique des langues étrangères: Contribution à la création d'un C.E.L.C. (Comité d'Éthique des Langues et des Cultures). Lille: A.N.R.T. Université de Lille III, 1995.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Groupe de recherches en linguistique, informatique et sémiotique (France), ed. Autonomie et didactique des langues: Le Conseil de l'Europe et les langues étrangères (1970-1990). Paris: Diffusion Les Belles Lettres, 1995.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Zarate, Geneviève. Représentations de l'étranger et didactique des langues. Paris: Didier, 1995.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Puren, Christian. La didactique des langues étrangères à la croisée des méthodes: Essai sur l'éclectisme. Paris: Didier, 2000.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

III, Université de Paris, ed. La construction de programmes culturels en didactique des langues étrangères: Quelles théories pour quelles pratiques. Lille: A.N.R.T, Université de Lille III, 1998.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Mesnier-Galtier, Christine. Enseignement initial des langues étrangères et pratiques communicatives de la classe: Perspectives pour une didactique des langues à l'école primaire française. Lille: A.N.R.T. Université de Lille III, 1997.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Borg, Serge. La notion de progression en didactologie des langues-cultures: Observations centrées sur la didactique du français langue étrangère. Lille: A.N.R.T, Université de Lille III, 1997.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Aline, Gohard-Radenkovic, ed. Plurilinguisme, interculturalité et didactique des langues étrangères dans un contexte bilingue =: Mehrsprachigkeit, interkulturalität und fremdsprachendidaktik in einem zweisprachigen kontext. Bern: Peter Lang, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
11

Laboratoire de recherche sur le langage. TICE et didactique des langues étrangères et maternelles: La problématique des aides à l'apprentissage. [Actes du premier colloque Tidilem, 14 et 15 septembre 2006]. Clermont-Ferrand: Presses universitaires Blaise-Pascal, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

José Carlos Chaves da Cunha. Pragmatique linguistique et didactique des langues: Application au franc̦ais langue étrangère. Lille: A.N.R.T, Université de Lille III, 1990.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
13

III, Université de Paris, ed. Représentations de l'autonomie en didactique des langues et des cultures. Lille: A.N.R.T, Université de Lille III, 1997.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
14

Carmen Alén Garabato, Nathalie Auger, Patricia Gar. Les REPRÉSENTATIONS INTERCULTURELLES EN DIDACTIQUE DES LANGUES-CULTURES - Enquêtes et analyses. Paris: Editions L'Harmattan, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
15

Sommer, Sylvia. L'évaluation sommative de la compétence orale de l'anglais comme langue étrangère en fonction de la compétence communicative en didactique des langues: L'exemple des examens de l'University of Cambridge Local Examinations Syndicate. Lille: A.N.R.T, Université de Lille III, 1997.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
16

Tari, Bita. L'inscription de l'épistolaire dans le roman français du XXe siècle: Les approches littéraire et didactique. Doctorat, université Paris III-Sorbonne nouvelle, discipline didactologie des langues et des cultures, soutenue le 29 juin 2006. Lille: ANRT. Atelier national de reproduction des thèses, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
17

Argaud, Evelyne, Joël Bellassen, and Frine Beba Favaloro, eds. Distance entre langues, distance entre cultures. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.9782813003638.

Повний текст джерела
Анотація:
Apprendre une langue étrangère, c’est se confronter inévitablement à une distance à la fois culturelle et linguistique, inégale selon les langues ; c’est cette distance elle-même qui, parce qu’elle fascine autant qu’elle déroute, constitue très souvent une source forte de motivation. Si la didactique des langues et cultures étrangères sait qu’elle peut s’appuyer sur cette motivation, elle n’ignore pas non plus les questions soulevées par l’éloignement, de même que par son antonyme, la proximité. Quel contenu donner à cette notion de distance et quelles formes prend-elle ? Sur quel plan se situe-t-elle ? graphique ? lexical ? grammatical ? phonétique ? géographique ? culturel ? Une langue-culture distante est-elle plus facile ou difficile à apprendre/enseigner qu’une langue-culture proche ou voisine ? La proximité ne contient-elle pas des pièges qui présentent leurs propres difficultés et que l’illusion de la facilité empêcherait de saisir à leur juste mesure ? Et comment réduire la distance de manière à faciliter l’apprentissage ? Par ailleurs, la didactique des langues et cultures étrangères ne peut pas faire l’économie d’une interrogation sur les styles cognitifs des apprenants ; la variété de ces profils introduit une variable qui interfère dans l’appréhension de ce qui est plus ou moins distant, plus ou moins facile/difficile. Il en va de même pour les catégories épistémologiques sollicitées par la didactique dans le traitement de la distance ; leur utilisation, leur transfert d’un contexte éducatif à un autre doivent là aussi faire l’objet d’un questionnement. C’est l’ensemble de ces questions qu’examine le présent ouvrage, qui réunit une sélection de communications présentées au cours d’une journée d’étude : « Distance entre langues, Distance entre cultures. Quelles incidences didactiques ? », organisée par l’unité de recherche PLIDAM EA 4514, à l’Institut national des langues et civilisations orientales, le 24 novembre 2017, à Paris. Evelyne Argaud, professeur agrégé, docteur en didactique des langues et cultures Joël Bellassen, ancien professeur des universités en chinois à l’Inalco Frine Beba Favaloro, professeur de lycée, docteur en sciences du langage
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
18

