Добірка наукової літератури з теми "Deux anglaises et le continent"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Deux anglaises et le continent".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Deux anglaises et le continent"

1

Haglund, David G. "Le Canada dans l'entre-deux-guerres." Études internationales 31, no. 4 (April 12, 2005): 727–43. http://dx.doi.org/10.7202/704223ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Cet article avance l'hypothèse que la politique étrangère et sécuritaire du Canada, que nous réunissons ensemble sous le terme « grande stratégie », a reflété les éléments d'une approche géopolitique particulièrement nord-américaine connue comme étant l'« isolationnisme ». Ainsi, au cours de l'entre-deux-guerres, le Canada, à l'instar des États-Unis et malgré des divergences évidentes sur le plan des origines et de la pratique, a cherché à profiter des avantages géostratégiques de sa situation sur un « continent retiré », retiré des vicissitudes et dangers de l'équilibre des pouvoirs en Europe. Ottawa, comme Washington, a cherché pendant cette période à isoler sa population et ses institutions des troubles qui avaient cours dans cette région du monde considérée par plusieurs au Canada anglais comme davantage un danger qu'un réconfort. La célèbre remarque de Dandurand, selon laquelle le Canada habitait « une maison protégée du feu et loin des matériaux inflammables », prend ainsi toute sa signification
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Frenette, Yves. "L’histoire sociale de l’Amérique française de 1763 à 1914. État des lieux." Cahiers Charlevoix 11 (April 5, 2017): 115–55. http://dx.doi.org/10.7202/1039284ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Comme son titre l’indique, le texte d’Yves Frenetteconstitue un tour d’horizon de l’histoire sociale de la francophonie nordaméricaine, entre le départ de la France du continent, en 1763, et la Première Guerre mondiale. Divisé en deux périodes, ce long xixe siècle « franco-américain » voit tout à la fois l’expansion et la contraction du fait français, à la mesure, d’une part, des migrations à partir des vieux foyers de peuplement qu’étaient la vallée du Saint-Laurent, l’Acadie et la Louisiane, et, d’autre part, de l’ascendance hégémonique de la langue anglaise. Après avoir fait ressortir brièvement ce double mouvement, notre collègue montre comment l’Amérique française postcoloniale a pendant longtemps été quasi ignorée des historiens. Il passe ensuite en revue les aires francophones du continent : le « grand » Canada français, l’Ontario français, l’Acadie, la Louisiane, les pays métis, les enclaves franco-européennes. Ainsi, la contribution d’Yves Frenette constitue-t-elle à la fois un bilan et une feuille de route interprétative de l’histoire sociale de l’Amérique française.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Dermastja, Tadeja. "Beatrix, un roman courtois au sein du cycle de la croisade." Acta Neophilologica 50, no. 1-2 (November 13, 2017): 189–201. http://dx.doi.org/10.4312/an.50.1-2.189-201.

Повний текст джерела
Анотація:
Dans cet article on essaie d’exposer certains éléments du fabuleux dans la branche médiévale de Beatrix qui a été intégrée au cycle épique français de la croisade et la comparer au poème médiéval anglais portant le même titre. La question qui se pose dans ce sens est pourquoi le thème de cette chanson pouvait-il être intéressant dans les deux milieux littéraires et quelles sont les circonstances historiques et littéraires qui l’ont fait connu dans les différents cadres culturels européens. Il faudra aussi rechercher tous contextes de cette matière qui est entrée dans le genre épique, mais qui pourrait représenter un autre genre poétique médiéval ; que ce soit la poésie courtoise soit la poésie chevaleresque, la branche de Beatrix a été jointe aux chansons des croisades, celles-ci étant majoritairement les chansons de geste. La branche de Beatrix raconte l’histoire de la naissance du Chevalier au cygne, dont la légende était très répandue dans le continent européen, surtout sous la forme de la légende de Lohengrin. On démontrera que la matière de Beatrix était connue en Angleterre pour des raisons purement historiques et qu’en effet cette matière y a préexisté et elle lui a été rendue après s’être proliférée dans le continent.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Rey-Schirr, Catherine. "Les activités du Comité international de la Croix-Rouge dans le sous-continent indien à la suite de la partition (1947–1949)." Revue Internationale de la Croix-Rouge 80, no. 830 (June 1998): 287–313. http://dx.doi.org/10.1017/s0035336100056975.

