Статті в журналах з теми "Chinese language – readers – china"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся з топ-50 статей у журналах для дослідження на тему "Chinese language – readers – china".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.
Li, Haoyong. "A study on the Metaphor Translation in Xi Jinping: The Governance of China from the Perspective of Functional Equivalence Theory." BCP Education & Psychology 8 (February 27, 2023): 33–39. http://dx.doi.org/10.54691/bcpep.v8i.4268.
Повний текст джерелаZou, Junyu. "An Analysis of Translation Strategies Used in External Publicity News from China Daily Based on Functional Equivalence Theory." Communications in Humanities Research 22, no. 1 (December 7, 2023): 309–15. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7064/22/20231858.
Повний текст джерелаLuo, Xuanmin, and Jiachun Zhu. "The translation of Hans Christian Andersen’s fairy tales in China." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65, no. 2 (June 27, 2019): 153–74. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00086.luo.
Повний текст джерелаLi, Yuan, and Xu Jun. "Sur la retraduction littéraire actuelle en Chine." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, no. 4 (January 1, 1997): 303–12. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.4.03li.
Повний текст джерелаChao, Liu. "“New positioning” of Mayakovsky by Yue Fenglin in China." Sibirskiy filologicheskiy zhurnal, no. 1 (2023): 218–26. http://dx.doi.org/10.17223/18137083/82/16.
Повний текст джерелаShen, Huijia. "A Study on the Readability of the English Versions of Chinese Red Tourism Based on Readers’ Response." Journal of Practical Studies in Education 2, no. 3 (April 13, 2021): 5–11. http://dx.doi.org/10.46809/jpse.v2i3.23.
Повний текст джерелаCoblin, South W. "A sample of eighteenth century spoken Mandarin from North China." Cahiers de Linguistique Asie Orientale 32, no. 2 (December 15, 2003): 195–244. http://dx.doi.org/10.1163/19606028_032_02-03.
Повний текст джерелаGu, Cui, and Thanachart Lornklang. "The Use of Picture-word Inductive Model and Readers’ Theater to Improve Chinese EFL Learners’ Vocabulary Learning Achievement." Advances in Language and Literary Studies 12, no. 3 (June 29, 2021): 120. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.12n.3.p.120.
Повний текст джерелаPeng, Ruihong. "On the Chinese Complex in My Several Worlds: A Personal Record." Theory and Practice in Language Studies 8, no. 9 (September 1, 2018): 1236. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0809.19.
Повний текст джерелаHe, Xuechuan. "The Study of Chinese-English Public Signs Translation." Theory and Practice in Language Studies 9, no. 3 (March 1, 2019): 286. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0903.05.
Повний текст джерелаMENG, XIANGZHI, HANLIN YOU, MEIXIA SONG, AMY S. DESROCHES, ZHENGKE WANG, NA WEI, MENGYU TIAN, NADINE GAAB, and GUOSHENG DING. "Neural deficits in auditory phonological processing in Chinese children with English reading impairment." Bilingualism: Language and Cognition 19, no. 2 (April 10, 2015): 331–46. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728915000073.
Повний текст джерелаHe, Juan. "“Why attacking the Bureau of Industry and Commerce?”: news value flow to news comments on Chinese social media." Media, Culture & Society 43, no. 4 (March 24, 2021): 733–49. http://dx.doi.org/10.1177/0163443721994433.
Повний текст джерелаMeihe, Ouyang, and Xiong Yingjie. "Taste the Fragrance of Tea with the Book in Hand." Vestnik NSU. Series: History and Philology 22, no. 4 (April 14, 2023): 171–73. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7919-2023-22-4-171-173.
Повний текст джерелаGreene, Eric M. "Reading Indian Literature in Fourth-Century China: Gleanings from a Newly Available Commentary to the Oldest Chinese Translation of the Vimalakīrti-nirdeśa." T’oung Pao 108, no. 1-2 (March 31, 2022): 36–97. http://dx.doi.org/10.1163/15685322-10801006.
Повний текст джерелаZhenhui, Zhang. "Literatura polska w Chinach i wymiana kulturalna między Polską a Chinami. Zapiski tłumacza." Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka, no. 40 (September 14, 2021): 221–27. http://dx.doi.org/10.14746/pspsl.2021.40.9.
Повний текст джерелаZhang, Yanhong, and Jie Feng. "A Study on English-to-Chinese Translation Strategies of Country Driving from the Perspective of Newmark’s Translation." Scientific and Social Research 6, no. 5 (June 7, 2024): 144–50. http://dx.doi.org/10.26689/ssr.v6i5.6945.
Повний текст джерелаChen, Yi. "Making History Possible: Logograph in China and Hieroglyph in Central America." International Journal of Languages, Literature and Linguistics 7, no. 2 (June 2021): 73–80. http://dx.doi.org/10.18178/ijlll.2021.7.2.290.
Повний текст джерелаYuan, Mingming. "Representing Anglophone culture in China." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66, no. 1 (February 7, 2020): 118–41. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00135.yua.
Повний текст джерелаChow, Kai-Wing. "Identities and Literary Culture in Qing China: Manchu Emperors as Chinese Poets, Readers, and Publishers." Journal of Chinese Literature and Culture 6, no. 2 (November 1, 2019): 359–82. http://dx.doi.org/10.1215/23290048-8041957.
Повний текст джерелаLiu, Jimei. "A Study on the Translation of Culture-Loaded Words in Lin Yutang’s Translated Version of Six Chapters of a Floating Life." International Journal of Education and Humanities 6, no. 2 (December 15, 2022): 68–71. http://dx.doi.org/10.54097/ijeh.v6i2.3353.
Повний текст джерелаLan, Wu. "Literackie przekłady i formy prezentacji twórczości Olgi Tokarczuk w Chinach." Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka, no. 40 (September 14, 2021): 153–79. http://dx.doi.org/10.14746/pspsl.2021.40.6.
Повний текст джерелаZhu, Wuhan, and Siyun Ji. "The Discursive Construction of the Chinese National Image in China Daily’s Reports on the G20 Summit." English Language and Literature Studies 8, no. 1 (February 26, 2018): 126. http://dx.doi.org/10.5539/ells.v8n1p126.
Повний текст джерелаHe, Lu. "On the Translation of the Chapter 31 of A Dream of Red Mansions from the Perspective of Relevance Theory." International Journal of Education and Humanities 8, no. 3 (May 17, 2023): 92–96. http://dx.doi.org/10.54097/ijeh.v8i3.8392.
Повний текст джерелаSchäfer, Carsten. "Chinese Language Press in Austria: Discussing the 2008 Tibetan Unrest in Transnational Spaces." Vienna Journal of East Asian Studies 8, no. 1 (December 20, 2017): 163–91. http://dx.doi.org/10.2478/vjeas-2016-0006.
Повний текст джерелаWang, Haoying, and Donghui Guo. "A Contrastive Analysis of Intertextual Rhetoric in the English Translation of Mulan Poem from the Perspective of Translator’s Subjectivity: Taking Xu Yuanchong’s and Charles Budd’s Versions as Examples." Yixin Publisher 1, no. 2 (October 31, 2023): 57–65. http://dx.doi.org/10.59825/jhss.2023.1.2.57.
Повний текст джерелаGuangjun, Wu, and Zhang Huanyao. "Translating political ideology." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61, no. 3 (December 7, 2015): 394–410. http://dx.doi.org/10.1075/babel.61.3.05gua.
Повний текст джерелаCao, Yuting, and Dan Cui. "A Comparative Study of Translation of The Spyring or Lust, Cautionby Eileen Chang and Julia Lovell in View of Translator’s Subjectivity." Communication, Society and Media 5, no. 3 (October 28, 2022): p1. http://dx.doi.org/10.22158/csm.v5n3p1.
Повний текст джерелаRomagnoli, Chiara. "New developments of Chinese interpretation of Ferdinand de Saussure’s linguistic thought." Histoire Epistémologie Langage 41, no. 1 (2019): 115–27. http://dx.doi.org/10.1051/hel/2019005.
Повний текст джерелаZhang, Qingqing, Charity Lee, and Huzaina Abdul Halim. "The Reception of Wuthering Heights in China: English-Chinese Translation, Dissemination, and Adaptation." World Journal of English Language 13, no. 2 (February 22, 2023): 374. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v13n2p374.
Повний текст джерелаAI LIN, CHUA. "Nation, Race, and Language: Discussing transnational identities in colonial Singapore, circa 1930." Modern Asian Studies 46, no. 2 (February 13, 2012): 283–302. http://dx.doi.org/10.1017/s0026749x11000801.
Повний текст джерелаPengrong, Zhang, and Shuai Shizhaoyun. "THE OVERSEAS DISSEMINATION AND RECEPTION OF THE TRANSLATION OF THE QUOTATIONS OF MAO ZEDONG: BASED ON AMAZON READER REVIEWS." MODERN VECTORS OF SCIENCE AND EDUCATION DEVELOPMENT IN CHINA AND UKRAINE 2023, no. 9 (May 2023): 37–49. http://dx.doi.org/10.24195/2414-4746-2023-9-4.
Повний текст джерелаWang, Jingshu. "Произведения Н. В. Гоголя в китайской аудитории: история переводческой деятельности и особенности изучения творчества". Oriental studies 16, № 6 (29 грудня 2023): 1611–22. http://dx.doi.org/10.22162/2619-0990-2023-70-6-1611-1622.
Повний текст джерелаWu, Jie, and Qinghong Wu. "A multimodal analysis of Jane Eyre book covers." Chinese Semiotic Studies 17, no. 1 (January 14, 2021): 89–108. http://dx.doi.org/10.1515/css-2021-0004.
Повний текст джерелаYu, Ya-Ting. "Jesuit Louis Antoine de Poirot’s Translation of the Bible: A Comparative Approach to Translation and Rhetoric." Journal of Jesuit Studies 10, no. 4 (August 10, 2023): 566–84. http://dx.doi.org/10.1163/22141332-10040003.
Повний текст джерелаWybieralska, Zofia Anna. "Solaris and the Dao: The Reception of Stanislaw Lem’s Novel in the Sinophone World." Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka, no. 40 (September 14, 2021): 121–51. http://dx.doi.org/10.14746/pspsl.2021.40.5.
Повний текст джерелаSeng, Anabela Fong Keng. "THREE MILLENNIA OF CHINESE POETRY." Revista Brasileira de Literatura Comparada 22, no. 41 (December 2020): 103–9. http://dx.doi.org/10.1590/2596-304x20202241afk.
Повний текст джерелаPaterska-Kubacka, Agnieszka. "Polska literatura dziecięca w Chinach." Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka, no. 40 (September 14, 2021): 99–119. http://dx.doi.org/10.14746/pspsl.2021.40.4.
Повний текст джерелаChristensen, Matthew B., Chih-P'Ing Chou, and Der-Lin Chao. "A Trip to China: Intermediate Reader of Modern Chinese." Modern Language Journal 81, no. 3 (1997): 413. http://dx.doi.org/10.2307/329318.
Повний текст джерелаXia, Mengzhu. "Analysis of Metaphor Translation from the Perspective of Relevance Theory—A Case Study of the Translation of Metaphor in Fortress Besieged." Journal of Language Teaching and Research 12, no. 1 (January 1, 2021): 194. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1201.21.
Повний текст джерелаTSAI, WEIPIN. "The First Casualty: Truth, Lies and Commercial Opportunism in Chinese Newspapers during the First Sino-Japanese War." Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland 24, no. 1 (October 30, 2013): 145–63. http://dx.doi.org/10.1017/s1356186313000515.
Повний текст джерелаPeak, Anna. "THE CHINESE LANGUAGE IN THE SATURDAY REVIEW: A CASE STUDY IN SINOPHOBIA’S SCHOLARLY ROOTS." Victorian Literature and Culture 43, no. 2 (February 25, 2015): 431–44. http://dx.doi.org/10.1017/s1060150314000631.
Повний текст джерелаYuqing, Chen, Ng Chwee Fang, and Zainor Izat Zainal. "Comparing Two Chinese Translations of Amoretti 67 Based on Reception Aesthetics." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 7, no. 3 (August 30, 2023): 184–98. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol7no3.13.
Повний текст джерелаSai, Na, and Lindi Meng. "METHODS OF TEACHING ENGLISH AND RUSSIAN IN COLLEGES AND UNIVERSITIES IN CHINA." Pedagogical IMAGE 18, no. 1 (2024): 47–63. http://dx.doi.org/10.32343/2409-5052-2024-18-1-47-63.
Повний текст джерелаf, f. "A Study on the Characteristics and Academic Value of the Translation of History of the Pirates who Infested the China Sea from 1807 to 1810." Society for Chinese Humanities in Korea 85 (December 31, 2023): 459–78. http://dx.doi.org/10.35955/jch.2023.12.85.459.
Повний текст джерелаIkonnikova, Elena. "Linguistic and Cultural Sketches in John M. Tronson´s Travel Diary." Problemy dalnego vostoka, no. 5 (2021): 169. http://dx.doi.org/10.31857/s013128120016279-7.
Повний текст джерелаPenner, Janice. "Change and Conflict: Introduction of the Communicative Approach in China." TESL Canada Journal 12, no. 2 (June 26, 1995): 01. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v12i2.649.
Повний текст джерелаHan, Jaehee, Soonil Hwang, and Hyebin Lee. "“Buddhism for Chinese Readers”: Zhi Qian’s Literary Refinements in the Foshuo pusa benye jing." Religions 12, no. 5 (May 19, 2021): 361. http://dx.doi.org/10.3390/rel12050361.
Повний текст джерелаGalewska, Karolina. "Wielka sztuka niewielkiego narodu: Polska na tle kontaktów literackich Chin z Europą Środkowo-Wschodnią." Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka, no. 40 (September 14, 2021): 255–72. http://dx.doi.org/10.14746/pspsl.2021.40.12.
Повний текст джерелаBekeš, Andrej, Nina Golob, and Mateja Petrovčič. "Foreword." Acta Linguistica Asiatica 13, no. 1 (January 30, 2023): 5–6. http://dx.doi.org/10.4312/ala.13.1.5-6.
Повний текст джерелаVoytishek, Elena E., and Sergey A. Komissarov. "China: A Year of Trails. Rev.: A. A. Maslov." Oriental Studies 20, no. 4 (2021): 195–99. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7919-2021-20-4-195-199.
Повний текст джерела