Статті в журналах з теми "Didactique de langues"

Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Didactique de langues.

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-50 статей у журналах для дослідження на тему "Didactique de langues".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

El Assri, Hamid. "Théories de la réception et pratiques de lecture au secondaire qualifiant marocain: De la lecture littéraire à la lecture scolaire." ChronAfrica 1, no. 1 (March 29, 2024): 51–63. http://dx.doi.org/10.62841/chronafrica.2024.203.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
La critique littéraire tout comme la didactique exercent un impact important sur la manière de présenter le texte littéraire en classe de français. C’est pourquoi nous nous proposons d’examiner de près cet impact qui a suscité l’intérêt des chercheurs dans le domaine de la didactique des langues depuis le retour qu’a fait la littérature dans l’enseignement des langues. En effet, le développement de la didactique du français a bouleversé l’hypothèse de la « langue d’abord » ou « la langue sans littérature ». Daniel Coste, Jean Peytard, Henri Besse, Jean-François Bourdet se sont relayés pour montrer les avantages didactiques du recours à la littérature en classe de langue. A partir du raisonnement des auteurs précités, le texte littéraire ne peut qu’avoir une place privilégiée dans la classe de langue. Dans cet article, nous allons essayer de voir qu’ils peuvent être les objectifs qu’on peut fixer à l’enseignement de la littérature dans le contexte du lycée marocain, cette dernière qui se présente en tant qu’un lieu de croisement entre langue et culture et un savoir existentiel sur l’homme et le monde.
2

Manterola, Ibon, and Ana Aldekoa. "Expérimentation d’une séquence didactique trilingue en contexte immersif en basque : des éléments pour un dialogue avec la règle du sept de la sociodidactique des langues." Calidoscópio 21, no. 1 (July 21, 2023): 21–41. http://dx.doi.org/10.4013/cld.2023.211.02.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Cet article vise à montrer les résultats de l’expérimentation d’une séquence didactique (SD) trilingue basque-espagnol-anglais en contexte de scolarisation immersive en basque. Egalement, l’article vise à souligner la pertinence de la règle du sept de la sociodidactique de langues (Dolz 2019). La recherche se base sur la perspective théorique de genres textuels en tant qu’objets didactiques pour l’enseignement et l’apprentissage de l’expression orale et écrite. Cette recherche adopte une vision de l’alternance linguistique contrôlée et planifiée, au service des processus de transfert interlinguistique. Le texte ciblé au cours de la SD est l’exposé oral combinant le basque, l’espagnol et l’anglais. L’expérimentation de la SD s’est déroulée dans un contexte sociolinguistique où l’espagnol prédomine comme langue de socialisation des élèves. L’analyse contrastive entre les productions initiales et finales de la SD montre une amélioration des capacités textuelles-discursives trilingues. En outre, une étude initiale des gestes didactiques de l’enseignante signale les possibilités de l’alternance linguistique comme facilitateur des transferts interlinguistiques. L’article remarque la contribution des sept principes de la sociodidactique des langues : ils permettent d’expliquer le fonctionnement du système didactique et de développer une ingénierie didactique plurilingue en contextes multilingues, et plus précisément, en contextes de revitalisation de langues minorisées.
3

Brahim, Errafiq. "Texte littéraire et interculturalité : enjeux didactiques." Voix Plurielles 10, no. 1 (May 6, 2013): 81–92. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v10i1.793.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Quels enjeux didactiques affectent « l’enseignabilité » de la compétence interculturelle par le truchement du texte littéraire ? C’est à ces questions que nous tentons d’apporter des éléments de réponse en prenant appui sur les résultats d’une enquête que nous avons menée auprès des professeurs de littérature française exerçant dans les départements de langue et littérature françaises au sein des facultés des lettres marocaines. Nous présentons dans cet article un descriptif de l’enquête suivi de l’exposition des résultats et de leur interprétation. Cette étude comprend : enjeux didactiques ». Cette recherche, qui s’inscrit dans le cadre de la didactique des langues-cultures, ambitionne le diagnostic des enjeux qui sous-tendent la mise en place d’une didactique interculturelle appliquée au texte littéraire dans l’espace universitaire marocain, notamment dans les départements de langue et littérature françaises.
4

Álvarez Correa, Emilce, and Juliana P. Lianes Sánchez. "Quand l'enseignement des langues étrangères s'intéresse a la bioethique." Interacción 13 (October 1, 2014): 29–36. http://dx.doi.org/10.18041/1657-7531/interaccion.0.2271.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
L’enseignement-apprentissage des langues-cultures étrangères a un nouvel objectif social et une nouvelle situation sociale de référence, à savoir former des acteurs sociaux dans une société multilingue et multiculturelle. A partir des réflexions disciplinaires et des résultats préliminaires d’un travail de recherche, les auteurs traceront quelques pistes d’analyse pour répondre à cette nouvelle exigence en s’appuyant sur la bioéthique. L’article commencera par étudier les rapports entre la bioéthique et les langues étrangères puis s’orientera vers le domaine de leur enseignement-apprentissage. Ensuite des imphcations didactiques seront ébauchées et enfin une application en contexte du français langue étrangère sera détaillée. L’ampleur et la complexité du sujet invitent à poursuivre la réflexion et méritent des recherches formelles sur les effets éventuels d’une telle proposition pour la didactique des langues étrangères.
5

Samountry, Nicole. "Se familiariser avec la culture de son milieu en classe d’accueil au primaire." La Revue de l’AQEFLS 31, no. 1 (July 6, 2022): 65–80. http://dx.doi.org/10.7202/1090356ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Cet article présente un aperçu de la problématique, du cadre conceptuel et de la méthodologie d’une recherche en cours de réalisation s’inscrivant dans le cadre d’un programme de maîtrise en didactique des langues secondes. Cette étude vise à rapporter les représentations et pratiques déclarées des enseignants quant à la compétence « Se familiariser avec la culture de son milieu » prescrite au programme de l’accueil au niveau primaire. Une brève présentation de la classe d’accueil et de cette compétence tel que présentée actuellement dans le Programme de formation québécoise (PFEQ) commencera l’article. Ces faits seront ensuite corroborés avec quelques perspectives scientifiques existant en didactique des langues dont le concept de culture en éducation, les rapports qu’entretiennent les concepts de langue et de culture ainsi que les représentations que s’en font les enseignants. À la lumière de ces postulats, des pistes didactiques seront proposées pour développer la compétence « Se familiariser avec la culture de son milieu » chez les élèves en classe d’accueil au primaire. La méthodologie projetée pour la réalisation de la recherche qui sous-tend cet article sera finalement présentée.
6

