Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Belgique francophone.

Статті в журналах з теми "Belgique francophone"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-50 статей у журналах для дослідження на тему "Belgique francophone".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Merenne-Schoumaker, Bernadette. "La Belgique francophone." Géographes associés 27, no. 1 (2003): 63–65. http://dx.doi.org/10.3406/geoas.2003.2246.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Castadot, Élisabeth. "Explorer des oeuvres de francophonie périphérique (Belgique francophone) pour amplifier l'expérience interculturelle d'apprenants en Erasmus." Langues & Parole 4 (November 30, 2019): 33–52. http://dx.doi.org/10.5565/rev/languesparole.48.

Повний текст джерела
Анотація:
En tant que professeur de français langue étrangère pour des étudiants Erasmus qui viennent étudier dans une université francophone hors de France, l’on peut s’interroger sur la pertinence d’enseigner les variations linguistiques et les références culturelles et littéraires propres à cet espace francophone, ou d’abord et avant tout des références et œuvres « franco-centrées ». L’appropriation deréférences culturelles et de spécificités francophones « locales » présente cependant un double intérêt. D’une part, les apprenants y sont, par immersion, confrontés ; connaitre ces particularités ne peut que les aider à oser pratiquer réellement leur français avec des natifs, en dehors de la classe. D’autre part, la découverte d’œuvres ou de références d’une communauté francophone « périphérique » (Klinkenberg, 2010) ouvre, pour ces étudiants internationaux, une voie vers la réflexivité sur l’expérience de décentrement qu’ils vivent (Anquetil, 2006 ; Meunier, 2015), ainsi que sur le développement de compétences interrelationnelles que le séjour Erasmus peut leur permettre de développer. À la suite de cette réflexion, il s’agira de présenter, de façon très concrète, quelques exemples de tâches et d’œuvres présentées à un groupe d’étudiants en séjour Erasmus en Belgique francophone, afin d’entamer avec eux cette démarche de réflexivité à partir de productions culturelles et littéraires de créateurs et créatrices belges francophones. L’on s’interrogera aussi sur la « déconstruction » de certaines attitudes puristes ou de stéréotypie vis-à-vis du français ou des Francophones, initiée grâce à la découverte de la pluralité lexicale du français de Belgique et de diverses œuvres littéraires et artistiques de cette aire « périphérique ».
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Tobback, Els. "À chacun son tour: analyse comparative des styles conversationnels des néerlandophones et des francophones de Belgique dans des débats télévisés." Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 59, no. 3 (November 2014): 373–93. http://dx.doi.org/10.1017/s0008413100000402.

Повний текст джерела
Анотація:
RésuméCet article propose une analyse comparée des styles conversationnels des néerlandophones et des francophones de Belgique tels qu'ils se présentent dans déux debats télévisés comparables diffusés sur les deux chaînes de télévision publiques beiges (l'une néerlandophone, l'autre francophone). L'étude des marqueurs discursifs fonctionnant comme «ouvreurs» ainsi que I'étude de la gestion des tours de parole, et notamment des chevauchements, font apparaître un style plus pondéré pour les néerlandophones et aussi plus hésitant et plus consensuel que le style francophone, les données pour le français confirmant ainsi ce qui a déjà été observé pour le style conversationnel des locuteurs franàais (de France).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Fröhlich, Olivier. "Les regroupements paroissiaux en Belgique francophone." Lumen Vitae Volume LXVII, no. 1 (March 1, 2012): 85–91. http://dx.doi.org/10.3917/lv.671.0085.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Fréché, Bibiane. "L’épuration des Lettres en Belgique francophone." Textyles, no. 31 (September 15, 2007): 74–84. http://dx.doi.org/10.4000/textyles.354.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Rosier, Jean-Maurice. "Travailler la littérature francophone de Belgique." Textyles, no. 19 (June 1, 2001): 51–55. http://dx.doi.org/10.4000/textyles.926.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

GERMAIN, Jean. "L'enseignement de l'onomastique en Belgique francophone." Onoma 39 (December 31, 2004): 91–98. http://dx.doi.org/10.2143/ono.39.0.2020705.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Herbinaux, Nadège, Julie Van de Vyver, Philippe Anckaert, and Fanny Meunier. "éveil aux langues en Belgique francophone." NEXUS : Connecting teaching practice and research 2, no. 1 (September 7, 2022): 85–106. http://dx.doi.org/10.14428/nexus.v2i1.64013.