Повний текст джерела
Анотація:
En 1945, au sortir de la Seconde Guerre mondiale, le gouvernement britannique manifeste clairement son intention d'octroyer l'indépendance aux Indes.Dès lors, le conflit entre Anglais et nationalistes indiens passe au second plan, tandis que l'antagonisme entre hindous et musulmans s'accentue. Les premiers, regroupés au sein du Parti du Congrès dirigé par Jawaharlal Nehru, souhaitent maintenir l'unité de l'Inde, en mettant sur pied un gouvernement comprenant des représentants des deux communautés. Les seconds, sous l'égide de la Ligue musulmane présidée par Mohammed Ali Jinnah, exigent la création d'un État musulman séparé, le Pakistan. Le problème est d'autant plus complexe que les quelque trois cents millions d'hindous, six millions de sikhs et cent millions de musulmans que comptent les Indes britanniques ne sont pas implantés géographiquement dans des régions nettement départagées, en particulier au Pendjab et au Bengale, où la population est mixte.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Olszewski, Raphael, Kevin Wendo, Elda Mavungu, Justin Bukaka, Franck Masumbuko, Marc Kashal Kasong, and Sébastien Mbuyi-Musanzayi. "Publications de chirurgie orale et maxillo-faciale dans les pays à ressources limitées en Afrique sub-saharienne : revue de la littérature." NEMESIS 26, no. 1 (October 9, 2022): 1–40. http://dx.doi.org/10.14428/nemesis.v26i1.68293.

Повний текст джерела
Анотація:
Objectif: Déterminer quels étaient les sujets et le contenu des publications réalisées par des chirurgiens oro-et maxillo-faciaux pratiquant quotidiennement dans les pays à moindre ressources d’Afrique sub-saharienne (ASS). Matériel et méthodes: Nous avons utilisé deux bases de données, PubMed et African online journals, pour cette revue de littérature. Nous avons limité notre recherche aux années 2000-2022. Nous avons choisi les articles avec le résumé et uniquement en langue anglaise ou française. Pour chaque article nous avons cherché le pays d’origine, la langue de l’article, l’accessibilité des articles ; le nom du journal, le nombre et le type d’illustrations. Pour chaque article en accès libre, nous avons cherché le mode de payement de la publication et la cession les droits d’auteur. Nous avons trouvé 1761 articles et retenu finalement 47 articles. Résultats: Les publications issues des pays ASS sont très rares parmi toutes les publications du continent africain (47/1761= 2,6%). Tous les articles retenus étaient publiés dans 33 journaux différents. 46,8% des articles ont été écrits par les auteurs de Tanzanie et de Soudan. Les articles en accès libre représentent la majorité des articles publiés (59%). Les articles en accès fermé sont liés au Noma et aux articles en langue française. Nous avons identifié uniquement deux journaux scientifiques African Health Sciences et South Sudan Medical Journal, qui étaient gratuits pour les lecteurs et les auteurs. La langue anglaise était prédominante (85%). 53 images étaient accessibles gratuitement pour illustrer l’ensemble des sujets de la chirurgie orale et maxillo-faciale dans les pays ASS. Nous avons également présenté les conclusions des articles en les classant par sujets : 1) Tumeurs (13 articles), 2) Traumatismes/fractures maxillo-faciales (11 articles), 3) Fentes (4 articles), 4) Pathologies infectieuses (5 articles), 5) Pratiques culturelles (4 articles), 6) Noma (2 articles), 7) Syndromes (5 articles), et les sujets divers (3 articles). Conclusions: Nous avons présenté le système de publications scientifiques actuelles, la place des publications scientifiques et les aspects particuliers des publications sur la chirurgie maxillofaciale dans les pays ASS, nous avons proposé de possibles directions de publication pour les auteurs chirurgiens maxillo-faciaux des pays ASS, ainsi que la place potentielle de la revue Nemesis dans ce contexte africain.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Saintier, Séverine. "Indirect Representation and Undisclosed Agency in English, French and Spanish Law: A Comparative Analysis." European Review of Private Law 17, Issue 1 (February 1, 2009): 25–54. http://dx.doi.org/10.54648/erpl2009002.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract: The distinction made on the Continent between direct and indirect representation does not exist in English law which differentiates between disclosed and undisclosed agency. This article looks at the rules relating to the civilian concept of indirect representation and the common law concept of undisclosed agency in order to answer two main questions: whether they are identical, and what are the effects between principal and third party. After reviewing how the two concepts work in France, Spain and in the UK, the article considers the position as defi ned in European and international texts in order to see whether a consensus can be reached. Résumé: La distinction entre représentation directe et indirecte, présente dans les systèmes de droit de tradition civiliste, n’existe pas en droit anglais qui distingue simplement entre le mandat ‘disclosed’ et le mandat ‘undisclosed’. Cet article a pour but de comparer les règles civilistes, du point de vue des droit français et espagnol, avec celles du droit anglais afin de répondre à deux questions: le concept de représentation indirecte est il similaire au concept de ‘undisclosed agency’ et quels sont les effets entre le mandant et le tiers. Cet article va expliquer les règles applicables en France, Espagne et en Angleterre ainsi que la position dans les textes européens et internationaux afin de voir sion peut voir un consensus. Zusammenfassung: Die in den kontinentalen echtsordnungen gemachte Unterscheidung zwischen unmittelbarer und mittelbarer Stellvertretung ist dem englischen Recht unbekannt, welches zwischen offen gelegter und nicht offen gelegter Mandatierung unterscheidet. Dieser Artikel enthält einen Vergleich der Regelungen der kontinentalen Rechtssysteme Frankreichs und Spaniens mit denen des englischen Rechts insbesondere in Hinblick auf die Frage, ob das Konzept der mittelbaren Stellvertretung mit dem der ‘undisclosed agency’ übereinstimmt und welches die jeweiligen Wirkungen für das Verhältnis von Vertretenem und Dritten sind. Nach diesem Vergleich nationaler Rechtsordnungen richtet der Artikel den Blick auf entsprechende Regelungen in europäischen und internationalen Regelwerken und geht der Frage nach, ob sich ein übereinstimmendes Konzept herausarbeiten lässt.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Aziz, Yowell Y. "Existential Sentences in Arabic-English Translation." Meta 40, no. 1 (September 30, 2002): 47–53. http://dx.doi.org/10.7202/001930ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé L'auteur propose une étude des phrases "existentielles" dans la traduction arabe-anglais à partir d'un corpus d'observation des deux langues (un livre écrit en arabe et traduit en anglais : Awlaadu Haarratma). Il releve les phrases existentielles dans chacune des versions et constate que ces dernières, en arabe, ont été traduites par des phrases anglaises du même type, mais que les phrases existentielles anglaises sont quelquefois des traductions de phrases arabes non existentielles. Il conclut que les phrases anglaises ont deux fonctions : affirmer l'existence d'une situation, et amener une situation donnée à l'existence, les phrases arabes n'ayant que la première de ces fonctions. De plus, l'anglais fait un usage plus important de phrases existentielles et les deux langues différent dans leur vision du monde, une situation étant souvent envisagée par l'anglais comme un état, alors que pour l'arabe, elle est un événement.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Cécile LE BRUN and Sylvie ROBERT. "STREPTOBACILLUS MONILIFORMIS." ACTUALITES PERMANENTES EN MICROBIOLOGIE CLINIQUE 19, no. 01 (April 1, 2020): 8. http://dx.doi.org/10.54695/apmc.19.01.1553.