Delahaie, Juliette, Laurence Rouanne, and Emmanuelle Canut. "Les verbes recteurs faibles dans l’expression de l’opinion en français et en espagnol." Travaux de linguistique 84-85, no. 1 (July 25, 2023): 131–57. http://dx.doi.org/10.3917/tl.084.0131.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
À partir d’un corpus d’interactions verbales comparables en français et en espagnol tirées du corpus DOC (Didactique, Oral, Corpus), nous étudierons l’expression de l’opinion dans ces deux langues, éventuellement à des fins didactiques d’enseignement des langues étrangères. Nous commencerons par définir la fonction discursive de l’opinion et par identifier quelles structures sont préconisées pour l’enseignement de cette fonction en français et en espagnol langue étrangère. Nous comparerons ces résultats avec les données de DOC : en français, les structures avec je trouve / je pense sont le plus utilisées, et ensuite je crois . Les locuteurs espagnols en revanche, préfèrent creo et me parece à l’équivalent espagnol de je pense ( pienso que ). Nous tenterons enfin d’expliquer la valeur sémantico-­pragmatique de ces différents verbes dits recteurs faibles, en nous appuyant sur les concepts de modalité et de médiativité.
7

Murillo Puyal, Julio. "statut de l'oralité dans l'enseignement-apprentissage des langues." Langues & Parole 2 (November 30, 2016): 13–74. http://dx.doi.org/10.5565/rev/languesparole.21.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Alors que nous célébrons le centenaire de la publication du Cours de Linguistique Générale, le principe selon lequel les langues « ont une manifestation normale et primaire qui est phonique » a acquis valeur axiomatique en Linguistique. Vu les relations traditionnellement ancillaires entre la Didactique des Langues et la Linguistique, il y aurait lieu de penser que ce même principe a été adopté dans l’enseignement-apprentissage des langues et que la didactique de l’oralité ne fait plus problème. Le traitement réservé à la matière phonique dans l’enseignement des langues étrangères, et la notion même de langue orale sur laquelle se fondent ces approches révèlent cependant que, dans le meilleur des cas, l’oralité est réduite et circonscrite au flux phonique et/ou à l’activité des organes du tractus phonatoire. Or, d’innombrables phénomènes de parole (variabilité phonique, rythme, métaphonie, macromotricité, modalités énonciatives, proprioception, etc.) témoignent de ce que les manifestations phoniques sont générées dans le processus du dire bien avant qu’elles soient produites dans le tractus phonatoire, et avant que se structure le flux phonique en phonèmes : le processus de parole s’amorce dans une phase prélinguistique et est régi par la « Logique du vivant ». C’est dans cette phase d’émergence du langage que l’intervention pédagogique a sa raison d’être. Les valeurs de la langue parlée permettent de caractériser ce processus en vue d’établir des procédures didactiques qui ne peuvent être efficaces qu’à cette étape. Le statut de l’oralité étant ainsi défini, l’écriture – conçue comme représentation symbolique et non comme image analogique –, et bien entendu à condition qu’on n’y ait recours que pour compléter le processus de structuration et mémorisation de la matière phonique et non pour amorcer ledit processus, constitue un moyen « dont on ne peut se passer » (Saussure dixit) pour représenter la parole et l’engrammer d’une manière efficiente.
8

Gupta, Annie. "LE CINEMA : UN OUTIL PEDAGOGIQUE AU SERVICE DE LINTERCULTUREL DANS LA CLASSE DE FLE." International Journal of Advanced Research 11, no. 09 (September 30, 2023): 254–74. http://dx.doi.org/10.21474/ijar01/17527.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Dans le processus denseignement/apprentissage dune langue etrangere, langue et culture saverent aujourdhui indissociables. Le film français permet de decouvrir la culture dans sa globalite : la langue, le decor, les attitudes, les comportements, etc. Utiliser le film en classe des langues etrangeres permet donc de developper chez lapprenant une competence culturelle comme composante essentielle de la competence de communication qui constitue lun des objectifs majeurs de la didactique des langues etrangeres. Pour ce faire, nous proposons lutilisation du cinema en tant quoutil pedagogique au service de linterculturel. Cette methode permet dapprendre la langue de façon ludique et peut ainsi provoquer lenvie den apprendre davantage. Dans un premier temps nous abordons les concepts de culture, dinterculturel et des stereotypes au cœur de la didactique des langues pour aboutir a une proposition pedagogique dont lobjectif est lacquisition dune competence interculturelle par le biais du cinema. Ensuite, nous allons chercher des manieres de travailler sur la culture en classe de FLE et enfin nous allons nous concentrer plus particulierement sur un film et son exploitation. Nous nous efforcerons de creer une fiche pedagogique qui nous permettra delaborer une approche interculturelle inspiree du film.
9

Tardieu, Claire. "Language didactics and language teaching since 1945 – the French way." European Journal of Applied Linguistics 9, no. 1 (February 24, 2021): 21–46. http://dx.doi.org/10.1515/eujal-2020-0024.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Abstract The following article addresses epistemological and terminological issues regarding Didactique des langues [language didactics] in France, including teaching methods, curricular developments, and research priorities. Why do the French, among other Europeans, keep on labelling “didactique des langues” what is also known as Second Language Teaching and Learning (SLTL), even though the English translation, “language didactics”, is hardly found in anglophone scientific literature? As for the very word “didacticien.ne” [didactician], so often used in France, it seems inexistent in English, often translated as “teaching expert” or “educational specialist”. Still, to what extent do these signifiers convey the same signified? How did the research area develop in France? The purpose of this paper is to research and make more visible the historical and scientific foundations of “didactique des langues “ and more precisely of “didactique de l’anglais“ in the French context. First, our analysis will borrow from educational sciences and focus on the term “Didactics” as opposed to “pedagogy”, and explain the concept of “didactology” developed by Galisson (2002), Coste and Puren (1999). We will also elaborate on the specific meaning of “didactique des langues”, “didactique des langues-cultures” in connection with other European traditions and Anglo-American terminology. Then, we will adopt an epistemological stance and briefly outline the history of the concept of “didactique de l’anglais”, with an overview of language teaching in relation to founding theories. Finally, we will present the evolution of French contemporary research.
10

Rivens Mompean, Annick, and Sophie Babault. "Modélisation de MOOC en didactique des langues : Identifier les tensions et leurs régulations pour des usages “didactiquement corrects”." Médiations et médiatisations, no. 7 (November 9, 2021): 13–36. http://dx.doi.org/10.52358/mm.vi7.217.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Concevoir un MOOC en didactique des langues conduit à être confronté à un ensemble de paradoxes qui peuvent être analysés à la lumière de la notion de système. Ainsi, les aspects techniques, qui découlent en partie des principes constitutifs de l’objet MOOC, agissent en retour sur les choix didactiques et les démarches méthodologiques mises en œuvre par les concepteurs. C’est dans cette perspective que nous interrogerons ces choix faits lors de la mise en œuvre de ce type de MOOC, en vue d’usages que l’on pourrait qualifier de « didactiquement corrects », au prix d’adaptations plus ou moins contraignantes ou de contournements. Afin de mettre en évidence les tensions en jeu, nous procédons à une modélisation qui sera appliquée à l’analyse de trois MOOC en didactique des langues. Cette analyse nous conduit à mettre en évidence le rôle des discours comme régulateurs de tensions.
11