Повний текст джерела
Анотація:
Dans le cadre des travaux du Pacte pour un enseignement d’excellence en Fédération Wallonie-Bruxelles (FWB), l'éveil aux langues (EAL) a été ajouté au programme des élèves en maternelle depuis septembre 2020. Selon les « Balises de progression de l’éveil aux langues » (Fédération Wallonie-Bruxelles, 2020), les objectifs de sensibilisation et de prise de conscience de phénomènes langagiers impliquent de développer des attitudes d’ouverture à la diversité linguistique et culturelle, de renforcer l’intérêt pour les langues et d’assurer le développement de savoirs relatifs aux langues. Divers projets de recherche de grande ampleur abordant l’EAL ont été menés en Europe, mais la situation en FWB n’a pas encore fait l’objet d’études spécifiques. Notre recherche met en perspective les visées théoriques de l’EAL (inspirées de Candelier, 2008) et les pratiques enseignantes observées dans quatre classes de maternelle via deux questions de recherche : (1) Les pratiques observées rencontrent-elles les objectifs poursuivis par le document de référence Balises ? (2) Quels sont les freins et difficultés rencontrés dans la mise en œuvre de l’EAL en FWB ? Les pratiques déclarées récoltées lors d’entretiens semi-dirigés et l’observation des pratiques en classe ont permis l’analyse de la mise en œuvre de l'EAL. En nous basant sur le modèle ouvert de l’analyse de contenu qualitative (L'Écuyer,1990), nous avons identifié des catégories d’informations à partir des données brutes. La grille d’analyse nous permet de dresser une classification finale des freins et difficultés et ainsi de dégager des pistes d’amélioration de l’accompagnement des nouveaux acteurs de l’EAL.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Vermandele, Catherine. "Le curriculum statistique en Belgique francophone." Statistique et Enseignement 4, no. 1 (2013): 71–88. https://doi.org/10.3406/staso.2013.1271.

Повний текст джерела
Анотація:
This paper presents the objectives and contents of the statistics and probability curriculum for students attending primary and secondary schools in French-speaking parts of Belgium. After a brief description of the characteristics and structure of the educational system in the Wallonie-Bruxelles Federation, we review the skill base and learning outcomes in statistics and probability that served as a basis for the development of the mathematics curriculum. We describe the program contents by level or year of study, type of education and profile of studies in order to give an idea as accurate as possible of the statistics curriculum young French-speaking Belgians can acquire before pursuing higher education.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Müller, Adeline, and Thomas François. "Pratiques de rédaction claire de rédacteurs fonctionnels en Belgique francophone." Discourse and Writing/Rédactologie 32 (March 23, 2022): 59–72. http://dx.doi.org/10.31468/dwr.955.

Повний текст джерела
Анотація:
Dans les administrations belges francophones, on retrouve surtout des rédacteurs fonctionnels, c’est-à-dire des rédacteurs n’ayant pas suivi de formation en rédaction professionnelle, et qui réalisent des tâches de rédaction de façon occasionnelle. Nous avons étudié empiriquement, à l’aide d’un questionnaire en ligne, les pratiques de rédaction claire de 51 rédacteurs fonctionnels en Belgique francophone. Nous leur avons posé des questions sur leur vision du langage clair, leur travail quotidien et leurs attentes en matière d’aide à la rédaction claire. De plus, 30 rédacteurs ont également été confrontés à une tâche de réécriture d’extraits de textes administratifs authentiques pour vérifier la concordance entre les pratiques réelles de rédaction et les conseils issus de guides de rédaction claire. Cet article vise à présenter les résultats de cette enquête.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
11