Повний текст джерела
Анотація:
Il y a plus de 2300 ans qu’a été décrite en Inde une maladiefaisant suite à une morsure de rat. Cette maladie a plus récemment été retrouvée un peu partout dans le monde et nommée « lafièvre par morsure de rat » ou « rat-bite fever » en anglais. Ceterme désigne deux maladies infectieuses distinctes: une zoonosedue à Streptobacillus moniliformis ou Streptobacillose, la plusfréquente et retrouvée sur tous les continents et l’autre, plus raredue à Spirillum minus ou « sodoku » retrouvée surtout en Asie(Washburn et al., 2005).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Baillargeon, Denyse. "Praticiennes et patientes : Les femmes et la santé dans l’historiographie québécoise." Revue d'histoire de l'Amérique française 53, no. 1 (October 2, 2002): 47–59. http://dx.doi.org/10.7202/005319ar.

Повний текст джерела
Анотація:
RÉSUMÉ Cet article vise à tracer un bilan des recherches historiques québécoises, mais aussi canadiennes-anglaises, qui se sont intéressées au thème des femmes et de la santé. Deux perspectives y sont explorées : celle des praticiennes, essentiellement les infirmières, et celle des patientes, en particulier les mères. Centré autour de la question de l'autonomie des femmes vis-à-vis des médecins et de la dimension « genrée » des activités soignantes, ce bilan veut faire ressortir l'importance de prendre les femmes en compte dans toute étude portant sur l'univers de la santé, car elles ont certainement été les plus nombreuses à dispenser des soins et à les recevoir.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Wall, Richard. "Leaving home and the process of household formation in pre-industrial England." Continuity and Change 2, no. 1 (May 1987): 77–101. http://dx.doi.org/10.1017/s0268416000000461.

