Книги з теми "Contributions in translations"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся з топ-50 книг для дослідження на тему "Contributions in translations".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Переглядайте книги для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.
Olszaniec, Wlodzimierz. Leonardo Bruni's conjectures in Plato's Gorgias. Leuven: Leuven University Press, 2006.
Знайти повний текст джерелаStendhal. Chroniques pour l'Angleterre: Contributions à la presse britannique. Grenoble: ELLUG, 1995.
Знайти повний текст джерелаJohn, Cutting, and Shepherd Michael 1923-, eds. The Clinical roots of the schizophrenia concept: Translations of seminal European contributions on schizophrenia. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
Знайти повний текст джерелаRuggero Jacobbi e la Francia: Poesie e traduzioni. Firenze: Società editrice fiorentina, 2004.
Знайти повний текст джерелаT, Ricketts Peter, and Association internationale d'études occitanes, eds. Contributions à l'étude de l'Ancien Occitan: Textes lyriques et non-lyriques en vers. Birmingham: A.I.E.O., University of Birmingham, 2000.
Знайти повний текст джерелаSirte, Maria Antonietta. Ungaretti traduttore di Góngora: Tradurre poesia un miracolo difficile. Firenze: Firenze Atheneum, 2004.
Знайти повний текст джерелаSirte, Maria Antonietta. Ungaretti traduttore di Góngora: Tradurre poesia un miracolo difficile. Firenze: Firenze Atheneum, 2004.
Знайти повний текст джерела"Ein Klaffen, das mich sichtbar macht": Untersuchungen zu Paul Celans Übersetzungen amerikanischer Lyrik. Heidelberg: Winter, 2004.
Знайти повний текст джерелаEST Congress, 2nd, Granada, 1998. Translation in context: Selected contributions from the EST Congress, Granada, 1998. Amsterdam: Benjamins, 2000.
Знайти повний текст джерела1729-1786, Mendelssohn Moses, Böckler Annette, and Moses Mendelssohn-Zentrum für Europäisch-Jüdische Studien., eds. Die Tora: = Sefer netivot ha-shalom : nach der Übersetzung von Moses Mendelssohn mit den Prophetenlesungen im Anhang. 2nd ed. Berlin: Jüdische Verlagsanstalt, 2002.
Знайти повний текст джерелаAnnette, Böckler, Ben-Chorin Tovia 1936-, Mendelssohn Moses 1729-1786, Moses Mendelssohn-Zentrum für Europäisch-Jüdische Studien., and Abraham Geiger Kollegs, eds. Die Tora: Nach der Übersetzung von Moses Mendelssohn mit den Prophetenlesungen im Anhang. Berlin: Jüdische Verlagsanstalt Berlin, 2000.
Знайти повний текст джерелаGray, Ornston Darius, and Bourguignon André, eds. Translating Freud. New Haven: Yale University Press, 1992.
Знайти повний текст джерелаThe enneads: A new, definitive edition with comparisons to other translations on hundreds of key passages. Burdett, New York: Published for the Paul Brunton Philosophic Foundation by Larson Publications, 1992.
Знайти повний текст джерелаCarrier, Capucine. Trediakovskij und die "Argenida": Ein Vorbild, das keines wurde. Bern: Peter Lang International Academic Publishers, 1991.
Знайти повний текст джерелаCarrier, Capucine. Trediakovskij und die "Argenida": Ein Vorbild, das keines wurde. München: O. Sagner, 1991.
Знайти повний текст джерелаCarrier, Capucine. Trediakovskij und die "Argenida": Ein Vorbild, das keines wurde. München: O. Sagner, 1991.
Знайти повний текст джерелаEST Congress (2nd 1998 Granada, Spain). Translation in context: Selected contributions from the EST Congress, Granada, 1998. Amsterdam: J. Benjamins, 2000.
Знайти повний текст джерелаG, Bratcher Robert, ed. A history of Bible translation and the North American contribution. Atlanta, Ga: Scholars Press, 1991.
Знайти повний текст джерелаWilliam. Ockham on Aristotle's Physics: A translation of Ockham's Brevis summa libri physicorum. St. Bonaventure, N.Y: The Franciscan Institute, St. Bonaventure University, 1989.
Знайти повний текст джерелаContribution à la parémiologie judéo-espagnole: L'exemple marocain. Aix-en-Provence: Université de Provence, Service des publications, 1991.
Знайти повний текст джерелаGokak, Vinayak Krishna. Collected and recollected poems, 1930-1990: A contribution to Indo-English poetry. Delhi: B.R. Pub. Corp., 1992.
Знайти повний текст джерелаEST Congress (2004 Lisbon, Portugal). Doubts and directions in translation studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004. Amsterdam: J. Benjamins Pub. Co., 2007.
Знайти повний текст джерелаcentury, Vāmana active 7th, ред. Studies in the Kāśikāvrṭti: The section on Pratyāhāras : critical edition, translation and other contributions. Firenze: Società editrice fiorentina, 2009.
Знайти повний текст джерелаJeauneau, Édouard. Jean Scot Érigène : grandeur et misère du métier de traducteur. Paris: Éditions du CNRS, 1989.
Знайти повний текст джерелаBhatti, S. S. Contemporary Urdu poetry: Contribution of poets of Punjab. New Delhi: Siddharth Publications, 1996.
Знайти повний текст джерелаJeauneau, Édouard. Translatio studii: The transmission of learning a Gilsonian theme. Toronto, ON: Pontifical Institute of Medieval Studies, 1995.
Знайти повний текст джерелаCongress, EST. Claims, changes, and challenges in translation studies: Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001. Amsterdam: John Benjamins, 2003.
Знайти повний текст джерелаGyde, Hansen, Malmkjær Kirsten, and Gile Daniel, eds. Claims, changes, and challenges in translation studies: Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001. Amsterdam: J. Benjamins Pub. Co., 2004.
Знайти повний текст джерелаLaplace, Colette. Théorie du langage et théorie de la traduction: Les concepts-clefs de trois auteurs, Kade (Leipzig), Coseriu (Tübingen), Seleskovitch (Paris). Paris: Didier érudition, 1994.
Знайти повний текст джерелаLaplace, Colette. Théorie du langage et théorie de la traduction: Les concepts-clefs de trois auteurs, Kade (Leipzig), Coseriu (Tübingen), Seleskovitch (Paris). Paris: Didier érudition, 1994.
Знайти повний текст джерелаCanadian Transport Commission. Research Branch. The balance of payments and national shipping: Estimating the contribution in a Canadian context (translation). Ottawa: Canadian Transport Commission, 1986.
Знайти повний текст джерелаBazzi, Samia A. The contribution of text linguistics to the translating of cultural style in persuasive political discourse. Salford: University of Salford, 1986.
Знайти повний текст джерелаFrançoise, Lioure, and Association internationale des amis de Valéry Larbaud, eds. De la traduction: Sur les chemins de Saint-Jérôme : colloque de l'Association internationale des amis de Valery Larbaud, Vichy, les 30-31 mai et 1er juin 1997. Clermont-Ferrand: Centre de recherches sur les littératures modernes et contemporaines, Université Blaise-Pascal, 1998.
Знайти повний текст джерелаHans, Lauge Hansen, and Danmarks humanistiske forskningscenter, eds. Changing philologies: Contributions to the redefinition of foreign language studies in the age of globalisation. København: Museum Tusculanum Press, 2002.
Знайти повний текст джерелаJanáková, Martina, Matěj Kos, Michaela Koutská, Veronika Kubecová, Tereza Nahodilová, Lucie Petreková, Anastasia Syrota, et al. Já z hvězd svou moudrost nevyčet… Edited by Alice Jedličková and Stanislava Fedrová. Brno: Masaryk University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.5817/cz.muni.m210-8469-2021.
Повний текст джерелаBianchi, Marco. Galileo in Europa La scelta del volgare e la traduzione latina del Dialogo sopra i due massimi sistemi. Venice: Fondazione Università Ca’ Foscari, 2020. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-450-9.
Повний текст джерелаBignold, Leon P., Brian L. D. Coghlan, and Hubertus P. A. Jersmann. David Paul von Hansemann: Contributions to Oncology: Context, Comments and Translations. Birkhäuser Basel, 2007.
Знайти повний текст джерела(Editor), John Cutting, and Michael Shepherd (Editor), eds. The Clinical Roots of the Schizophrenia Concept: Translations of Seminal European Contributions on Schizophrenia. Cambridge University Press, 1986.
Знайти повний текст джерелаContributions à l'étude de l'Ancien Occitan: Textes lyriques et non-lyriques en vers. Birmingham: A.I.E.O., University of Birmingham, 2000.
Знайти повний текст джерелаLamb, Charles. Life, Letters, and Writings of Charles Lamb: Sketches, etc. Contributions to Hone's Every Day Book. Reviews. Poems. Translations. HardPress, 2020.
Знайти повний текст джерелаAristotle and the Philosophy of Friendship. Cambridge University Press, 2002.
Знайти повний текст джерелаLe 'de Scientiis Alfarabii' de Gerard de Cremone. Contributions Aux Problemes de L'Acculturation Au Xiie Siecle. Etude Introductive Et Edition ... Brepols Publishers, 2016.
Знайти повний текст джерелаKatharina II: Eine russische Schriftstellerin. Wilhelmshorst: F.K. Göpfert, 1996.
Знайти повний текст джерелаRobinson, Forbes. Coptic Apocryphal Gospels: Translations Together with the Texts of Some of Them Number 2 (Texts and Studies: Contributions to Biblical and Patristic L). Wipf & Stock Publishers, 2004.
Знайти повний текст джерелаContributions to Psycho-Analysis. Authorized Translation. Creative Media Partners, LLC, 2022.
Знайти повний текст джерелаFerenczi, Sándor. Contributions to Psycho-analysis. Authorized Translation. Franklin Classics, 2018.
Знайти повний текст джерелаContributions to Psycho-Analysis. Authorized Translation. Creative Media Partners, LLC, 2022.
Знайти повний текст джерелаContributions to Psycho-analysis. Authorized Translation. Franklin Classics, 2018.
Знайти повний текст джерелаDiGaetani, John Louis. Carlo Gozzi: Translations of The Love of Three Oranges, Turandot, and The Snake Lady with A Bio-critical Introduction (Contributions in Drama and Theatre Studies). Greenwood Press, 1988.
Знайти повний текст джерелаPleijel, Richard, and Malin Podlevskikh Carlström, eds. Paratexts in Translation : Nordic Perspectives. Frank & Timme, 2022. http://dx.doi.org/10.26530/20.500.12657/58048.
Повний текст джерела