Klinkenberg, Jean-Marie. "Quelle « Belgique » avant la Belgique ? La littérature francophone du regnum belgicum entre 1815 et 1839." Revue belge de philologie et d'histoire 96, no. 4 (2018): 1289–311. http://dx.doi.org/10.3406/rbph.2018.9245.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

Friant, Nathanaël. "Les ségrégations scolaires en Belgique francophone. Un aperçu." Diversité 181, no. 1 (2015): 105–10. http://dx.doi.org/10.3406/diver.2015.4108.

Повний текст джерела
Анотація:
Dans cet article, nous décrivons brièvement les types de ségrégations scolaires observées en Belgique francophone et les interventions politiques spécifiques mises en oeuvre pour les contrer. Ces éléments sont discutés en rapport avec le caractère de « quasimarché » du système éducatif belge francophone et avec la production de données nécessaire à la mesure des ségrégations et à l’évaluation de l’efficacité des politiques de déségrégation.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
13

Zbierska‐Mościcka, Judyta. "L’identité qui s’écrit avec un F. À propos d’Écritures de femmes en Belgique francophone après 1945 (éd. M. Quaghebeur)." Romanica Cracoviensia 23, no. 2 (June 1, 2023): 85–91. http://dx.doi.org/10.4467/20843917rc.23.009.17480.

Повний текст джерела
Анотація:
The identity that is written with an F. About Écritures de femmes en Belgique francophone après 1945 (ed. by M. Quaghebeur) The article discusses the book Écritures de femmes en Belgique francophone après 1945 edited by M. Quaghebeur. The publication is a collection of articles showcasing the diversity of women’s writing over several decades, crucial to the empowerment of women in Belgian social life and particularly in the cultural field. The chronological presentation of the individual articles highlights the central theme of the books discussed here, which is identity: gender, ethnicity, professional identity.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
14

Cornet, Jacques. "Changer de paradigme." Diversité 186, no. 1 (2016): 93–98. http://dx.doi.org/10.3406/diver.2016.4353.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
15

Pirson, Joseph. "La formation des adultes en Belgique francophone." Revue des Sciences Religieuses 79, no. 3 (2005): 370–79. http://dx.doi.org/10.3406/rscir.2005.3773.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
16

WENIN, Christian (†). "Cinquante ans de philosophie en Belgique francophone." Revue Philosophique de Louvain 86, no. 1 (February 1, 1988): 87–104. http://dx.doi.org/10.2143/rpl.86.1.2013534.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
17

Olivier, Blandine. "Écrire un premier roman en Belgique francophone." Textyles, no. 41 (March 15, 2012): 172–91. http://dx.doi.org/10.4000/textyles.1520.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
18

Grawez, Damien. "Littérature et conceptions historiographiques en Belgique francophone." Textyles, no. 13 (January 1, 1996): 112–35. http://dx.doi.org/10.4000/textyles.2128.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
19

Béghin, Laurent, and Hubert Roland. "Médiation, traduction et transferts en Belgique francophone." Textyles, no. 45 (June 1, 2014): 7–15. http://dx.doi.org/10.4000/textyles.2529.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
20

Manço, Altay A. "Jeunes Turcs en Belgique francophone : une enquête." CEMOTI 13, no. 1 (1992): 95–100. http://dx.doi.org/10.3406/cemot.1992.1002.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
21

MANÇO, Altay. "Jeunes turcs en Belgique francophone : une enquête." CEMOTI, no. 13 (January 1, 1992): 95–100. http://dx.doi.org/10.4000/cemoti.357.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
22

Collart, F., L. Mazzoleni, T. Baudoux, G. Cornet, J. M. Desmet, S. Grosch, L. Labriola, and L. Radermacher. "Épidémiologie du COVID-19 en Belgique francophone." Néphrologie & Thérapeutique 16, no. 5 (September 2020): 248. http://dx.doi.org/10.1016/j.nephro.2020.07.007.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
23