Повний текст джерела
Анотація:
Le focus de cet article est centré sur le processus selon lequel les enfants quittaient la maison paternelle et s'il existait chez les filles une tendance à partir plus tôt et en plus grand nombre que chez les garçons. Des résultats détaillés sont exposés quant aux caractéristiques du cycle de vie dans deux communautés agricoles et deux communautés proto-industrielles, recensées à des dates variant entre 1599 et 1801. Une enquête plus large indique qu'il était assez rare, quant aux habitudes anglaises, que les fils restent dans leurs maisons paternelles plutôt que les filles. Par rapport aux filles, et à partir du dix-huitième siècle, plus de garçons restent dans la maison paternelle que ne l'était le cas précédemment.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Deux anglaises et le continent"

1

Damak, Mohamed. "Du statut de la monnaie et du crédit dans les deux controverses anglaises : 1797-1844." Nice, 1985. http://www.theses.fr/1985NICE0031.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Mansita, Sangi. "Les objectifs du Millénaire pour le développement : regard critique sur leur mise en œuvre par les Églises anglicanes de deux pays du Sud : Angola et RD Congo." Thesis, Strasbourg, 2014. http://www.theses.fr/2014STRAK010/document.

Повний текст джерела
Анотація:
L’attention se focalise dans notre thèse sur la question de savoir comment la Communion anglicane en général, et l’Église anglicane de la RDC et celle d’Angola, en particulier, s’approprient des résolutions et des recommandations qui résultent de la TEAM Conférence. Le concept de la pauvreté est à l'origine de tous les maux dont souffrent les Églises dans le Sud. De nos jours, un certain nombre d'initiatives missionnaires qui exhibent les signes de piété cachent toujours une motivation liée à l’argent. Les OMD érigent la pauvreté dans toutes ses dimensions comme un défi majeur, auquel doit faire face l'humanité, un rideau de fer à briser pour le développement des nations du Sud. Vu l’ampleur de la pauvreté qui, en dépit de multiple mesures et solutions envisagées, continue de croire, nous nous rendons vite compte que c'est l’Africain lui-même, selon notre avis, qui est l’origine de la misère de son pays et de son continent. On peut en arriver à la prise de nombreuses mesures et à faire l’économie de différents facteurs pour la sortie de crise, mais le tout premier réside dans l’Homme africain lui-même. Le Sud est un peuple qui est, avant tout, à la merci des puissants internes. On assiste à la déroute de l’intelligence, à la perte de la raison et de l’autonomie de la part d'un certain nombre de politiques africains, mettant sur pied des institutions amputées de toute capacité de faire des choix libres et judicieux, œuvrant en priorité pour la «politique du ventre»
The attention is focused in our thesis on the question of how the Anglican communion in general, and the Anglican Churches of Angola and RDC in particular, have appropriated resolutions and recommandations resulting from the TEAM Conference. The concept of "poverty" in the broad sense is the root of all the problems plaguing societies and the churches of the South. Nowadays, a certain number of missionary and pastoral initiatives which appear to be based purely on piety always have unexpressed motives which have to do with the pursuit of personal material interests. The emphasis has always been placed on economic growth as a necessary factor which can be used for raising the standard of living of the poor in the South. However, there are many States that have experienced considerable economic growth, like Angola, but the income of the poor class increases so unbalanced and uneven, and stlll is, for many famillies, unsatisfactory. The Millennium Declaration declared poverty in all its dimensions to be the main challenge facing humanity, an iron curtain which needed to be breached for the development of Southem Nations. Given the extent of poverty which, despite multiple routes taken and solutions envisaged, continues to grow, we quickly realize that it is only the African who is, in our opinion, the origin of the misery of his country and his continent. Therefore, we can continue to consider many measures and the economy of different factors to end the crisis, but the main factor is the African man himself. The people of the South are, above all, at the mercy of internal forces. We are witnessing the defeat of intelligence, the loss of reason and autonomy on the part of a number of African policies, creating institutions cut off from all ability to make free and wise choices, working as a priority for the "politics of the belly"
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Deux anglaises et le continent"

1

Roché, Henri Pierre. Two English girls and the continent =: Deux Anglaises et le continent. Cambridge, Wis: Cambridge Book Review Press, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

François Truffaut and friends: Modernism, sexuality, and film adaptation. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press, 2006.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

François Truffaut and friends: Modernism, sexuality, and film adaptation. New Brunswick, N.J: Rutgers University Press, 2006.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Eiga wa ikani shite shinu ka: Ōdanteki eigashi no kokoromi. Tōkyō: Firumu Ātosha, 2018.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Wilmé, Lucienne. Sao Tomé et Príncipe: Balade sur deux jeunes îles du plus vieux continent. Sao Tomé: ECOFAC, 2000.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Forever England: Femininity, literature, and conservatism between the wars. London: Routledge, 1991.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Deux Anglaises Et Le Continent. Editions Flammarion, 2001.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Stam, Robert. François Truffaut and Friends: Modernism, Sexuality, and Film Adaptation. Rutgers University Press, 2006.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Light, Alison. Forever England: Femininity, Literature and Conservatism Between the Wars. Routledge, 1992.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Guide photographique de portions alimentaires pour l’estimation des quantités consommées au Cameroun. EDP Sciences, 2021. http://dx.doi.org/10.1051/978-2-7598-2456-4.