Roulet, Eddy. "Des didactiques du français à la didactique des langues." Langue française 82, no. 1 (1989): 3–7. http://dx.doi.org/10.3406/lfr.1989.6376.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

Caravolas, Jean. "Janua Linguarum Reserata 350 ans après." Revue des sciences de l'éducation 6, no. 3 (October 20, 2009): 511–21. http://dx.doi.org/10.7202/900301ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
La publication de la Janua Linguarum Reserata en 1631, marque un tournant décisif dans la vie de Jan Amos Comenius (Komensky); elle représente une étape importante dans l’histoire de l’éducation et, surtout, la Janua institue la didactique des langues en discipline autonome. Contrairement à d’autres auteurs de méthodes linguistiques, Comenius concevait l’enseignement et l’apprentissage d’une langue (savante ou vulgaire), non pas comme un problème isolé, mais dans ses rapports avec la pédagogie, le philosophie et la science de son temps. C’est probablement cette vue globale des questions relatives à l’acquisition des langues qui lui permit d’en déduire un ensemble cohérent de principes simples, dont le plus connu est le parallélisme des mots et des choses. Ces principes, acceptés, corrigés ou rejetés continuent depuis des siècles à alimenter les discussions des spécialistes. Ceci constitue la preuve indéniable de l’actualité de la didactique des langues de l’auteur de la Janua, 350 ans après.
13

Ben Harrat, Malika. "De l’apprenti locuteur au traducteur: les apports d’une formation à la réflexivité en langue étrangère." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 66 (February 16, 2023): 85–116. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2022.3654.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
La didactique des langues-cultures et la didactique de la traduction abordent le sujet de la traduction de manière différente. Cependant, en situant les compétences de compréhension et de traduction à travers un aperçu historique et comparatif de leur évolution au sein de la didactique des langues-cultures ainsi que dans les tests de certification en langues, je montrerai comment certaines compétences qui sous-tendent la capacité de traduire gagneraient à être repensées dans un cadre socioconstructiviste par ces deux traditions. Enfin, je présenterai l’étude de cas positionnelle pour l’appropriation des langues étrangères, un exercice de lecture et d’écriture qui stimule la réflexivité en prenant en compte les dimensions cognitives, sociales et affectives qui peuvent entrer en jeu lors de la réception écrite ou orale de l’information.
14

Robin, Jésabel. "Ni Schulfranz. ni LCO… Quelle didactique pour les langues familiales quand elles sont « langues étrangères » ?" Babylonia Journal of Language Education 1 (April 23, 2023): 40–45. http://dx.doi.org/10.55393/babylonia.v1i.237.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Le projet « Politiques linguistiques familiales et institutions scolaires : les cas de parents francophones à Berne » met en lumière l’engagement des parents dans la transmission des langues familiales en ville germanophone de Bern mais révèle aussi leur déception envers les institutions publiques. Französisch étant enseignée dès la 3e classe primaire, la piste de l’utilisation du temps scolaire imparti au français leur semble plus attractive qu’une offre LCO concurrente aux activités de loisirs et éloignée de leur domicile. Pourtant, pensé en termes de langue « étrangère », cet enseignement n’est pas destiné à leurs enfants bi/plurilingues. Ni langue de scolarisation, ni langue étrangère, ni LCO, une zone impensée de la didactique des langues reste à dévoiler…
15

Marlot, Corinne. "Le processus de double sémiotisation au cœur des stratégies didactiques du professeur. Une étude de cas en découverte du monde vivant au cycle 2." Swiss Journal of Educational Research 36, no. 2 (September 20, 2018): 307–32. http://dx.doi.org/10.24452/sjer.36.2.4938.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Ce travail – inscrit dans le cadre de la Théorie de l’Action Conjointe en Didactique – s’intéresse à la dimension transactionnelle de la communication en milieu didactique dans lequel le savoir représente l’objet de la transaction. Nous cherchons à mieux comprendre comment, dans le contexte des apprentissages scientifiques, le savoir structure les interactions langagières. La structure d’investigation des transactions didactiques sur laquelle nous prenons appui, s’est trouvé enrichie et affinée par la mise en relation de deux notions, l’une issue de l’approche didactique comparatiste l’équilibration didactique et l’autre, issue de la didactique des langues la double sémiotisation. Cet enrichissement représente une contribution théorique à la caractérisation de l’agir langagier et des stratégies didactiques du professeur. D’une manière plus élargie, la visée de ce travail est de mieux saisir comment et à quelles fins le professeur produit ses discours. Dans cette étude, nous regardons le travail du professeur comme un processus de double sémiotisation des objets d’apprentissage. Selon cette focale, la mise à l’épreuve de cette structure d’investigation nous a donné accès à certains des phénomènes subtils au cœur de l’enseignement et de l’apprentissage lors de la régulation des échanges entre le professeur et les élèves. Nous avons pu ainsi reconstruire la genèse du phénomène «d’évanouissement de savoir» observé dans cette étude de cas.
16

Gamba Kresh, Tilia. "Le geste comme vecteur d'apprentissage en classe de langue étrangère : vers un apprentissage incarné et multimodal de la langue." Verbum et Lingua, no. 18 (June 30, 2021): 109–28. http://dx.doi.org/10.32870/vel.vi18.163.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Le mouvement est notre premier enseignant, l’humain apprend par le geste et ce, dès sa naissance. Pourtant, on remarque encore aujourd’hui que la majorité des apprenants en classe de langues que l’on appelle « vivantes », « apprennent » une langue étrangère, assis à leur bureau durant plusieurs heures. La langue qui est censée être utilisée pour communiquer, échanger, s’exprimer… est extraite de son contexte et de sa dimension corporelle, complètement théorisée pour être retransmise à des êtres statiques. Dans la présente contribution, nous nous intéressons au lien qu’entretiennent gestes et parole ainsi qu’au processus cognitif impliquant la corporéité nous menant vers de potentielles propositions didactiques en langues étrangères incarnées où la gestuelle aurait toute sa place et où l’apprenant deviendrait maitre de son apprentissage par l’intégration physique de la langue par un processus cognitif situé. Notre réflexion se nourrit entre autres de théories telles que les neurones miroirs (Rizzolati et Sinagaglia, 2008), la cognition incarnée (Varela, Thompson, Rosch et Alva,1993, Lakoff, 1999, 2000), la multimodalité (Coletta, 2004, 2005, Azaoui, 2014) ou l’éducation kinesthésique (Dennison,2010) issues des domaines des sciences cognitives, de la didactique des langues et de la psychologie cognitive. Nous tentons de répondre aux questions suivantes : Quelle relation entretiennent le geste et la cognition ? La prise en compte du corps et plus particulièrement de la gestualité peut-elle être utilisée à des fins pédagogiques ? Quels bénéfices d’ordre cognitif peut apporter l’intégration de la gestualité dans l’apprentissage d’une langue étrangère ?
17

Patricio, Beltamiro. "Enseigner le français au Mozambique : une intervention didactique innovante qui favorise la comparaison des langues en contact." OLBI Journal 12 (December 22, 2022): 333–48. http://dx.doi.org/10.18192/olbij.v12i1.5968.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Le contexte de notre étude est celui du Mozambique qui est caractérisé par un multilinguisme où le français cohabite avec des langues bantoues en sus du portugais. Dans ce contexte, le français est appris comme une langue étrangère mais sans aucune considération des autres langues connues et pratiquées par les élèves. Cette recherche réinterroge donc cette pratique. Ainsi, notre objectif est de voir l’impact qu’ont les autres langues de la région de Maxixe dans l’apprentissage du français. L’hypothèse majeure à vérifier s’appuie sur les recommandations des derniers travaux des didacticiens du plurilinguisme. Selon ces chercheurs, une approche plurilingue qui s’appuie sur les connaissances des autres langues favorise l’apprentissage d’une nouvelle langue. Pour vérifier cette hypothèse, nous avons recueilli des données dans trois classes où nous avons comparé trois situations : la première dispense l’enseignement du français de manière classique, la seconde articule le français et le portugais et la troisième s’appuie sur la comparaison français vs langues bantoues régionales.
18

BACHA, Youcef, and Nadia LARIBI. "Pour une éducation plurilingue et interculturelle : La langue de référence comme médiation didactique." Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures 4, no. 1 (November 19, 2020): 82–90. http://dx.doi.org/10.46325/ellic.v4i1.52.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Abstract The didactics of Multilingualism aims to establish an exchange between reference languages and foreign languages. To do this, we started analyzing a play performed by third-year high school students. Based on the analysis, we realized that students always rely on the reference language as a crucial support to build up their discourse in French. Résumé La didactique du plurilinguisme éradique les cloisons entre les langues en établissant l'intercompréhension entre les langues de référence et les langues étrangères. Pour ce faire, nous avons procédé à une analyse d'une saynète présentée par les apprenants de 3 AS. Telle analyse montre que les apprenants s'appuient sur la langue de référence afin de construire leur discours en français.
19

Christ, Herbert. "Grammaires et Didactique de Langues." System 14, no. 3 (January 1986): 358–59. http://dx.doi.org/10.1016/0346-251x(86)90035-7.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
20

Roux-Faucard, Geneviève. "Une didactique de la traduction à partir des langues périphériques : le « régime spécial » à l’ÉSIT." Meta 50, no. 1 (March 31, 2005): 194–209. http://dx.doi.org/10.7202/010668ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
RésuméLa mondialisation favorise le développement des écoles de traduction, mais elle est accompagnée par un certain type de relation entre les langues et les cultures : les langues les plus parlées sont favorisées au détriment des langues périphériques et des cultures qu’elles transmettent. Pour freiner cette évolution, l’ÉSIT forme des locuteurs de langues de petite diffusion, destinés à devenir traducteurs « en B » et à faire connaître leur culture au reste du monde ; les formateurs sont des enseignants qui n’ont pas accès à la langue maternelle des étudiants. Sur la base d’exemples concrets, cet article montre la spécificité de cet enseignement, qui repose sur les principes de la Théorie Interprétative de la Traduction et en constitue une illustration convaincante.
21

De Koninck, Zita. "Didactique de la langue maternelle et didactique des langues secondes ou étrangères : deux mondes ?" La Lettre de la DFLM 13, no. 1 (1993): 3–5. http://dx.doi.org/10.3406/airdf.1993.1109.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
22

Soler, Alba Arenas, and Aina Monferrer-Palmer. "Enseigner une langue étrangère par le biais de chansons:." Scripta 27, no. 60 (December 21, 2023): 249–77. http://dx.doi.org/10.5752/p.2358-3428.2023v27n60p249-277.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Cet article exprime une séquence didactique brève qui connecte la Nova Cançó, un mouvement musical antifranquiste en catalan, et la Chanson Française. De nombreuses chansons en catalan de ce mouvement ne sont que des versions de chansons françaises, ce qui en fait des textes clés pour utiliser dans l'enseignement de la langue catalane aux élèves francophones. Toutefois, il manque une réflexion cohérente sur la modélisation didactique de la chanson dans l'enseignement des langues. Afin de combler cette lacune, une séquence didactique a été proposée à des étudiants de catalan de niveau A2 de l'Université Paris-8. Cette séquence utilise six chansons pour étudier la langue, la dimension contextuelle et la dimension créative. Les étudiants doivent écrire une chanson adaptée du français au catalan après avoir travaillé avec les paroles françaises et les traductions catalanes des six chansons choisies. Les voix françaises des artistes originaux ont été supprimées grâce à une intelligence artificielle, permettant aux étudiants de chanter leur texte catalan sur l'instrumental original. Cette séquence didactique offre une réflexion sur la modélisation didactique de la chanson et permet aux étudiants de développer leur compétence linguistique, culturelle et créative en catalan.
23

OKOME ENGOUANG ép. NZESSEU, Liliane Surprise, and Mireille ESSONO EBANG. "Enseignement-apprentissage des langues endogènes gabonaises par le biais des médias sociaux : Facebook et WhatsApp." Langues & Cultures 3, no. 03 (December 20, 2022): 29–50. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v3i03.154.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Dès son accession à l’indépendance en 1960, le Gabon a adopté le français comme langue officielle de travail et d’échanges interpersonnels. Cette décision a produit une sorte d’éclipse qui opacifie les langues endogènes. Et, en l’absence d’une véritable politique de promotion de ces dernières dans les espaces de formation et d’éducation, ces langues agonisent du fait même du non-usage ou, plus grave encore, des mésusages qui en résultent. Cet article propose d’étudier l’utilisation du web 2.0 pour la didactique de ces langues endogènes en voie de disparition. Plus précisément, l’article cherche à montrer le rôle des médias sociaux Facebook et WhatsApp dans le processus d’enseignement-apprentissage des langues locales du Gabon. La présente contribution se base sur le triangle didactique et la théorie comparative de la traduction. Les résultats de l’étude qualitative obtenus à partir de l’analyse de données virtuels permettent de constater que les médias communautaires peuvent être des espaces didactiques de l’endogénéité gabonaise, et laissent voir le caractère incontournable de la traduction dans ce contexte. Abstract As soon as it gained independence in 1960, Gabon adopted French as the official language of work and interpersonal exchanges. This decision produced a kind of eclipse that obscures endogenous languages. In the absence of a genuine policy to promote them in training and education, these languages are dying out as a result of their non-use or, even more seriously, their misuse. This article proposes to study the use of Web 2.0 for the didactics of these endogenous languages in danger of disappearing. More specifically,the paper seeks to show the role of Facebook and WhatsApp social media in the teaching-learning process of Gabonese local languages. The contribution is based on the didactic triangle and comparative translation theory. The results of the qualitative study obtained from the analysis of documents allow us to see the competence of community media to be didactic spaces of Gabonese endogeneity, as well as the inevitability of translation in this context.
24

Chiss, Jean-Louis. "Débats dans l'enseignement/apprentissage de la grammaire." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 13 (April 9, 2022): 5–16. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2002.1808.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Toute réflexion en didactique de la grammaire implique d'envisager conjointement la dimension de l'enseignement (relations entre théories et méthodologies) et celle de l'apprentissage (obstacles et réussites dans l'appropriation scolaire) ainsi que le rôle de cette discipline dans l'interaction enseignant/apprenant au sein de la classe de langue. Sur ces différents aspects, les travaux centrés sur la didactique de la grammaire en langues étrangères, particulièrement en français langue étrangère (Besse et Porquier, 1984; Moirand, Porquier et Vivès, 1989; Cuq, 1996; Germain et Seguin, 1998; Puren, 2001) croisent certaines des préoccupations du français langue maternelle (Chartrand, 1995; Grossmann et Vargas, 1996; Chiss et Meleuc, 2001). L'optique adoptée ici privilégiera la conception, le rôle et la place de la grammaire en FLE sans négliger l'apport du FLM, ne serait-ce que pour disposer d'éléments propres à envisager les relations entre langue étrangère et langue maternelle.
25

Lamy-Joswiak, Anne-Cécile. "Formation hybride en langues : articuler présentiel et distanciel." Journal for Foreign Languages 13, no. 1 (December 27, 2021): 597–98. http://dx.doi.org/10.4312/vestnik.13.597-598.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Elke Nissen est germaniste, professeure en didactique des langues et ingénierie éducative numérique à l’Université Grenoble Alpes et membre permanente du LIDILEM, Laboratoire de linguistique et didactique des langues étrangères et maternelles, au sein duquel elle mène des recherches sur les formations hybrides en langues (FHL), en collaboration avec des chercheurs du monde entier. Dans son ouvrage intitulé Formation hybride en langues : articuler présentiel et distanciel, elle s’appuie sur un certain nombre de recherches et de projets d’ingénierie pédagogique menés ces quinze dernières années dans le domaine des dispositifs médiatisés appliqués à l’enseignement-apprentissage des langues propre à l’enseignement supérieur, pour analyser le fonctionnement et les spécificités des FHL et ainsi, mieux comprendre « comment elles sont conçues, perçues et vécues, les relations qui s’y créent, les interactions qui s’y déroulent, etc. » (p.11).
26

Lah, Meta. "Le processus de la planification lors de l'écriture en langue étrangère : la langue et la structure." Linguistica 47, no. 1 (December 31, 2007): 87–100. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.47.1.87-100.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
En linguistique appliquée et en didactique des langues il y a beaucoup de recherches faites sur la lecture et beaucoup moins sur l'écriture. Plusieurs enquêtes internationales, comme p. ex. I. E. A. Reading Literacy (cf. Warwick et al., 1995, Lafontaine, 1996) analysent les compétences en lecture en langue maternelle des élèves d'environ 30 pays. A notre connaissance il n'y a pas d'étude internationale comparable faite sur les compétences d'expression orale ou écrite, en langue maternelle ou en langue étrangère.
27

DJIECHEU, Yannick. "Cultures éducatives et contextes d’enseignement des langues : enjeux pour la formation des enseignants." Langues & Cultures 4, no. 01 (June 15, 2023): 164–78. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v4i01.173.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Le présent article a pour objectif de souligner le rôle fondamental que jouent les notions de culture éducative et de contexte dans le cadre d’activités de recherche en didactique des langues et de formations des enseignants de langue. Il se fonde sur nos travaux de recherche portant sur les cultures éducatives et linguistiques dans l’enseignement des langues et illustre les enjeux des résultats obtenus suite à l’analyse comparée de discours d’enseignants de langues secondes sur leur contexte d’enseignement au Canada. Nos travaux ont permis de forger une grille d’analyse des contextes qui permettrait aux enseignants en formation initiale et continue d’appréhender avec acuité les contextes d’enseignement des langues auxquels ils pourraient être confrontés. Ceci pourrait ainsi nourrir les réflexions didactologiques conduisant à une didactique des langues davantage contextualisante. Abstract The purpose of this article is to highlight the fundamental role that the notions of educational culture and context play in language didactic research activities and language teacher training. It is based on our research on educational and linguistic cultures in language teaching and illustrates the issues at stake in the results obtained from the comparative analysis of second language teachers' discourses on their teaching context in Canada. Our work has allowed us to develop a context analysis grid that would allow pre-service and in-service teachers to understand the language teaching contexts they may be confronted with. This could feed into didactological reflections leading to a more contextualizing language didactics.
28

Mary, Latisha, Véronique Lemoine-Bresson, and Anne Choffat-Dürr. "Se distancier du principe monolingue en programme d’enseignement en immersion." Recherches en didactiques N° 36, no. 2 (April 29, 2024): 85–108. http://dx.doi.org/10.3917/rdid1.036.0085.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
La présente étude s’inscrit dans une recherche collaborative en didactique du plurilinguisme qui conçoit l’enseignement bilingue dans une véritable alternance des langues (Candelier et Castellotti, 2013), y compris celles des familles. Elle examine les discours d’enseignants sur la place et le rôle de la langue dominante (le français), de la langue cible (l’anglais) et des langues parlées à la maison dans une école primaire française en programme d’immersion en anglais. L’analyse des données multimodales et hétérogènes révèle un changement dans la conscience linguistique des enseignants concernant l’utilisation de la L1 des élèves comme ressources. Elle montre leur volonté d'expérimenter de nouvelles pédagogies faisant appel à l’ensemble des répertoires linguistiques des élèves, et les défis qui restent à relever.
29

Becerra, Lizandro. "Un scénario ludo-éducatif pour l'apprentissage des langues étrangères : vers une architecture didactique pertinente." SHS Web of Conferences 146 (2022): 03004. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202214603004.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Notre article porte sur l’architecture didactique d’un dispositif d’apprentissage des langues étrangères. Plus précisément, il se focalise sur la conception, le développement, l'expérimentation et l’évaluation d'un scénario ludo-éducatif comme dispositif d'apprentissage de l’espagnol comme langue étrangère. Pour le concevoir, nous nous sommes intéressés au potentiel du serious game et à la perspective actionnelle. L'utilisation des serious games pour l'apprentissage des langues a fait l'objet de plusieurs recherches. Le potentiel des outils d'apprentissage des langues basés sur les serious games a été documenté en termes d'amélioration de la compréhension orale des apprenants. Nous considérons le temps d'utilisation du serious game comme une étape complémentaire de la pratique linguistique. De ce fait, nous avons conçu et développé un scénario ludo-éducatif qui intègre un serious game au sein d'une séquence scolaire actionnelle. Pour évaluer la pertinence d'un tel scénario ludo-éducatif, nous avons opté pour une évaluation de dispositifs d’apprentissage des langues étrangères de type interactionniste, parfois utilisée dans le domaine de l'apprentissage des langues assisté par ordinateur (ALAO). Sur la base des premières données, nous avons constaté que notre dispositif présente un potentiel d’apprentissage. Toutefois, nous restons prudents quant à sa pertinence.
30

Bufe, Wolfgang. "Didactique des langues en région frontalière, frontière de la didactique ?" Éla. Études de linguistique appliquée 123-124, no. 3 (2001): 305. http://dx.doi.org/10.3917/ela.123.0305.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
31

Aubin, Sophie. "Didactique et méthodologie du rythme du français pour apprenants adultes." Journal for Foreign Languages 14, no. 1 (December 23, 2022): 177–95. http://dx.doi.org/10.4312/vestnik.14.177-195.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
L’enseignement-apprentissage du rythme de la langue enseignée et étudiée, la langue française dans ce cas, n’a pas, de nos jours, une place prépondérante en didactique et méthodologie de la langue française, malgré l’impossibilité de le dissocier de l’intonation, des sons et du système de communication. En interrogeant personnellement des étudiants en français en Espagne sur leur perception du rythme en tant qu’objet d’étude et en consultant globalement une partie de l’offre méthodologique éditoriale actuelle pour apprenants adultes (méthodes de français général et ouvrages complémentaires spécialisés en phonétique), on arrive en effet à des constats de vides et de déséquilibres dans l’enseignement-apprentissage du rythme, en dépit du caractère incontournable de cet enseignement pour atteindre une maîtrise de la communication et une qualité de la production, au même titre que tout élément musical de la langue. Les nouveautés apportées en 2018 dans le volume complémentaire du Cadre européen ne permettent pas de considérer que les éléments prosodiques sont prioritaires. D’où l’importance de rappeler et de mettre en évidence non seulement les définitions du terme « rythme » élaborées en didactique des langues depuis 1976 mais aussi l’efficacité du système verbo-tonal pour l’enseignement-apprentissage des langues depuis les années 50. L’état des lieux obtenu tend à montrer d’une part un recul de l’enseignement-apprentissage du rythme du français, que ce soit de manière consciente ou inconsciente, par rapport aux temps de la formation et de la diffusion internationale des méthodes de français par le CREDIF (Centre de recherches et d’études pour la diffusion du français) brusquement supprimé en 1996) et d’autre part un vif intérêt réel et potentiel des apprenants pour le rythme de la langue-culture française.
32

Fikry, Mohamed Hassan Fikry Bakhit. "L’approche interactionnelle en didactique des langues." مجلة العلوم التربوية - کلية التربية بقنا 38, no. 38 (January 1, 2019): 100–113. http://dx.doi.org/10.21608/maeq.2019.140974.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
33

Lercari, Claude, and Leonard Sam. "Pour une didactique des langues Kanak." Hermès 32-33, no. 1 (2002): 543. http://dx.doi.org/10.4267/2042/14412.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
34

DE SCHAETZEN, C. "Didactique des langues assistée par ordinateur." Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain 21, no. 3 (August 1, 1995): 67–91. http://dx.doi.org/10.2143/cill.21.3.2002767.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
35

Rossignotti, Giovanna. "La didattica della lingua francese attraverso l'analisi del Bollettino di Filología Moderna (1894-1895 ; 1901-1909)." Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde 8, no. 1 (1991): 265–76. http://dx.doi.org/10.3406/docum.1991.1012.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Contribution à l'histoire de la didactique du français en Italie. L'analyse du Bollettino di Filología Moderna nous a permis de reconstruire à grands traits la genèse historique de la didactique de la langue française en Italie. Publiée entre la fin du XIXe et le début du XXe siècle, cette revue témoigne de la "bataille" menée par un groupe limité mais pourtant résolu de professeurs pour améliorer l'enseignement linguistique dans l'école de l'époque. Le bulletin, outil à la fois d'information et de revendication, documente ainsi les défaites et les victoires, les déceptions et les enthousiasmes qui, au cours des années considérées, ont animé tant d'esprits travaillant au même projet : la réforme institutionnelle et méthodologique du système d'enseignement des langues étrangères.
36

Otegwu, OKOM Emmanuel. "Reflexion Sur La Mediation Pedagogique Dans L’enseignement Et L’apprentissage Des Langues." Tasambo Journal of Language, Literature, and Culture 1, no. 1 (December 20, 2022): 270–76. http://dx.doi.org/10.36349/tjllc.2022.v01i01.030.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Cet article vise à explorer quelques éléments de la didactique des langues faisant partie de la médiation pédagogique pour but d’améliorer l’apprentissage et l’enseignement surtout la langue étrangère en contexte plurilingue. Si par exemple un exercice de résumé est un aspect de la pratique langagière et qu’il se constitue comme médiation selon le contexte du CECR (Cadre européen commun de référence pour les langues), quels sont ces critères ou les stratégies à adopter pour faciliter l’apprentissage dans une classe de langue étrangère ? Cet article tente donc d’exploiter le concept de stratégie en terme de la métacognition qui est une compétence consistant en l’habilité de se poser des questions pour se planifier, s'évaluer régulièrement avant, pendant et après une tâche et par conséquent se réajuster au besoin d’apprentissage de la langue. Les critères de la médiation pédagogique de l’autre côté portent sur l’acte de partage et la cogestion des tâches langagières ainsi que la création des liens entre connaissances acquises et des connaissances à acquérir pour faciliter l’enseignement et l’apprentissage des langues. Tous ces aspects méritent d’être maîtrisés par un enseignant- médiateur dans une classe de langue.
37

KIM, Hee-Kyung. "Réflexions sur l'avenir de la didactique du français langues étrangères: sous la didactique des langues étrangères face à l'évolution des technologies." Societe d'Etudes Franco-Coreennes 101 (April 30, 2023): 129–54. http://dx.doi.org/10.18812/refc.2023.101.129.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Depuis le début de l'année 2020, le covid-19 s'est propagé dans le monde. Pour ne pas être contaminés par ce virus, les gens restent très attentifs, en pratiquant la distanciation physique et sociale. En effet, leur vie quotidienne se déroule petit à petit en ligne et des enseignements ou formations y sont poursuivis. D'ailleurs, l'utilisation des outils numériques et les technologies de l'intelligence artificielle sont hâtivement développées. Il est ainsi intéressant de prévoir la didactique du FLE(français langue étrangère) face à ce mouvement. Nous avons d'abord étudié la notion de technologie puis l'historique des théories de l'apprentissage afin de récapituler le changement de l'enseignement des langues étrangères centré sur l'intégration des technologies. A partir de ce constat, nous avons discuté des rôles de l'enseignant et de l'apprenant et aussi des contenus d'apprentissage du FLE à l'ère de l'intelligence artificielle et du métavers.
38

KIM, Hee-Kyung. "Réflexions sur l'avenir de la didactique du français langues étrangères: sous la didactique des langues étrangères face à l'évolution des technologies." Societe d'Etudes Franco-Coreennes 101 (April 30, 2023): 129–54. http://dx.doi.org/10.18812/refc.2023.101.129.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Depuis le début de l'année 2020, le covid-19 s'est propagé dans le monde. Pour ne pas être contaminés par ce virus, les gens restent très attentifs, en pratiquant la distanciation physique et sociale. En effet, leur vie quotidienne se déroule petit à petit en ligne et des enseignements ou formations y sont poursuivis. D'ailleurs, l'utilisation des outils numériques et les technologies de l'intelligence artificielle sont hâtivement développées. Il est ainsi intéressant de prévoir la didactique du FLE(français langue étrangère) face à ce mouvement. Nous avons d'abord étudié la notion de technologie puis l'historique des théories de l'apprentissage afin de récapituler le changement de l'enseignement des langues étrangères centré sur l'intégration des technologies. A partir de ce constat, nous avons discuté des rôles de l'enseignant et de l'apprenant et aussi des contenus d'apprentissage du FLE à l'ère de l'intelligence artificielle et du métavers.
39

Rius Dalmau, María I. "Enseigner et apprendre les unités parémiologiques d’une langue étrangère: du XIXe siècle à nos jours." Çédille 10 (April 1, 2014): 333. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v10i.5567.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Nous visons ici une étude de certains manuels pour l’enseignement du français langue étrangère parus en Espagne au long du XIXe siècle contenant une partie consacrée aux dictons, idiotismes et proverbes. Nous nous demandons quel est le rôle de ces d’outils du point de vue de la motivation de l’élève face à l’acquisition de la nouvelle langue et quelle a été leur efficacité du point de vue didactique. Certes, la psychologie populaire a un poids remarquable dans l’enseignent en général et un particulier dans celui des langues. L’univers de croyances a joué dès jadis son rôle. En plus, à nos jours, l’interculturalité et la diversité créent chez les apprenants d’une nouvelle langue des identités complexes et mouvantes. Alors, l’apprentissage des langues-cultures se fonde sur la reliance afin d’arriver à accepter des identités multiples ainsi que de pouvoir profiter les résultats atteints au long de l’histoire.
40

Sambou, Aly, Alice Maria de Araújo Ferreira, and Sabine Gorovitz. "La Théorie Interprétative à L’heure de la Traduction Communautaire en Afrique." Belas Infiéis 10, no. 4 (November 17, 2021): 01–15. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36795.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Dans les principes qui en constituent le fondement, la théorie interprétative de la traduction prône une réflexion sur le processus de traduction principalement axée sur les mécanismes de quête et de transfert du sens exprimé dans l’original. Cette approche théorique de l’opération traduisante a surtout le mérite de ne pas être restreinte à une catégorie de langues donnée, tant les méthodes qu’elle propose invitent à une nette démarcation des contingences formelles que constitue la langue du texte-source. Cette étude ouvre une réflexion sur la pertinence de la théorie interprétative, dont elle interroge le caractère universel, dans une perspective de didactique de la traduction en langues africaines aux fins d’améliorer l’accès à une citoyenneté active des communautés locales.
41

Burg, Gaëlle. "La littérature médiévale en FLE : un corpus à réévaluer." Swiss Journal of Educational Research 44, no. 3 (December 14, 2022): 378–87. http://dx.doi.org/10.24452/sjer.44.3.7.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Le corpus littéraire traditionnellement utilisé dans l’enseignement secondaire et supérieur en FLE emprunte le plus souvent à la littérature des 19e, 20e et 21e siècles, plus rarement aux œuvres du 16e, 17e et 18e siècle et presque jamais aux textes du Moyen Âge. Plusieurs facteurs peuvent l’expliquer : l’inaccessibilité apparente de ces textes, la barrière représentée par la langue ancienne, une méconnaissance des enseignant·e·s à l’égard de cette littérature, son absence dans les manuels ou encore un point aveugle de la recherche en didactique des langues étrangères. Cet article propose une analyse du corpus littéraire enseigné en FLE (secondaire et supérieur en France, Allemagne et Suisse) et propose des pistes pour l’élaboration d’une didactique du texte ancien en classe de FLE.
42

Minh, Vũ Triết. "VERS UNE GRAMMAIRE CONTRASTIVE DES TEMPS VERBAUX POUR LES APPRENANTS VIETNAMIENS DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE (FLE)." Tạp chí Khoa học 18, no. 1 (January 30, 2021): 83. http://dx.doi.org/10.54607/hcmue.js.18.1.2964(2021).

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Les temps verbaux constituent depuis toujours l’une des questions épineuses pour un apprenant du FLE, surtout pour ceux dont la langue maternelle n’est pas proche des langues flexionnelles comme le vietnamien, totalement étranger à la notion de temps verbaux. Cet article propose une nouvelle perspective pour aborder l’expression de la temporalité en didactique du FLE dans le contexte vietnamien: approche contrastive axée sur la langue maternelle de l’apprenant. Tout d’abord, seront passés en revue la notion de linguistique contrastive et son enjeu didactique, l’apport des recherches sur les universaux langagiers ainsi que le rôle primordial de l’approche sémantique dans la conception d’une grammaire dite contrastive. Ensuite, certaines difficultés concernant la question de la temporalité feront également l’objet de nos réflexions. Pour conclure, l’auteur de cet article essaie de dresser les grands traits de ce qui pourrait être une grammaire pédagogique contrastive des temps verbaux destinée particulièrement aux apprenants vietnamiens du FLE.
43

Araujo, Angelica, Magali Cécile Bertrand, and Stéphanie Pahud. "Le récit d’expérience(s) comme média didactique attentionnel." FLE: français langue en expérience(s) 323 (2024): 261–76. http://dx.doi.org/10.4000/11qeo.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Cet article propose un exemple d’activité contribuant à une didactique des langues-cultures à la fois actionnelle (qui accompagne le développement des compétences langagières et la capacité à agir socialement) et attentionnelle: il s’agit, d’une part, de faire une place aux éthiques du care en s’assurant de créer et maintenir des liens bienveillants et de confiance, et, d’autre part, de renforcer la réflexivité, la sécurité linguistique et l’autonomie non seulement des apprenants, mais aussi des formateurs. Rendant compte de l’expérience de ces deux aspects au moyen d’une «lettre à la langue espagnole» et d’un entretien semi-dirigé, les auteures montrent que le genre biographique langagier peut être une ressource créative, mais aussi caring, basée sur une sollicitude relationnelle.
44

Thibeault, Joël, Isabelle Gauvin, and Samuel Leblanc. "Savoirs à enseigner relativement aux compléments verbaux dans le cadre d’un enseignement grammatical intégré du français langue d’enseignement et de l’anglais langue seconde." SHS Web of Conferences 138 (2022): 06020. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213806020.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Dans le cadre de cet article, à la lumière des apports potentiels de la didactique intégrée du français langue d’enseignement et de l’anglais langue seconde au Québec, nous dressons un portrait comparatif du traitement de la notion de complément verbal telle qu’elle est présentée dans divers ouvrages de référence sur le français et l’anglais. Plus particulièrement, par l’entremise de l’analyse du contenu de deux grammaires de langue française et de quatre grammaires de langue anglaise, nous nous arrêtons à la notion de transitivité, aux réalisations des compléments verbaux et aux manipulations syntaxiques permettant leur repérage. Les résultats montrent notamment les convergences et les divergences qui existent dans les descriptions qu’offrent les ouvrages relevant d’une même langue, mais ils permettent aussi de mettre en évidence les cohérences et les contradictions existant entre les grammaires de langues différentes. Ils nous amènent dès lors à faire des propositions afin d’harmoniser les contenus dans les deux langues et, ce faisant, à identifier les savoirs à enseigner lors d’un enseignement intégré des compléments du verbe.
45

Gil Casadomet, Aránzazu. "La compétence numérique dans l’Apprentissage des langues médiatisé par les technologies (ALMT)." Didáctica. Lengua y Literatura 33 (August 24, 2021): 133–44. http://dx.doi.org/10.5209/dida.77662.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Dans cet article, nous présentons une réflexion théorico-méthodologique de l’intégration du Référentiel UNESCO de compétences TIC pour les enseignants (ITC-CFT; 2018, 3e version) et du projet European Digital Competence Framework for Citizens (DigComp; 2017, version 2.1), mené par la Commission européenne, au sein de la Didactique des langues (DDL) et du processus d’enseignement-apprentissage (E/A) d’une langue étrangère, récemment nommé en français l’Apprentissage des Langues Médiatisé par les Technologies (ALMT). Cette réflexion portera notamment sur les différents acteurs de l’environnement numérique dans l’enseignement supérieur, tels que la formation de l’enseignant et de l’étudiant en matière numérique, le contexte de l’environnement, qu’il s’agisse d’un enseignement en présentiel, hybride ou à distance, et la méthodologie de l’enseignement de l’apprentissage dirigé vers l’auto-apprentissage.
46

Bakešová, Václava. "Études en didactique des langues. Foreign language learning and teaching research. N°36 (« L’erreur. Error »), n° 37 (« L’incertitude. Uncertainty »)." Studia Romanica Posnaniensia 49, no. 2 (June 22, 2022): 115–17. http://dx.doi.org/10.14746/strop.2022.492.009.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
47

Gajos, Mieczysław. "Boire et boissons en classe de FLE." Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica, no. 14 (December 30, 2019): 181–93. http://dx.doi.org/10.18778/1505-9065.14.17.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Le choix du vocabulaire dans le processus d’enseignement et d’apprentissage des langues est l’un des problèmes clés de la didactique des langues. La compétence lexicale et son développement sont perçus comme une priorité par les enseignants et les étudiants. Quelle place occupe le champ sémantique de la consommation de boissons dans les manuels scolaires d’enseignement du français langue étrangère ? Quel est le choix du vocabulaire lié à ce cercle thématique effectué par les auteurs des manuels de FLE ? Pour répondre à ces questions, une recherche diagnostique de dictionnaires et de manuels de FLE publiés entre 1973 et 2016 a été réalisée. Les résultats de la recherche présentés sous forme de tableaux et d’analyses qualitatives ont montré des moyens de présenter le verbe ‘boire’, les boissons sans alcool et les boissons alcoolisées dans des manuels de français langue étrangère utilisés dans le système éducatif polonais.
48

Phuc, Pham Song Hoang. "Pédagogie de l’erreur pour corriger l’usage erroné du passé composé et de l’imparfait." Tạp chí Khoa học 15, no. 4 (September 20, 2019): 192. http://dx.doi.org/10.54607/hcmue.js.15.4.137(2018).

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
L’erreur ne doit pas être considérée comme négative dans l’enseignement des langues. Elle peut être en revanche valorisée par une pédagogie de l’erreur, qui s’en sert pour construire une séquence didactique visant à corriger un usage erroné de la langue et à en fixer les règles. Dans cette perspective, l’article, après avoir fait un détour théorique, propose une démarche pour remédier aux emplois inappropriés du passé composé et de l’imparfait par un public étudiant et en même temps, en consolider les règles d’usage.
49

Alvir, Spomenka, Tamara De Vito, Sabrina Marruncheddu, Paola Rivieccio, Maria De Lurdes Gonçalves, and Josianne Veillette. "Le matériel didactique pour l’enseignement de langues et cultures d’origine : pluralité de regards et de paroles." Babylonia Journal of Language Education 1 (April 23, 2023): 24–27. http://dx.doi.org/10.55393/babylonia.v1i.263.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
La publication (2016) et la traduction du Matériel pour l'enseignement de la langue et de la culture d'origine, réalisé sous la direction du prof. B. Schader, ont été l’occasion d’initier différentes formations, en Suisse, à l’intention des enseignants de langue et culture d’origine qui, eux-mêmes, ont pu revisiter leurs postures et leurs pratiques. Cette contribution offre un regard croisé sur la diffusion et l’appropriation d’un matériel didactique ayant pour vocation de fournir un cadre de soutien pour l’enseignement des langues d’origine/héritage en Suisse latine et de faire reconnaître ces dernières comme faisant partie intégrante du cursus scolaire des élèves concernés.
50

Oates, Michael D., and Genevieve Zarate. "Representations de l'etranger et didactique des langues." Modern Language Journal 79, no. 4 (1995): 569. http://dx.doi.org/10.2307/330017.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

До бібліографії