Dejaegher, Charlotte, Dominique Lafontaine, Marine André, Olivier Leyh, Jonathan Rappe, and Patricia Schillings. "Expérimentation du programme PARLER en Belgique francophone." Revue française de pédagogie, no. 216 (December 15, 2022): 53–69. http://dx.doi.org/10.4000/rfp.12056.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
24

Maravelaki, Aphrodite. "Accueil et intégration scolaires en Belgique francophone." Diversité 153, no. 1 (2008): 67–74. http://dx.doi.org/10.3406/diver.2008.2917.

Повний текст джерела
Анотація:
La Belgique est un pays multiculturel et plurilingue dont une population importante est issue de l’immigration. Comment le pays répond-il aux exigences croissantes de l’accueil et de l’intégration des élèves primo-arrivants à l’école ? Quelles sont les mesures prises et quels sont les aménagements faits au sein de l’institution scolaire afin de répondre aux besoins de cette diversité ? Nous trouvons-nous devant une transformation de l’école belge, traditionnellement monoculturelle ?
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
25

Laloy, David, Hélène Marcelle, and Jean-Philippe Gerkens. "Deux pionniers de l’alphabétisation en Belgique. Catherine Stercq et Marc Timmerman." Les Politiques Sociales 1-2, no. 1 (January 1, 2014): 76–90. http://dx.doi.org/10.3917/lps.141.0076.

Повний текст джерела
Анотація:
En Belgique, le secteur de l’alphabétisation s’est construit sur deux voies : l’une francophone, l’autre néerlandophone. Rarement elles se sont croisées. Le présent article tente, sur le format de la double interview, un croisement de regards entre nord et sud de la Belgique en invitant une pionnière francophone, Catherine Stercq et un pionnier néerlandophone, Marc Timmerman, à dialoguer ensemble autour des temps forts de leurs chantiers respectifs. Les deux militants évoquent chacun la genèse des actions d’alphabétisation, l’évolution des publics au cours du temps, les inégalités d’accès à la formation et la stigmatisation des illettrés. Ensemble, ils rendent compte de 40 années de détermination et d’engagement parsemées de coups durs mais aussi de très belles avancées.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
26

Quaghebeur, Marc. "Langue, histoire et littérature en Belgique francophone, des origines à la belgitude." Études littéraires 49, no. 2-3 (2020): 17. http://dx.doi.org/10.7202/1071482ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
27

Domenichelli, Luisa. "Comparaison entre les stratégies linguistiques de Belgique et du Canada." Globe 2, no. 2 (February 7, 2011): 125–45. http://dx.doi.org/10.7202/1000472ar.

Повний текст джерела
Анотація:
L’article met en évidence les caractéristiques du régime linguistique canadien en le comparant à celui de la Belgique. Au Canada prévaut une conception libérale des droits individuels, qui est refusée par le Québec, où les droits linguistiques ont plutôt une valeur communautaire. L’incapacité de la société canadienne à résoudre cette opposition dans le texte constitutionnel a produit chez les francophones un sentiment d’extranéité. Le modèle belge est au contraire plus consensuel. La législation linguistique en Belgique repose sur un compromis qui est garanti par la Constitution. La participation des deux communautés à la révision de la Loi fondamentale, et donc leur contribution à l’élaboration des articles sur l’emploi des langues, sont assurées par les majorités spéciales requises pour toute modification de la Constitution. Même si des différences importantes séparent la vision francophone et celle des Flamands, le principe de territorialité et celui d’homogénéité linguistique, qui sont à la base du régime linguistique belge, ont été acceptés par les deux groupes et inscrits dans la Constitution.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
28

Potvin, Maryse, Fabrice Dhume, Marie Verhoeven, and Tania Ogay. "La formation des enseignants sur la diversité et les rapports ethniques : regard comparatif France, Québec, Belgique et Suisse." Éducation et francophonie 46, no. 2 (January 18, 2019): 30–50. http://dx.doi.org/10.7202/1055560ar.