Повний текст джерела
Анотація:
Le phénomène de transition nutritionnelle que connaissent les populations du continent africain comprend notamment la densification calorique de l’alimentation associée à l’augmentation de la prévalence de l’obésité et des maladies chroniques et dégénératives. Il est impératif de comprendre ces changements alimentaires en conjonction avec la transition épidémiologique en cours pour mieux prévenir les pathologies associées à la surcharge pondérale, comme l’hypertension et le diabète de type 2, en augmentation particulièrement rapide en Afrique centrale. Cependant, les outils méthodologiques simples, rapides et efficaces permettant la description des régimes alimentaires des populations africaines sont rares. Ce projet présente deux guides photographiques de portions alimentaires (GPPA) pour l’estimation des quantités consommées chez les adultes et les enfants, développés et validés dans le cadre du projet ANR « Anthropologie Nutritionnelle des Migrants d’Afrique Centrale à la ville et en France (ANTRAC) ». Le GPPA – adulte et enfant – a été développé pour un usage dans le cadre d’enquêtes alimentaires au Cameroun, et dans sa sous-région, et pour les populations originaires d’Afrique centrale vivant en France et dans le reste du monde.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Deux anglaises et le continent"

1

Broughton, Mark. "A Sculptural Moment: The Epilogue to Les Deux Anglaises et le Continent (1971)." In Film Moments, 106–10. London: British Film Institute, 2010. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-92455-4_25.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Chiappone, Jean-Luc. "Référence française et interférences anglaises dans le roman néo-hellénique de l’entre-deux-guerres." In Le double voyage : Paris-Athènes (1919‐1939), 311–25. École française d’Athènes, 2018. http://dx.doi.org/10.4000/books.efa.3878.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Tomokiyo, Mutsuko, Mathieu Mangeot, and Christian Boitet. "Analyse et classification d’exemples illustratifs dans le dictionnaire “Cesselin" en utilisant Google Traduction et un dictionnaire UNL-UWs." In Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus, 325–36. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2928.

Повний текст джерела
Анотація:
Savoir si un exemple dans un dictionnaire bilingue est un proverbe, une expression idiomatique, une collocation ou un simple exemple d’utilisation serait très utile aux utilisateurs, mais est rarement indiqué. Dans cet article, nous présentons une classification manuelle et une annotation d’exemples dans un dictionnaire bilingue japonais-français, le « Cesselin » (145000 entrées), dérivées de l’analyse manuelle de 500 entrées, et décrivons les étapes d’automatisation du processus d’annotation. Quant aux proverbes, nous utilisons simplement des dictionnaires de proverbes. Pour les autres cas, notre méthode consiste à comparer la traduction (automatique) en anglais d’un exemple original (japonais) et sa traduction (française) dans le dictionnaire. La comparaison est basée d’abord sur le nombre de lexèmes communs aux deux sorties (anglaises), et deuxièmement sur le nombre de lexèmes synonymes, qui peuvent être trouvés en utilisant un grand dictionnaire UNL-UW. Nous montrons notre procédure de classification en détail et son automatisation future.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

"Le Liber de causis et l’ Elementatio theologica dans deux bibliothèques anglaises : Merton College (Oxford) et Peterhouse (Cambridge)." In Reading Proclus and the Book of Causes Volume 1, 120–50. BRILL, 2019. http://dx.doi.org/10.1163/9789004395114_006.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Nicolas, BADALASSI. "Un continent, deux blocs, trois idees. Le COMECON, la CEE et le processus d’Helsinki." In Disintegration and Integration in East-Central Europe, 121–33. Nomos Verlagsgesellschaft mbH & Co. KG, 2014. http://dx.doi.org/10.5771/9783845254227_121.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Ntakirutimana, Évariste. "Le français en Afrique." In Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus, 1–12. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2905.

Повний текст джерела
Анотація:
L’Afrique est indubitablement le continent qui a le plus grand nombre de francophones dans le monde. Sur les 55 pays africains, près de la moitié sont francophones. Somme toute, le français est parlé dans 27 États souverains et dans deux îles françaises d’outre-mer (Réunion et Mayotte). Tout bien considéré, le français bénéficie du statut de langue officielle unique ou co-officielle avec langues locales ou étrangères dans 23 pays. Dans cinq pays, il est largement utilisé sans statut officiel. Dans cet article, j’inventorie d’abord les pays francophones d’Afrique. J’aborde ensuite le statut du français dans ces pays avant de me focaliser sur les particularités du français africain. Toute langue de large diffusion connaît inéluctablement des particularités. Ordinairement, elles sont de deux ordres : accentuelles et lexicales. Mais il peut s’agir également de structure de phrases en raison de phénomènes linguistiques bien connus, à l’instar du transfert, de l’analogie et du calque.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Gay, Marie-Claire, Damien Oudin Doglioni, and Marie-Pierre Lehougre. "Drépanocytose." In Pratiques et interventions en psychologie de la santé, 119–32. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3190.

Повний текст джерела
Анотація:
La drépanocytose est la maladie génétique la plus répandue au monde et l'on estime à 300 000 le nombre de naissances d'enfants drépanocytaires chaque année. Elle est présente sur l'ensemble du continent africain (à l'exception de l'Afrique du Sud), le pourtour méditerranéen, l'Inde et le Moyen-Orient. Les populations caribéennes et américaines du sud et notamment brésiliennes sont également concernées, de même que toutes celles qui se sont construites sur les déplacements de population lors de l'esclavage ou les courants migratoires. En France, elle est la première maladie génétique, avec un taux de 1 naissance sur 780 en 2010 en Île-de-France La drépanocytose est responsable, aujourd'hui encore, du décès d'un enfant drépanocytaire sur deux avant 5 ans dans de nombreux pays en voie de développement. La mise en place du dépistage néonatal et l'administration d'une antibioprophylaxie chez les bébés découverts malades, a permis de faire chuter le taux de mortalité à 2% dans les pays industrialisés.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

AFOLABI, Segun. "La formation professionnelle des traducteurs en Afrique subsaharienne." In La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue, 5–24. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3539.

Повний текст джерела
Анотація:
L’Afrique subsaharienne est indiscutablement un espace multilingue. Bien que l’Union africaine, l’organisme international regroupant les pays du continent, selon l’article 25 de son acte constitutif, adopte comme langues de travail de l’Union et de toutes ses institutions, l’arabe, l’anglais, le français et le portugais, on compte approximativement deux mille langues parlées sur le continent (Leclerc, 2017). Cette multitude de langues implique le besoin d’une communication interlinguistique. Depuis l’ère précoloniale, les traducteurs (et interprètes) africains avaient été toujours formés de manière informelle. Dans son article de 1972 intitulé « The Names and Nature of Translation Studies », James Holmes situe la formation des traducteurs au sein de la traductologie appliquée ou « Applied Translation Studies ». Depuis lors, beaucoup de choses ont été dites et publiées sur la formation des traducteurs dans le monde, mais très peu concernent la situation en Afrique subsaharienne en particulier. Afin de mieux apprécier la situation en Afrique subsaharienne, nous partirons de l’examen d’autres contextes, notamment ceux du Canada et des pays de l’Union européenne, en guise de références et comme points de comparaison. L’objectif du présent article est double : familiariser le lecteur avec l’histoire et l’évolution de la formation des traducteurs dans les contextes étudiés, puis et plus essentiellement, attirer l’attention sur la situation qui prévaut, s’agissant de la formation des traducteurs professionnels en Afrique subsaharienne en général, et au Nigéria, géant d’Afrique, en particulier.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

ZRAN, Toily Anicet. "Les grandes épidémies postcoloniales et les théories de complot en Afrique subsaharienne." In Les épidémies au prisme des SHS, 65–74. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5991.

Повний текст джерела
Анотація:
Cette étude analyse la construction des théories de complots qui ont accompagné le sida, l’épidémie de la maladie à virus Ebola (MVE) et la Covid-19, qui constituent les trois épidémies postcoloniales qui ont mobilisé simultanément les Etats africains et impacté le vécu des populations. Certes, certains pays d’Afrique ont été touchés par des épidémies de choléra, de fièvre jaune, de méningite, de fièvre de Lassa, etc., mais ces épisodes épidémiques sporadiques n’ont pas inquiété simultanément l’ensemble du continent, à l’image des trois épidémies susmentionnées. C’est aussi le cas du SRAS, de la grippe aviaire et du H1N1 dont les peurs suscitées ne concernaient spécialement que l’Occident. A contrario, la dimension pandémique du sida qui a fait le siège de l’Afrique, les affres de l’épidémie d’Ebola, notamment la vingt troisième épidémie qui a émergé en Afrique de l’ouest de 2014 à 2016 touchant 28 616 en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone, dont 11 310 décès, et l’irruption de la Covid-19 accompagnée d’un discours qui prophétisait une hécatombe en Afrique, ont, par leur ampleur, suscité de nombreuses théories de type complotiste. Ces épidémies ont marqué tout le continent dès leur irruption, non seulement par leurs voies de contamination, leur ampleur, l’absence de remède, les difficultés liées à la prévention, le discours qui les accompagne, mais aussi par leur impact social. C’est cette spécificité partagée qui les classe en tête de liste des épidémies qui charrient des théories de complot. En effet, le contexte de crise socio-politique et économique, de paupérisation générale, de crise du système de santé des Etats africains et de revendications culturelles, dans lequel ces épidémies ont émergé, auquel se greffe le poids d’un héritage colonial persistant, façonne leurs perceptions par les populations. C’est ce contexte qui constitue le ferment d’éclosion des théories de complot. Nonobstant les spécificités des théories de complot qui accompagnent chacune de ces épidémies, elles sont remarquablement connectées par des dénominateurs communs, une sorte de répertoire d’explications « complotistes » limité mais actualisé à l’émergence d’une épidémie, pour capter l’imaginaire et conditionner ses représentations. Comment des épidémies dont les périodes d’irruption, les lieux d’émergence et les principales voies de contamination diffèrent ont suscité des théories de complot analogues et connectées qui ont construit leurs représentations en Afrique sub-saharienne? A partir des documents d’archives des institutions étatiques de santé, des organismes internationaux et humanitaires en Côte d’Ivoire et en Guinée, d’une enquête de terrain dans ces deux pays et de l’observation directe, l’étude révèle que : la perception de ces épidémies comme des armes bactériologiques contre les Africains, le business de la santé et la marginalisation des Africains par le sabotage de leur recherche et la banalisation de leurs remèdes, constituent les théories transversales qui postulent que ces épidémies sont des complots.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

"’Europe, c’est vous, protéger cette liberté, ce discrimination? Combien différentes cultures». [...] Allemands, c’est nous, pluralisme, cette diversité, de films français, combien Si vous le permettez, Français, ce sont tous les dont nous sommes si de films allemands sur le je voudrais partager cet peuples et toutes les fiers? marché américain? instant avec tous nos cultures de notre Je rêve moi aussi de la Combien de productions concitoyens d’Europe: continent. C’est nous, à construction d’un édifice européennes sur les quatre cent millions de l’Ouest, ce sont les commun, d’une grande chaînes de télévision lecteurs! autres, à l’Est, ce sont maison européenne. Mais américaines? Où est le Quatre cent millions nos amis hongrois, je voudrais que ses protectionnisme? Aux d’hommes et de femmes tchèques, roumains, fenêtres ne s’ouvrent pas États-Unis, les quotas qui attendent de nous polonais, les Allemands qu’aux vents d’Atlantique, appliqués aux productions non pas de vagues de la RDA. je voudrais qu’elles américaines ne sont pas paroles, mais des actes, La dernière guerre laissent passer le souffle de 50 %, pas de 70 %, des initiatives, la nous avait séparés en du continent européen, mais bien de 100 % sur constitution d’une deux blocs, aujourd’hui les brises de la les networks! [. . .] grande Europe de la les frontières Méditerranée ou de la Mais ce ne sont pas culture et de la création. commencent à Baltique. . . Cette maison, les Américains qui sont la Ce soir, je rêve d’un s’estomper et l’Europe je voudrais la faire vivre, la source de nos maux. S’ils grand sursaut, oui, d’une de demain se dessine. Je rendre accueillante : exportent si grande insurrection veux croire, de toutes quelques meubles massivement, c’est que contre l’uniformité, mes forces, que ce ne d’Amérique et du Japon – l’Europe audiovisuelle est contre un conformisme sera pas l’Europe triste, il en est de fort beaux – une passoire! La imposé de l’extérieur et l’Europe fade, l’Europe mais aussi des meubles responsabilité n’est pas à qui ne nous ressemble creuse qui en réalité européens, français, Washington ou Los pas. masque l’Europe espagnols, italiens, Angeles, elle est à Paris Ce soir, je voudrais implacable des grandes allemands. . . [. . .] ou à Rome! Et s’il faut retrouver avec vous concentrations Voici donc que nous, nous battre, tous l’esprit de Valmy [2], cet économiques. Si nos Européens, nous élevons ensemble, c’est aussi enthousiasme que le amis de l’Est se libèrent un peu la voix.Voici que contre nous-mêmes. grand Goethe avait si peu à peu du carcan des nous demandons un peu Contre l’indifférence et la bien reconnu, le soir idées mortes, s’ils se de place, un peu d’espace facilité, le laisser-faire et le même de la bataille: «Ici tournent maintenant pour nos productions laisser-aller. et aujourd’hui vers nous, qu’avons-nous audiovisuelles.Voici que Cette préférence commence une nouvelle à leur proposer? N’est-nous évoquons un européenne, nous l’avons époque de l’histoire du ce pas cela, la vrai système préférentiel, le établie pour l’agriculture monde. . .» question? respect de certaines et l’industrie. En quoi est-Les mois qui Allons-nous leur dire : proportions raisonnables ce sacrilège de l’instituer viennent sont aussi «Bienvenue au pays de la pour les œuvres d’origine aussi pour la Culture? décisifs pour notre jungle! Bienvenue au européenne. Mais quelle Comme M. François avenir que le fut en pays de la rentabilité outrecuidance! Quelle Mitterrand l’a rappelé il y septembre 1792 la immédiate! Bienvenue audace! a quelques jours à bataille de Valmy pour au pays du conformisme, Los Angeles crie à la Bologne: «L’Europe n’est l’idéal républicain. Le du modèle unique!»? discrimination, au coup de pas qu’un marché, s’il est champ de bataille? Ne risquons-nous pas force, à l’injustice, au un ciment à l’Europe c’est L’Europe toute entière? de les décevoir scandale! Los Angeles bien cet espace L’enjeu? L’Europe toute cruellement? Ne faut-il menace! Los Angeles intellectuel et artistique entière! pas dès à présent attaque! où cohabitent et prendre les moyens de Mais où est la dialoguent nos." In Francotheque: A resource for French studies, 137–39. Routledge, 2014. http://dx.doi.org/10.4324/978020378416-23.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Тези доповідей конференцій з теми "Deux anglaises et le continent"

1

Cortijo Talavera, Adela. "L'eau vivante et l'eau morte dans l’univers féminin du cinéma tunisien : La mer dans La Saison des hommes (2000) de Moufida Tlatli et la salle de bains dans Les Secrets (2009) de Raja Amari." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3145.

Повний текст джерела
Анотація:
Moufida Tlatli et Raja Amari, deux réalisatrices tunisiennes qui ont recours à l’élément aquatique en tant que métaphore visuelle de la construction de leurs univers féminins particuliers. L’eau, en tant que symbole d’impulsion vitale et moyen de transformation identitaire, est souvent présent dans l’imaginaire des cinéastes magrébines. Mes réflexions verseront sur deux films concrets où il existe un traitement antithétique de l’eau : Tlatli présente, dans La Saison des hommes (2000), une cartographie du désir où le regard et la figure féminines sont liés à la liberté d’une mer mythique et à l’île de Djerba. Elle montre un gynécée, dans un chronotope contrasté de fermeture et d’ouverture, où les hommes, qui travaillent sur le continent, rendent visite à leurs femmes une fois par an. Et Raja Amar, par contre, enferme son groupe de femmes dans une maison aquarium aux murs bleus, où l’eau morbide de la salle de bains renforce le sentiment d’angoisse.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3145
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Звіти організацій з теми "Deux anglaises et le continent"

1

Hunter, Janine, Lorraine van Blerk, Thomas d'Aquin Rubambura, Cold Musiwa Mubigalo, Luc Mufano, Wayne Shand, Anabelle, et al. Vie de rue dans la ville à la frontière: Des jeunes de la rue racontent leurs vies quotidiennes à Bukavu, RDC. StreetInvest, August 2022. http://dx.doi.org/10.20933/100001259.

Повний текст джерела
Анотація:
Bukavu, une ville située sur les rives du lac Kivu, à l'est de la République démocratique du Congo (RDC), abrite plus d'un million de personnes, dont de nombreuses personnes déplacées par la pauvreté et les conséquences des conflits armés qui continuent d'affecter l'est du Congo. Plus de 10 000 enfants et jeunes de la rue vivent ici dans des situations de rue. 19 jeunes de la rue ont aidé à créer cette carte narrative en enregistrant toutes les données visuelles et en partageant leurs histoires sur leur vie quotidienne. La carte narrative comprend 9 sections et 2 galeries montrant la vie quotidienne des enfants et des jeunes des rues à Bukavu et le travail de PEDER, partenaire de la société civile Grandir dans la rue, pour les aider. Les chapitres comprennent des détails sur la façon dont les enfants et les jeunes des rues collectent les plastiques sur les rives du lac Kivu pour les vendre, ils cuisinent et partagent de la nourriture ensemble, ou achètent dans des restaurants ou des étals. Les jeunes femmes gagnent leur vie dans le travail du sexe et s'occupent de leurs enfants et les jeunes hommes se détendent, créent des liens et espèrent gagner de l'argent supplémentaire en jouant et en pariant. La langue originale enregistrée dans les vidéos est le swahili, elle a été traduite en anglais et en français pour les deux versions de la carte. Tout le matériel visuel et contextuel a été créé par des jeunes de la rue vivant dans les rues de Bukavu, à savoir : Annabelle, Armel, Baba, Baridi, Bikulo, Cornelia, Diomo, Edouard, Francis, Georges, Ginette, Jasmine, Nicaise, Noah, Remi, Royal, Yvette and Zachary.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії