Статті в журналах з теми "Chinois (langue) – Indéfinis (linguistique)"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся з топ-15 статей у журналах для дослідження на тему "Chinois (langue) – Indéfinis (linguistique)".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.
Cao, Deborah. "On Translational Language Competence." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, no. 4 (January 1, 1996): 231–38. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.4.05cao.
Повний текст джерелаCao, Deborah. "Strategies in Translating Oral History Between Chinese and English." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 40, no. 3 (January 1, 1994): 137–45. http://dx.doi.org/10.1075/babel.40.3.03cao.
Повний текст джерелаDurand-Sun, Chaoying. "Quelques difficultés linguistiques et culturelles dans la traduction de L’Épopée des Trois Royaumes de Luo Guanzhong." Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, no. 22 (January 28, 2021): 99–122. http://dx.doi.org/10.24197/her.22.2020.99-122.
Повний текст джерелаLiu, Jian. "Sur quelques problèmes de la datation linguistique des contes chinois en langue vulgaire." Cahiers de linguistique - Asie orientale 17, no. 1 (1988): 5–23. http://dx.doi.org/10.3406/clao.1988.1258.
Повний текст джерелаJian, LIU. "SUR QUELQUES PROBLEMES DE LA DATATION LINGUISTIQUE DES CONTES CHINOIS EN LANGUE VULGAIRE." Cahiers de Linguistique Asie Orientale 17, no. 1 (March 30, 1988): 5–23. http://dx.doi.org/10.1163/19606028-90000352.
Повний текст джерелаGianninoto, Mariarosaria. "LeTraitéchinois des particules et des principaux termes de grammaire : un exemple de traduction et d’adaptation de la terminologie linguistique chinoise." Histoire Epistémologie Langage 41, no. 1 (2019): 97–113. http://dx.doi.org/10.1051/hel/2019003.
Повний текст джерелаElbaz, Pascale. "L’apprentissage du chinois à travers le geste d’écriture." Voix Plurielles 10, no. 2 (November 28, 2013): 43–55. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v10i2.840.
Повний текст джерелаKim, Hye-Rim. "A Study of Cultures Using Chinese Characters and their Impact on Translation Studies." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1, no. 1 (April 1, 2003): 13–40. http://dx.doi.org/10.1075/forum.1.1.02kim.
Повний текст джерелаMok, Olivia. "Accessibility of Specialized Lexicon as Criterion for Quality Assessment of Legal Translations." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 41, no. 4 (January 1, 1995): 193–208. http://dx.doi.org/10.1075/babel.41.4.02mok.
Повний текст джерелаZhu, Chunshen. "Translation studies in China or Chinese-related translation studies." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 50, no. 4 (December 31, 2004): 332–45. http://dx.doi.org/10.1075/babel.50.4.04zhu.
Повний текст джерелаSeddiki, Aoussine. "Sprachpluralistische Medienstrategien Möglichkeiten für multilinguale Gesellschaften und ihre Informationskultur." Traduction et Langues 5, no. 1 (December 31, 2006): 69–79. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v5i1.352.
Повний текст джерелаNgouo, Herbert Rostand. "Evaluating the pertinence of foreign languages (German, Spanish, Arabic, Chinese, Italian) in Cameroon’s education curriculum: needs for reform of the curriculum and language in education policy." Journal of the Cameroon Academy of Sciences 18, no. 1 (August 16, 2022): 361–88. http://dx.doi.org/10.4314/jcas.v18i1.6.
Повний текст джерелаMa, Jia, and Liying Cheng. "Chinese Students’ Perceptions of the Value of Test Preparation Courses for the TOEFL iBT: Merit, Worth, and Signi cance." TESL Canada Journal 33, no. 1 (May 22, 2016): 58. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v33i1.1227.
Повний текст джерелаZhang, Jian. "Reading Transaction in Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, no. 3 (January 1, 1997): 237–50. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.3.04zha.
Повний текст джерелаWen-Li, Ke. "Culture and Idiomaticity in Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, no. 4 (January 1, 1996): 211–21. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.4.03wen.
Повний текст джерела