Повний текст джерела
Анотація:
La formation et l’évaluation des compétences des enseignants pour agir en contexte de diversité interpellent autant les décideurs gouvernementaux que les milieux universitaires et scolaires. Cet article porte un regard comparatif transversal sur la formation du personnel scolaire en matière de diversité, d’équité et des rapports ethniques en éducation en France, au Québec, en Belgique francophone et en Suisse, notamment dans les politiques, référentiels de compétences, dispositifs, programmes, cours et contenus de formation. Ce regard comparatif sur quatre sociétés de la francophonie montre que chaque contexte a développé un discours, des orientations et des dispositifs de formation assez différents sur ces questions, mais quand même réunis par certaines lignes de convergence.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
29

Rosier, Jean-Maurice. "Réflexions didactiques sur la littérature francophone de Belgique." Textyles, no. 15 (March 1, 1999): 166–74. http://dx.doi.org/10.4000/textyles.1132.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
30

Szczur, Przemysław. "Des crises d’identité (post)migratoire en Belgique francophone." Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica 17, no. 1 (August 12, 2022): 105–15. http://dx.doi.org/10.18778/1505-9065.17.1.09.

Повний текст джерела
Анотація:
Le présent article constitue une tentative d’exploiter, à des fins d’analyse du personnage littéraire, la notion de crise d’identité, récemment développée par Nathalie Heinich dans son ouvrage Ce que n’est pas l’identité. Pour ce faire, l’auteur s’appuie sur des exemples tirés de romans de Leïla Houari (Ni langue ni pays) et de Girolamo Santocono (Dinddra), deux auteurs belges contemporains d’origine migrante. Leurs personnages, migrants ou descendants de migrants, vivent des expériences qui s’apparentent à celle conceptualisée par Heinich. L’auteur interroge les raisons de ces crises identitaires (post)migratoires, leur déroulement et leur issue. Il s’avère que l’identité des migrant(e)s et de leurs descendant(e)s, marquée par une instabilité fondamentale, est particulièrement sujette à la crise. Toutefois, si l’identité (post)migratoire peut souvent être qualifiée de « crisique », les crises que traversent les personnages aboutissent habituellement à un dénouement positif.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
31

Biron, Michel. "L’Artiste et la modernité littéraire en Belgique francophone." Textyles, no. 6 (November 15, 1989): 163–70. http://dx.doi.org/10.4000/textyles.1767.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
32

Mérenne-Schoumaker, Bernadette. "Les manuels scolaires de géographie en Belgique francophone." Travaux de l'Institut Géographique de Reims 28, no. 109 (2002): 83–91. http://dx.doi.org/10.3406/tigr.2002.1436.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
33

Biron, Michel, and Paul Aron. "La Littérature prolétarienne en Belgique francophone depuis 1900." Labour / Le Travail 37 (1996): 347. http://dx.doi.org/10.2307/25144074.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
34

Van Nieuwenhoven, Catherine, and Nicolas Roland. "La formation pratique des enseignants en Belgique francophone." Formation et profession 23, no. 3 (2015): 210. http://dx.doi.org/10.18162/fp.2015.a82.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
35

Wiart, Louis. "Grandeur et misère du podcast en Belgique francophone." La Revue Nouvelle N° 6, no. 6 (August 28, 2023): 6–12. http://dx.doi.org/10.3917/rn.234.0006.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
36

Wynants, Armel. "La Belgique francophone, la Wallonie et le français." La Bretagne linguistique, no. 12 (November 1, 1998): 323–35. http://dx.doi.org/10.4000/lbl.3720.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
37

Chartrand, Jean-Pierre, Delphine Lapeirre, Julie Péron, Arnaud Saj, and Grégoire Wauquiez. "Regards croisés sur la neuropsychologie francophone." Neuropsychologie clinique et appliquée 3, Fall 2019 (2019): 10–16. http://dx.doi.org/10.46278/j.ncacn.20190901.

Повний текст джерела
Анотація:
Au cours du 3ème Congrès National de Neuropsychologie Clinique (CNNC) a eu lieu en France la première rencontre entre les représentants des associations de psychologues spécialisés en neuropsychologie issus de quatre territoires francophones : la Belgique, la France, la province du Québec et la Suisse. Ces associations sont impliquées dans la promotion et la reconnaissance de la spécialité dans leurs régions respectives, à savoir l’Union Professionnelle des Psychologues Cliniciens Francophones pour la Belgique (UPPCF-pôle neuropsychologie), l’Organisation Française des Psychologues spécialisés en Neuropsychologie (OFPN), l’Association Québécoise des Neuropsychologues (AQNP) et l’Association Suisse des Neuropsychologues (ASNP). L’objectif principal de cette rencontre était de profiter de ce rassemblement inédit pour pointer les similitudes, les différences, les points d'intérêt particuliers et les perspectives d’amélioration vers lesquelles faire converger les pratiques des psychologues francophones spécialisés en neuropsychologie et favoriser leur reconnaissance. Après une brève introduction présentant l’essor de la neuropsychologie de chaque pays, plusieurs thèmes ont été abordés : formation, statut, reconnaissance, pratiques professionnelles, enjeux et perspectives. L’intervention s’est conclue par le constat d’un nombre important de similarités dans les problématiques rencontrées, ainsi qu’une réelle volonté de mutualiser les démarches et réalisations nationales. Cet élan a permis de formaliser la création symbolique d’une Fédération Internationale des associations de Neuropsychologues Francophones (FINF).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
38

KIRSCH, Chantal. "Lutétiotropisme et champ littéraire distinct. L’expérience de la Belgique francophone." Sociologie et sociétés 21, no. 2 (September 30, 2002): 147–75. http://dx.doi.org/10.7202/001388ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé Depuis l'indépendance de la Belgique, en 1830, les écrivants belges de langue française n'ont cessé d'hésiter entre deux stratégies: tenter de conquérir Paris ou s'imposer d'abord en Belgique. L'attrait de Paris, ou lutétiotropisme, qui vient du poids culturel de la France dans le monde francophone, les a souvent menés à nier leurs origines et à dénigrer la Belgique. Ce déni des origines fait cependant problème, car, de plus en plus, l'écrivant, d'où qu'il soit, est confronté à la question de sa propre identité. Le dilemme particulier des écrivants belges en a conduit un bon nombre à nier toute spécificité à la littérature belge, définie comme partie de la littérature française. Ils ont tenté de se soustraire au stéréotype peu flatteur du Belge qui a cours en France, mais sans vraiment le remettre en question. Ils ont plutôt tenté de se définir comme différents de la majorité de leurs concitoyens, sans cesser, toutefois, d'attendre la reconnaissance en Belgique. D'autres ont voulu créer un champ littéraire proprement belge, tout en continuant à se démarquer de leurs compatriotes. Toutes ces contradictions ont mené bien des écrivants belges à s'expatrier en France ou à se sentir exilés dans leur propre pays. Cet article fait un tour rapide de la question et montre comment elle peut s'analyser dans le contexte du marché des biens symboliques et comment, en même temps, elle échappe à une explication "hexagonale". II montre aussi, très brièvement, en quoi la situation belge est différente de la situation québécoise.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
39

Bruyneel, A., C. Guerra, J. Tack, M. Droguet, J. Maes, and D. Reis Miranda. "Traduction sémantique en français et implémentation du Nursing Activities Score en Belgique." Médecine Intensive Réanimation 27, no. 3 (May 2018): 260–72. http://dx.doi.org/10.3166/rea-2018-0029.