Martinez, Pierre, and Que sais-je? La Didactique des langues étrangères. Presses Universitaires de France - PUF, 2002.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
19

La didactique des langues étrangères. Paris: Presses universitaires de France, 1996.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
20

ARGAUD, Evelyne, and Elena AKBORISOVA DA-SILVA, eds. Quelles compétences en langues, littératures et cultures étrangères ? Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.9782813004086.

Повний текст джерела
Анотація:
Les différentes contributions de cet ouvrage s’interrogent sur les savoirs à mobiliser et les compétences à développer chez les étudiants appelés à interagir dans des situations de communications réelles. Elles s’inscrivent dans des domaines de recherche aussi variés que la linguistique, la littérature, la traduction, l’enseignement des faits culturels, l’utilisation du numérique. Elles témoignent de la pluridisciplinarité du champ de la didactique et de la variété des questionnements qui le parcourent : quelle place donner à la grammaire dans le cours de langue ? Quels sont les apports des technologies de l’information et de la communication ? Qu’est-ce qui fait de la littérature et de la traduction des outils privilégiés permettant l’accès à la culture et aux représentations d’une société donnée ? Quelles méthodologies et quels parcours pour l’enseignement du français professionnel et universitaire ?
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
21

Gregory Miras. Didactique de la prononciation en langues étrangères. Didier FLE, 2021. http://dx.doi.org/10.14375/np.9782278102228.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
22

La didactique des langues étrangères (Que sais-je?) (French Edition). QUE SAIS JE, 2017.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
23

Pour un enseignement efficace des langues aux Autochtones: Le paradigme radical en didactique des langues secondes et étrangères (L2). Paris: Harmattan, 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
24

Han, Minjoo. Politique didactique des langues étrangères et formation des enseignants de français en Corée du sud. 1994.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
25

Gohard-Radenkovic, Aline, ed. Plurilinguisme, interculturalité et didactique des langues étrangères dans un contexte bilingue- Mehrsprachigkeit, Interkulturalität und Fremdsprachendidaktik in einem zweisprachigen Kontext. Peter Lang CH, 2005. http://dx.doi.org/10.3726/978-3-0352-0101-7.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
26

BERK, Cybèle, ed. Dictionnaires et apprentissage des langues. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.9782813003782.

Повний текст джерела
Анотація:
Cet ouvrage est le fruit d’un colloque international intitulé “Dictionnaires et apprentissage des langues”, tenu à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales, le vendredi 7 décembre 2018. Nous présentons ici quelques-unes des réflexions et questions clés qui s’y sont exprimées. Premièrement, revisiter le travail lexicologique/lexicographique dans la pratique pédagogique, et notamment s’interroger sur l’importance de l’usage des dictionnaires dans l’acquisition d’une langue étrangère. Deuxièmement, porter un nouveau regard sur la conception des dictionnaires du point de vue des usagers apprenants. Quels sont les critères à prendre en compte quand on élabore un dictionnaire à l’usage des apprenants aux profils différents ? Enfin, réfléchir sur les nouveaux défis émergés depuis l’apparition de nouvelles technologies dans le domaine didactique. Quels sont les enjeux à appréhender dans l’ère numérique ? Notre colloque a alimenté nombre de réflexions et de réponses qui sont présentées dans cet ouvrage.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
27

BALTAR, Marcos, and Iman MASSOUD SRIDI, eds. Langues chantées / Cultures mises en musique. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.9782813004307.

Повний текст джерела
Анотація:
Dans le présent ouvrage nous avons voulu mettre en relief un genre du discours impliquant de nombreuses interactions sociales et mobilisant des émotions et des passions : la chanson. En tant que genre discursif multi-sémiotique mis au service d’une expression créative et poétique, la chanson constitue un support important pour l’enseignement-apprentissage des langues maternelles et étrangères. Notre ouvrage collectif est le fruit du travail de chercheurs, français et étrangers ayant croisé leurs données et expériences autour de l’enseignement et apprentissage de langues maternelles et étrangères par la chanson.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
28

B, Lee-le Neindre. Codes culturels d'origine et enseignement-apprentissage des langues-cultures étrangères : Les cas de. Presses Universitaires du Septentrion Lille, 2000.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
29

Silva, Haydée. Regards Sur le Jeu en Didactique des Langues et des Cultures: Penser, Concevoir, évaluer, Former. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2022.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
30

Silva, Haydée. Regards Sur le Jeu en Didactique des Langues et des Cultures: Penser, Concevoir, évaluer, Former. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2022.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
31

Silva, Haydée. Regards Sur le Jeu en Didactique des Langues et des Cultures: Penser, Concevoir, évaluer, Former. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2022.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
32

Neindre, Boulyeon Lee-Le. Codes culturels d'origine et enseignement-apprentissage des langues-cultures étrangères: Le cas des apprenants coréens du secondaire. 1998.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
33

La dimension interculturelle dans le monde du travail: Avec les actes du congrès national des langues étrangères appliquées : langues, cultures, valeurs, janvier 91. Thionville: Ville de Thionville, 1992.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
34

Plurilinguisme, Interculturalite Et Didactique Des Langues Etrangeres Dans Un Contexte Bilingue Mehrsprachigkeit, Interkulturalitat Und Fremdsprachend ... Societes, Cultures Et Apprentissages). Peter Lang Publishing, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
35

Izert, Małgorzata, Monika Kostro, Jolanta Sujecka-Zając, and Krystyna Szymankiewicz, eds. Au croisement des cultures, des discours et des langues. Cent ans d’études romanes a l’Université de Varsovie (1919–2019). Tome II: Linguistique et Didactique du FLE. University of Warsaw Press, 2021. http://dx.doi.org/10.31338/uw.9788323553021.

Повний текст джерела
Анотація:
The book is part of celebrations of the 100th anniversary of the Institute of Romance Studies and its scientific and didactic activity in the field of French and Romance studies. The articles concern French literature, as well as the literature of Belgium, Switzerland and Quebec and cover the period from the 17th to the 21st century. The authors analyse major novels, short stories, essays, dramas as well as selected epistolography and reportage, they indicate the places where literature meets painting and photography meets cinema. The volume offers a wide selection of critical discourses such as: history, history of ideas, narratology, genology, intermediality, post-colonial studies, geocriticism, ecocriticism, which dominate francophone literary research.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
36

AL-ZAUM, Malek, Sobhi BOUSTANI, Héba MEDHAT-LECOCQ, and Frosa PEJOSKA-BOUCHEREAU, eds. A propos des realia. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.9782813003508.

Повний текст джерела
Анотація:
Nombreux sont les objets qui appartiennent à notre propre patrimoine culturel et qui, familiers de ce fait, échappent à notre attention. Paradoxalement, lorsque lesdits objets sont découverts par l’étranger, ils l’interpellent, l’émerveillent et, dans certains cas, le bouleversent, l’incitant ainsi à les décrire et les présenter à sa communauté linguistique qui les accueille et, par là-même, leur confère le statut de realia. Objets de curiosité de l’étranger, les realia se situent à l’entrecroisement des langues et des cultures. Elles constituent le lieu de rencontre privilégié entre le visiteur et l’autochtone, entre le proche et le lointain, entre le Même et l’Autre. Le présent ouvrage est l’aboutissement des débats menés au cours du colloque international sur le thème « Traduire, interpréter et enseigner les Realia », organisé les 26 et 27 mai 2017 à l’Inalco par les deux centres de recherche : PLIDAM (EA 4514) et CERMOM (EA 4091). Les contributions qui lui ont été dédiées se placent délibérément sous le signe de la diversité. Elles proposent de décrire les realia en s’articulant autour de trois axes principaux : littérature, traduction et didactique des langues.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
37

Maurer, Bruno, and Christian PUREN. CECR : par ici la sortie ! Editions des archives contemporaines, 2019. http://dx.doi.org/10.17184/eac.9782813003522.

Повний текст джерела
Анотація:
En février 2018, le Conseil de l’Europe publie, plus de 15 ans après le CECR, un Volume complémentaire censé parachever le document de 2001, avec de nouvelles échelles de descripteurs, notamment pour la médiation. Cet ajout tardif ignore toutes les critiques du CECR formulées entre-temps, comme si ce document était la référence indépassable et définitive en didactique des langues-cultures. Les trois premières parties de cet ouvrage CECR : par ici la sortie ! font une critique serrée de ces deux publications au terme de laquelle il apparaît que le projet du CECR et de son volume complémentaire peut être résumé en quelques mots : feindre de traiter d’enseignement-apprentissage-évaluation, mais ne travailler en réalité qu’à promouvoir une forme d’évaluation limitée et commerciale, à savoir la certification. Dans les deux premières parties, la mainmise d’intérêts privés sur le projet européen d’enseignement scolaire des langues est établie, preuves à l’appui, alors que la troisième partie met en lumière le grand nombre des impasses et insuffisances théoriques et pratiques du CECR, en particulier sa dépendance à une méthodologie unique, l’approche communicative. Les deux dernières parties tracent deux voies parallèles de sortie du Cadre, toutes deux dans une perspective résolument pluriméthodologique : une « évaluation intégrée » qui prend en compte l’ensemble des enjeux du processus d’enseignement-apprentissage des langues ; une « méthodologie plurilingue intégrée » qui s’appuie sur le déjà-là en termes de répertoire langagier des apprenants et sur le déjà-construit en termes de savoirs sur les langues et de compétences d’apprentissage des langues. La « sortie » du CECR est désormais ouverte, libre et large!
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії