Добірка наукової літератури з теми "Désignateurs"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Désignateurs".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Désignateurs":

1

Bordas, Éric. "Expressivité de la cataphore." Retour(s) sur la cataphore 46, no. 1 (August 24, 2023): 133–46. http://dx.doi.org/10.1075/li.00087.bor.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Résumé La cataphore, appréhendée comme choix plus ou moins libre de l’ordre linéaire des désignateurs et des pronoms, est l’un des phénomènes linguistiques les plus nettement porteurs d’une expressivité langagière du sujet parlant (dont l’étude est l’objet d’une stylistique linguistique). Parce qu’elle sélectionne et hiérarchise. Mais surtout parce qu’elle réalise un geste intonatif fort du sujet inscrit dans le discours dont elle permet d’entendre la sensibilité.
2

MASMOUDI, Fatna, and Denis LEGROS. "Le rôle des toponymes dans la compréhension d’un texte littéraire." Langues & Cultures 2, no. 2 (June 25, 2021): 59–70. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v2i2.132.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Quel est l’effet de la présence de toponymes dans un texte littéraire sur la compréhension du texte en FLE ? Les travaux sur la toponymie algérienne ont montré que ces désignateurs de lieux sont généralement conçus soit comme des systèmes de mise en mots de représentations de l’espace, soit comme de simples désignateurs de lieu.Cette recherche vise à analyser l’effet de ces deux types de toponymes dans un texte littéraire sur la signification du texte. Un extrait de roman comportant quinze toponymes à contenu sémantique est proposé à la lecture d’un groupe d’étudiantsG1, alors que le même texte comportant quinze toponymes sans contenu sémantique est proposé à un groupe G2. Une tâche de rappel et une tâche de production de texte sont ensuite proposées. Les résultats montrent que le groupe G1 rappelle et produit de meilleurs textes que le groupe G2, ce qui confirme l’effet du contenu sémantique de ces toponymes sur la compréhension du texte. AbstractWhat is the effect of the presence of toponyms in a literary text on the comprehension of the text in FLE? Work on Algerian toponymy has shown that these place designators are generally conceived either as systems of putting into words representations of space, or as simple place designators. This research aims to analyze the effect of these two types of toponyms in a literary text about the meaning of the text. An extract from a novel comprising fifteen toponyms with semantic content is offered to a group of G1 students for reading, while the same text comprising fifteen toponyms without semantic content is offered to a G2 group. A reminder task and a text production task are then proposed. The results show that the G1 group recalls and produces better texts than the G2 group, whichconfirms the effect of the semantic content of these toponyms on the comprehension of the text.
3

Asma, Amarni. "Désignateurs des Personnages : Générateurs des Stéréotypes ? : Cas de ( Le Fou de shérazade ) de Leila Sebbar." الأثر, no. 20 (June 2014): 7–16. http://dx.doi.org/10.12816/0008982.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Andersson, Carina, and Charlotte Lindgren. "Texte, image et désignateurs culturels. Réflexions sur la traduction et la réception de Pettson en France." Moderna Språk 102, no. 2 (December 1, 2008): 24–34. http://dx.doi.org/10.58221/mosp.v102i2.8494.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Paveau, Marie-Anne. "Le toponyme, désignateur souple et organisateur mémoriel. L’exemple du nom de bataille." Mots, no. 86 (March 30, 2008): 23–35. http://dx.doi.org/10.4000/mots.13102.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Brisart, Robert. "Textes posthumes V : À propos de l’argument de la Terre-jumelle." Numéro 7, July 11, 2019. http://dx.doi.org/10.25518/1782-2041.1113.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Dans ce texte de 2011, Brisart discute un aspect central de l’argument de la Terre jumelle de Putnam, à savoir la conception indexicale (en termes de désignateurs rigides) des noms d’espèces naturelles de substances comme « eau ».
7

Brisset, Frédérique. "Nom propre et désignateur rigide : la traduisibilité de l’onomastique au prisme du cinéma." Lexis, no. 20 (December 28, 2022). http://dx.doi.org/10.4000/lexis.6603.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Désignateurs":

1

Chirtes, Pelea Alina. "Aspects culturels dans la traduction du conte merveilleux : roumain<=>français." Thesis, Artois, 2010. http://www.theses.fr/2010ARTO0002.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
L’objectif de notre thèse est d’étudier l’influence que le contexte extérieur (historique, politique, culturel) peut avoir sur les décisions textuelles des traducteurs dans le cas particulier de la traduction de contes merveilleux du roumain en français et du français en roumain. Cette recherche, qui s’inscrit dans le cadre général de la sociologie de la traduction, part du constat d’une asymétrie fondamentale entre les deux cultures et langues considérées. D’un côté le français occupe une position centrale dans le champ culturel et littéraire mondial et a constitué pendant longtemps une source de modèles pour l’espace roumain ; d’autre côté, le roumain , doué d’une littérature nationale plus jeune, est en position périphérique sur le plan international. Au fil des chapitres, cette asymétrie, ayant des racines historiques et des conséquences visibles sur le volume des échanges dans un sens et dans l’autre, s’avère plus profonde. Elle se manifeste au niveau des acceptions et des connotations qu’acquiert le genre des contes dans les deux cultures, des horizons d’attentes des lecteurs des stratégies éditoriales et des publics visées par les traductions. Notre étude d’un corpus de traductions directes montre que ces rapports inégaux marquent aussi les décisions des traducteurs quant à la transposition des désignateurs culturels et de toute une série d’éléments stylistiques. Dans les traductions du roumain, il y a tendance à l’étrangéisation, tandis que les traductions du français penchent en général vers une attitude acclimatante. Les raisons en sont liées aux différents volets de l’asymétrie entre les deux cultures
The scope of this research is to examine the bearing of the historical, political and cultural context on the textual choices translators of fairy tales make, specifically the choices made by romanian-french, french-romanian translatiors. The research aligns itself with the general framework of the sociology of translation and is premised on the assumption the cultures under consideration find themselves in an essentially asymmetrica relation. French on the one hand enjoys a privileged literary and cultural status worldwide, having long acted as a source of continuous inspiration for Romanian culture. Romanian culture on the other hand, with a younger national literature, occupies a marginal position in the international arena. Along our research, this asymmetrical relation, rooted as it is in historical factors, and impacting significantly on cultural exchange, has proved to be even more profound. The asymmetry manifests itself at the level of the differing acceptations and connotations the fairy tale genre acquires in the two cultures, the readers horizon of expectations, the editorial strategies and the audience targeted by translations. The corpus we peruse illustrates the influence of these disparities on the choices made by translators as regards cultural designations as well as stylistic elements. Thus, while in the rendition of tales from Romanian, we note a tendency toward foreignisation, translations from French evidence for the larger part an assimilate, adoptive practice. It is our contention that the reasons for this lie in the different valences informing the asymmetry at work between the two cultures
2

Payne, Marie-Christine. ""Par le femmenin gendre" : étude des personnages féminins dans le Roman de Perceforest." Electronic Thesis or Diss., Paris 3, 2023. http://www.theses.fr/2023PA030075.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Cette thèse se consacre aux personnages féminins du Roman de Perceforest. Le Perceforest est un récit qui se veut une genèse du lignage arthurien et qui fait même d’Alexandre le Grand l’ancêtre du roi Arthur. Pour se faire, l’auteur du Perceforest recourt à de nombreux motifs et procédés d’écriture, mais, l’originalité du texte se trouve surtout dans la manière dont les personnages féminins sont envisagés. À cet effet, notre propos s’intéressera aux éléments qui constituent l’essence du personnage féminin dans le Perceforest. Quatre mouvements structurent notre étude durant laquelle nous prendrons appui sur les théories du personnage mais aussi sur des études portant sur la voix, la narration ou enfin sur les études de genre. Nous verrons que, loin d’être de simples prétextes narratifs ou des outils au service de l’accomplissement des chevaliers, les personnages féminins du Perceforest assurent non seulement la cohésion interne du récit mais permettent aussi de relire et de redynamiser d’autres textes et d’autres genres littéraires. Tout en conservant comme horizon principal l’avènement du lignage arhturien, le Perceforest relit les genres littéraires à travers le genre
This thesis is dedicated to the study of female characters in the Roman de Perceforest. The Perceforest is a romance that pretends to be the genesis of the arthurian lineage where even Alexander the Great is King Arthur’s ancestor. To fulfill this purpose, the author of the Perceforest uses a lot of techniques and narrative patterns but the originality of this text lies above all in the way female characters are presented. To this end, our analysis will focus on elements that constitute the essence of the female character in the Perceforest. Our study will be divided into four parts in which we will draw on theories of character but also on studies about the concept of voice, narrative theory or gender studies. We will see that far from being simple narrative tools dedidacted to the sole purpose of chivalric prowess, female characters in the Perceforest not only ensure the internal cohesion of the story but also allow to read again and reinvigorate other texts and other genres. While keeping the advent of the Arthurian lineage as the main goal, the Perceforest rereads literary genres through gender

Книги з теми "Désignateurs":

1

Johnsen, Laure Anne. Sous-Détermination Référentielle et les désignateurs Vagues en Français Contemporain. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2019.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Johnsen, Laure Anne. Sous-Détermination Référentielle et les désignateurs Vagues en Français Contemporain. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2019.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Johnsen, Laure Anne. Sous-Détermination Référentielle et les désignateurs Vagues en Français Contemporain. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2019.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Johnsen, Laure Anne. Sous-Détermination Référentielle et les désignateurs Vagues en Français Contemporain. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2019.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Désignateurs":

1

Attal, Pierre. "Chapitre III. Les pronoms il, ce, ça sont-ils des éléments « désignateurs » ?" In Questions de grammaire, 53–71. Presses universitaires du Septentrion, 1999. http://dx.doi.org/10.4000/books.septentrion.116418.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

ABADA MEDJO, Jean Claude. "De la géométrie circulaire à la sémiotique arithmétique." In Sous le signe du signe ou l’art d’être sémioticien, 73–86. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.4802.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Cet article explore les sentiers ardus suivis depuis les années 80 par un intellectuel impliqué dans divers domaines scientifiques, embarqué dans la création des mondes imaginaires et dans le décryptage des pratiques signifiantes : Jacques Fame Ndongo. Avec sa proposition d’une sémiotique appliquée au fonctionnement arithmétique du nom comme désignateur rigide chargé de sens, Jacques Fame Ndongo contribue de manière décisive à l’extension du champ de la science des signes, en même temps qu’il approfondit sa quête personnelle d’approches endogènes des textes et des discours. On montre ici la singularité d’une odyssée intellectuelle, rythmée par une abondante production d’œuvres de fiction et d’ouvrages critiques, avant de souligner sa contribution au renouvellement de la pensée critique à travers deux propositions de grande amplitude épistémologique, valides et opérationnelles : la géométrie circulaire et la sémiotique arithmétique.

До бібліографії