Повний текст джерела
Анотація:
Introduction : L’évaluation du temps de travail en soins infirmiers est une pratique courante aux soins intensifs. Elle permet de calculer un ratio infirmière/patient optimal qui est un enjeu majeur pour assurer la qualité des soins et maîtriser les coûts des soins de santé. Le Nursing Activities Score (NAS) permet de calculer ce ratio, mais l’outil n’a jamais été traduit en français et adapté à la Belgique. Objectif : Traduire et adapter le NAS à la Belgique francophone. Méthodes: L’échelle a été traduite par deux traducteurs indépendants de l’anglais vers le français. Ensuite, une traduction rétrograde du français à l’anglais a été réalisée. Une adaptation culturelle a été effectuée en réunissant un groupe de 13 infirmiers belges. Enfin, l’échelle traduite a été validée et implémentée dans deux unités de soins intensifs (USI) distinctes en Belgique francophone. Résultats : La traduction rétrograde était similaire à la première traduction. La réunion avec le groupe d’experts a permis de trouver un consensus sur l’adaptation de l’échelle et le tutoriel adaptés au contexte des soins en Belgique. Pour la validation, le NAS a été encodé chez 113 patients et avec 981 NAS encodés dans deux USI, la médiane de NAS/patient était respectivement de 69 et 76 %. Le temps médian d’encodage du NAS était de trois minutes par patient. Nous avons observé une compliance élevée de l’encodage du NAS (respectivement 99 et 76 %). Conclusions : Nous avons validé une échelle traduite en français conforme à la version originale et adaptée au contexte des soins en Belgique.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
40

Remy, Céline. "Conditions d’autonomisation et de capacitation des partenariats entre service public de l’emploi et opérateurs privés: comparaison entre la Belgique et la Suisse francophone." Swiss Journal of Sociology 44, no. 3 (November 1, 2018): 443–62. http://dx.doi.org/10.1515/sjs-2018-0020.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé Cet article montre ce qui se déroule en amont des collaborations entre les services publics de l’emploi et les opérateurs privés en charge de l’accompagnement des demandeurs d’emploi. Il met en évidence que les modalités de contractualisation et de gouvernance du partenariat influencent la confiance et, plus spécifiquement, la manière dont un partenariat s’autonomise et dont les prestataires acquièrent plus de capacités. Trois études de cas ont été menées au sein de partenariats dont deux en Belgique francophone et une en Suisse francophone.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
41

PELTIER, A., and P. GIRARD. "Exploration des trajectoires des carrières des diplômés en médecine générale." EXERCER 35, no. 199 (January 1, 2024): 25–27. http://dx.doi.org/10.56746/exercer.2024.199.25.

Повний текст джерела
Анотація:
Une diminution du nombre de médecins généralistes (MG) en exercice se produit en Belgique francophone. En 2015, parmi les diplômés belges francophones de 2009 à 2013, 21,5 % n’exerçaient pas la médecine générale. La littérature scientifique disponible évoque un recrutement insuffisant et un excès de départs. Plusieurs raisons pour les MG de quitter la profession ont été recensées : faible satisfaction au travail associée à des problèmes de charge de travail, mauvaise conciliation entre le travail et la vie personnelle, difficultés à l’organisation du travail, manque de soutien, désillusion vis-à-vis du système de santé ou représentations médiatiques négatives de la profession1. Les auteurs ont étudié les choix professionnels des MG diplômés, dans la diversité de leurs trajectoires, y compris celles et ceux qui restaient en exercice.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
42

Sepulchre, Sarah. "Melting Pot: An ambiguous series combining minority and majority discourses." ALTERNATIVE FRANCOPHONE 1, no. 6 (February 22, 2013): 1–19. http://dx.doi.org/10.29173/af19026.

Повний текст джерела
Анотація:
Melting Pot est une série francophone produite par la RTBF, l’une des chaines télévisées publiques francophones. La RTBF est un média officiel et national, et comme tel, il ne fait pas partie des médias minoritaires. Melting pot reflète cette situation puisque les protagonistes sont des membres de la majorité ethnique et culturelle de la population (francophone, blanc et belge). Cependant, face aux Flamands néerlandophones, les Belges francophones constituent une minorité en Belgique, un pays caractérisé par un conflit linguistique et politique, et Melting pot est aussi représentative de cette situation ambigüe à travers les intrigues secondaires et en élaborant un réseau complexe de significations autour du symbole représenté par le café le Melting Pot (à la fois un lieu, un biotope de personnages et un jeu sur la notion de “melting pot”). Cet article est une étude de cas basée sur l’analyse du contenu des 3 saisons de la série. Abstract: The RTBF (public Belgian television) can hardly be considered as a minority media. However, in the context of fictional production, the RTBF is not a powerful actor. Melting Pot is the only large-scale series currently produced by the channel. We can thus qualify it as a triple media exception: Belgian, French speaking, series. The fiction takes place in the Marolles district in Brussels. This area represents the “Belgian melting pot”: a mix of people, languages, origins... But how are these communities and languages represented, notably the French speaking (a minority in Belgium and a majority in Brussels) and the Flemish (a majority in Belgium and a minority in Brussels)? The question makes sense in a country divided by a political crisis for more than one year and where the question of identity crystallizes the debates. This article will put in context the Belgian production of fictions. A content analysis of the representations conveyed by the series will constitute the main part of the communication. An interview with the producer will unveil their initial intentions.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
43

Giraud-Claude- Lafontaine, Marie. "Vieux visage, nouveaux regards : Histoire, Forme et Sens en littérature. La Belgique francophone. Tome 3 – L’évitement (1945–1970) de Marc Quaghebeur." Romanica Cracoviensia 24, no. 1 (August 23, 2024): 87–89. http://dx.doi.org/10.4467/20843917rc.24.009.19880.

Повний текст джерела
Анотація:
The article discusses Histoire, Forme et Sens en littérature. La Belgique francophone. Tome 3 – L’ Évitement (1945–1970) by Marc Quaghebeur. The book is the third volume of the ambitious work led by the researcher for some years. It sheds light on the complexity of a period simply described as “centripetal”, but in reality containing the seeds of the changes brought later by the Belgitude. The author’s wide-ranging work also enables us to rethink the relationship between history, society, writers and literature, based on the history of a culturally dominated people, which places this work at the heart of current thinking.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
44

Gemis, Vanessa. "Femmes et champ littéraire en Belgique francophone (1880-1940)." Sociétés contemporaines 78, no. 2 (2010): 15. http://dx.doi.org/10.3917/soco.078.0015.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
45

Delwit, Pascal. "Partis et paysage politique dans l'espace francophone en Belgique." Outre-Terre N° 40, no. 3 (2014): 127. http://dx.doi.org/10.3917/oute1.040.0127.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
46

Rihoux, Benoït. "Ecolo et les "nouveaux mouvements sociaux" en Belgique francophone." Res Publica 37, no. 3-4 (December 1995): 443–59. http://dx.doi.org/10.5553/rp/048647001995037003443.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
47

Noémie Joris and Julie Henry. "L’enseignement de l’informatique en Belgique francophone : état des lieux." Bulletin 1024, no. 2 (January 2014): 107–26. http://dx.doi.org/10.48556/sif.1024.2.107.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
48

De Keyser, Guy. "L’approche des centres psycho-médico-sociaux en Belgique francophone." Revue internationale d'éducation de Sèvres, no. 89 (April 1, 2022): 129–38. http://dx.doi.org/10.4000/ries.12463.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
49

Demoulin, Laurent. "Lettres et tracés dans la littérature francophone de Belgique." Textyles, no. 40 (September 15, 2011): 13–31. http://dx.doi.org/10.4000/textyles.90.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
50

Dufays, Jean-Louis. "Discontinuités dans l'enseignement de la littérature en Belgique francophone." Le français aujourd'hui 168, no. 1 (2010): 33. http://dx.doi.org/10.3917/lfa.168.0033.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії