Добірка наукової літератури з теми "Bilingues émergents"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Bilingues émergents".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Bilingues émergents":

1

Simonin, Marie-Claire, and Nathalie Thamin. "Recherche collaborative en maternelle et socialisation plurilingue." Diversité 192, no. 1 (2018): 131–36. http://dx.doi.org/10.3406/diver.2018.4712.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
À partir de leur collaboration et de leur expérience, les deux auteures proposent une réflexion sur la recherche collaborative dans laquelle elles sont engagées, à l’école maternelle, autour des questions d’éducation langagière plurilingue d’élèves bilingues émergents : quelle est la recherche mise en place ? Quels liens sont développés entre chercheurs et acteurs du terrain scolaire ? Quels sont les apports mutuels ?
2

Tominska, Edyta. "Quelles pratiques littéraciques pour les enfants sourds?" Swiss Journal of Educational Research 33, no. 1 (October 4, 2018): 89–108. http://dx.doi.org/10.24452/sjer.33.1.4851.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Cet article décrit les pratiques littéraciques introduites dans une classe bilingue (LSF/français) pour enfants sourds. Un ancrage conceptuel des programmes bilingues dans l’éducation de ces enfants sera suivi par des apports d’études sur l’entrée dans l’écrit des jeunes enfants, et notamment, parmi d’autres, des microgenèses didactiques. Une séance de Lecture Interactive nous servira d’illustration pour relever des compo- santes émergentes du savoir littéracique dans le discours de la classe. Dans cette situation didactique complexe, nous appréhendons ces composantes activées grâce à/dans l’interaction, aussi bien que les ajustements réciproques qu’accomplissent les enseignants et les élèves pour se (faire) comprendre, les supports visuels qu’ils utilisent, les rôles joués par les deux langues.
3

Limousin, Fanny, and Marion Blondel. "Prosodie et acquisition de la langue des signes française." Language, Interaction and Acquisition 1, no. 1 (July 30, 2010): 82–109. http://dx.doi.org/10.1075/lia.1.1.06lim.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
L’étude présentée ici vise à déterminer les paramètres gestuels de la prosodie et leur évolution dans deux études longitudinales, celle d’une enfant sourde (LSF) et celle d’une enfant entendante bilingue (français-LSF), entre 8 et 25 mois. Nous proposons que l’intensité, la fréquence et la durée sont des paramètres prosodiques pertinents pour l’étude des gestes vocaux, manuels et non-manuels. Nous soulignons les tendances dans les changements progressifs de la structure prosodique observés dans ces deux études de cas : un changement continu dans la combinaison des articulations manuelles et non-manuelles avec des frontières d’unités dessinées de façon de plus en plus précise et une maîtrise de plus en plus grande des valeurs contrastées de durée, d’amplitude et de tension musculaire. L’acquisition précoce présente des séquences spécifiques qu’on ne retrouve pas chez l’adulte et offre ainsi un effet loupe sur les patrons prosodiques émergents.
4

Elizabeth, Arias Ortega Katerin, and Carlo Prévil. "Défis de l’évaluation de l’apprentissage dans la pratique accompagnateuraccompagné: cas de l’éducation interculturelle bilingue au Chili." Revista Lusófona de Educação, no. 62 (May 21, 2024): 27–42. http://dx.doi.org/10.24140/issn.1645-7250.rle62.02.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Le programme d’éducation interculturelle bilingue (EIB), au Chili, est assuré par une dyade pédagogique formée d’un enseignant principal et d’un éducateur traditionnel (Sage). Cette recherche met en évidence les défis de l’éducation informelle dans la pratique accompagnateur-accompagné de cette dyade. À la suite d’une exploration fondée sur la théorie sociale cognitive, cet article explore les enjeux conceptuels et méthodologiques de la formation découlant des interrelations entre ces agents éducatifs. L’articulation des aspects de l’environnement d’apprentissage, des pratiques et procédés de transmission de savoir ainsi que des rôles et fonctions des agents éducatifs ont amené à conceptualiser un outil-questionnaire (QEIB) à même d’aider à évaluer l’état de la formation émergeant de ce contexte de relation d’accompagnement. Cet outil peut aider à définir et caractériser les conceptions (accompagnateur et accompagné), les dimensions (formes de relations, coopération et leadership) et les contextes (professionnel, interpersonnel, didactique et socioculturel) de cette formation. En perspective, il est proposé de considérer cet outil (QEIB) comme un modèle d’évaluation de l’apprentissage dans l’éducation informelle ayant cours dans le cadre du programme de l’EIB.
5

Brixhe, Claude. "L’identité de Sidé. Entre vérité et réalisme politique: de la légende à l’histoire et à la langue." Kadmos 57, no. 1-2 (June 1, 2018): 137–74. http://dx.doi.org/10.1515/kadmos-2018-0009.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Abstract Avec le cas de Sidé, on constate que l’identité affichée par une communauté est chose complexe et mouvante. La partie orientale de la Pamphylie, au-delà de l’Eurymedon, avait échappé à la colonisation grecque. Commencée à la fin du IIe millénaire et connaissant plusieurs vagues, celle-ci avait imposé, à l’ouest du fleuve, un grec mâtiné de la langue indigène postlouvite. A l’est, sur le territoire de Sidé celle-ci est restée langue légitime. Lorsqu’Aspendos, à l’ouest et Sidé à l’est émergent dans l’histoiré, une solide inimitié semble les opposer: Sidé affirme son anatolité et, à en croire les bribes historiographiques qui nous sont parvenues, en cas de conflit les deux cités ne sont jamais dans le même camp. A partir de l’époque classique sans doute, cette inimitié est stimulée par une rivalité économique. L’aversion des Sidètes pour leurs voisins hellènes ou hellénisés ne les empêche pas d’être très sensibles aux atouts économiques et culturels de ces derniers. Ils leur font de multiples emprunts. Celui qui illustre le mieux cette attitude qui mêle aversion et attraction est l’écriture dont ils dotent leur langue: leur alphabet, comme le grec, note les voyelles, mais pour les caractères ils imaginent le plus souvent des traces aussi différents que possible de ceux de leurs correspondants grecs. Cet anatolisme virulent ne faisait pas problème tant que la Pamphylie n’appartenait pas au monde grec. La situation changea avec la conquête macédonienne. C’est très probablement alors que surgit le récit qui faisait de Sidé une colonie de Kymé d’Eolide. Ce récit rattachait Side au moins partiellement au monde grec. Or rien, ni a Side ni a Kyme, ne le confirme: sans doute un des nombreux mythes qui apparurent, surtout a partir de l’époque hellénistique, pour installer une cite dans l’histoire grecque. Avec l’arrivee d’Alexandre (334 a. C.), le sidétique ne perdit pas immédiatement sa légitimité et il fut écrit jusqu’au tournant du IIIe au IIe siècle. Mais les bilingues qu’il nous a laissées et la forme sidétique des anthroponymes grecs montrent que les Sidètes s’emparèrent rapidement de la koiné grecque.
6

Himeta, Mariko, and Jaehee Oh. "Expériences plurilingues des personnels d’accueil en crèche : communication avec les parents allophones nouvellement arrivés et les enfants bilingues émergents." Didactique(s), plurilinguisme(s), mondialisation(s)(2) 2 (2024). http://dx.doi.org/10.4000/11qah.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Nous abordons ici la pratique et la perception des personnels de crèche au Japon, en tant qu’acteurs dans la réduction de la distance entre nouveaux arrivants et société d’accueil. Comment ces femmes accueillent-elles les parents ayant des difficultés de communication en japonais et les enfants bilingues émergeants ? Plusieurs études basées sur des enquêtes quantitatives soulignent la barrière linguistique ressentie par les personnels de crèche et leur volonté de faire respecter les normes. Afin de comprendre en détail leurs expériences multilingues et multiculturelles ainsi que l’évolution de leurs pratiques qui en découle, nous avons réalisé des entretiens. Les participantes à notre étude valorisent l’établissement de relations avec les parents, à travers lesquelles elles créent de nouveaux codes de communication, et même modifient leurs normes habituelles lorsqu’elles sont confrontées à des conflits culturels. En revanche, les attitudes à l’égard du bilinguisme des enfants varient, allant de la crainte d’une confusion entre les deux langues à l’intégration de la langue familiale de certains enfants dans les activités.

Дисертації з теми "Bilingues émergents":

1

Simonin, Marie-Claire. "Rôle de la langue première dans l'apprentissage du français à l'école maternelle." Electronic Thesis or Diss., Université de Lille (2022-....), 2024. http://www.theses.fr/2024ULILH014.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Ce travail de thèse s'inscrit dans les domaines de la linguistique de l'acquisition, de la sociolinguistique et de la didactique des langues. Il s'agit d'une recherche-action qui vise à mieux appréhender l'acquisition du langage chez des enfants bilingues émergents de 3 à 5 ans, c'est-à-dire l'appropriation simultanée et/ou consécutive de deux langues, dans le contexte d'une école maternelle située en éducation prioritaire et dont le public est multilingue (une vingtaine de langues premières). L'objectif de la recherche consiste à observer comment l'enfant peut s'appuyer sur des compétences déjà construites en langue première pour construire des compétences en langue seconde. Le corpus est composé de plusieurs types de données : - un « corpus de travail » multilingue constitué d'outils pédagogiques dans lesquels figurent des traductions audios réalisées grâce à la collaboration des parents; - des captations vidéos d'interactions enfant/adulte permettant d'observer l'appropriation des éléments linguistiques proposés dans les supports; - des enregistrements réalisés tout au long du processus et visant à éclairer les parcours langagiers singuliers des élèves: séances de traductions, entretiens avec les parents, activités en classe.L'analyse qualitative de dix études de cas montre que : - concernant les enfants qui acquièrent le français comme L2, l'utilisation en classe de la L1 favorise leur engagement, ainsi que la compréhension et l'appropriation d'éléments linguistiques de la L2 ; - dans le cas des enfants qui ont deux L1 dont le français, la valorisation de la langue héritée encourage son développement
This thesis is part of linguistics of language acquisition, sociolinguistics and language education. It is a practical research that aims to understand language acquisition by emergent bilingual children from 3 to 5 years old, i.e. the simultaneous and / or consecutive acquisition of two languages, in the context of a kindergarten in priority education and whose public is multilingual (almost twenty first languages). The aim of the research is to observe how the child can rely on skills already acquired in the first language (L1) to build second language (L2) skills. The corpus is composed of several types of data: - a multilingual "corpus of work" consisting of educational tools in which audio translations are produced with the collaboration of the parents; - video recordings of child / adult interactions to observe the acquisition of the linguistic elements proposed in the supports; - recordings made throughout the process in order to highlight in what particular way students build their own language: translation sessions, interviews with parents, classroom activities.Qualitative analysis in ten case studies shows that : - in the case of children who acquire French as their L2, the use of the L1 in class forsters their engagement, as well as the comprehension and appropriation of linguistic elements from the L2 ; - in the case of children who have two L1s, including French, valuing the heritage language encourages its development

До бібліографії