Книги з теми "Bash Translation"

Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Bash Translation.

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-50 книг для дослідження на тему "Bash Translation".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте книги для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Král, Petr. Notions de base: Proses. Paris: Flammarion, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Bach, Johann Sebastian. J.S. Bach, the vocal texts in English translation with commentary. [Philadelphia]: Xlibris Corp., 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Matsuo, Bashō. Basho: The complete haiku. Tokyo: Kodansha International, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Matsuo, Bashō. Basho: The complete haiku. Tokyo: Kodansha International, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Steve, McCaffery, ed. The Basho variations. Toronto: BookThug, 2007.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

The chorales of the organ works: Tunes, texts, and translations. Colfax, North Carolina: Wayne Leupold Editions, 2018.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Recueil de chansons épiques d'Afrique: Bassa-Cameroun, Bambara-Mali et Sénégal, Mossi-Burkina Faso : les confidences de l'eau au soleil. Paris: Harmattan, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Proverbes et expressions bassa: Traduits en français. Paris: L'Harmattan, 2012.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Mbenda, Emmanuel. Proverbes b̳àsàa du Cameroun: Màn̳gèn ma b̳àsàa b̳a Kamèrûn. Paris: L'Harmattan, 2014.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Langaz Kreol langaz maron: Étymologie, langue-base, deux concepts coloniaux : with Mauritian Creole translation. Port Louis, Republic of Mauritius: Ledikasyon pu travayer, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
11

Kirk, Nordstrom Darrell, Zachmann Dieter W, and Geological Survey (U.S.), eds. WATEQ4F: A personal computer FORTRAN translation of the geochemical model WATEQ2 with revised data base. Denver, Colo: Dept. of the Interior, U.S. Geological Survey, 1987.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

Haiku before haiku: From the Renga masters to Bashō. New York: Columbia University Press, 2011.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
13

Lucien, Stryk, ed. On love and barley: Haiku of Basho. Honolulu: University of Hawaii Press, 1985.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
14

Kagaku Gijutsu Shinkō Kikō. Kenkyū Kaihatsu Senryaku Sentā. Denshi Jōhō Tsūshin Yunitto. Toransurēshonaru herusu infomatikusu bēsu: Tokutei kadai benchimāku hōkokusho = Translational health informatics base : benchmarking report. Tōkyō: Kagaku Gijutsu Shinkō Kikō Kenkyū Kaihatsu Senryaku Sentā Denshi Jōhō Tsūshin Yunitto, 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
15

1950-, Unger Melvin P., ed. Handbook to Bach's sacred cantata texts: An interlinear translation with reference guide to Biblical quotations and allusions. Lanham, Md: Scarecrow Press, 1996.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
16

Unger, Melvin P. Handbook to Bach's sacred cantata texts: An interlinear translation with reference guide to Biblical quotations and allusions. Lanham, MD: Scarecrow, 1996.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
17

Gustafsson, Lars. The stillness of the world before Bach: New selected poems. New York, N.Y: New Directions, 1988.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
18

ill, Demi, ed. Grass sandals: The travels of Basho. New York: Atheneum Books for Young Readers, 1997.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
19

André, Mbeng, ed. Recueil de chansons épiques du peuple bassa du Cameroun: Les murmures de l'arc-en-ciel. Paris: L'Harmattan, 2007.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
20

Sugawara, Makoto. Journey into the heart of Japan: On the road with Bashō. Tokyo, Japan: East Publications, 1991.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
21

Marissen, Michael. Lutheranism, anti-Judaism, and Bach's St. John Passion: With an annotated literal translation of the libretto. New York, NY: Oxford University Press, 1998.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
22

1644-1694, Matsuo Bashō, Yosa Buson 1716-1784, Kobayashi Issa 1763-1827, and Masaoka Shiki 1867-1902, eds. The river of heaven: The haiku of Bashō, Buson, Issa, and Shiki. Berkeley: Counterpoint, 2011.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
23

Richard, Calendar, and Gold Larry, eds. Sequence specificity in transcription and translation: Proceedings of a conference from a UCLA symposium held in Steamboat Springs, Colorado, April, 1985. New York: A.R. Liss, 1985.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
24

1685-1750, Bach Johann Sebastian, ed. Lutheranism, anti-Judaism, and Bach's St. John Passion: With an annotated literal translation of the libretto. New York: Oxford University Press, 1998.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
25

Tov, Emanuel. A computerized data base for Septuagint studies: The parallel aligned text of the Greek and Hebrew Bible. Stellenbosch: [Journal of Northwest Semitic Languages], 1986.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
26

Aryeh Greenfield-A.G. Publications (Israel), ed. Biometric means of identificaiton: Complete translation of the new law for the inclusion of biometric means of identification and biometric identity data in identity documents and in a data base 5770-2009. Haifa, Israel]: Aryeh Greenfield-A.G. Publications, 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
27

Israel. Biometric means of identification: Complete translation of the new Law for the Inclusion of Biometric Means of Identification and Biometric Identity Data in Identity Documents and in a Data Base 5770-2009. Haifa, Israel: Aryeh Greenfield-A.G. Publications, 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
28

Wilton, Mary Margaret Stanley Egerton. The book of costume, or, Annals of fashion: Containing a biography of the Countess of Wilton ... written by the Countess of Wilton and R.L. Shep ; translations and editing by Pieter Bach. Lopez Island, Wa: R.L. Shep, 1987.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
29

Robert, Hass, Matsuo Bashō 1644-1694, Yosa Buson 1716-1784, and Kobayashi Issa 1763-1827, eds. The essential haiku: Versions of Bashō, Buson, and Issa. Hopewell, N.J: Ecco Press, 1994.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
30

Kagaku Gijutsu Shinkō Kikō. Kenkyū Kaihatsu Senryaku Sentā. Denshi Jōhō Tsūshin Yunitto. Seimei igaku iryō kenkō o tsunagu jōhō o junkan saseru gijutsu to kiban no kōchiku to katsuyō: Toransurēshonaru herusu infomatikusu bēsu no tenkai : senryaku puroguramu = Development of translational health informatics base : strategic program. Tōkyō: Kagaku Gijutsu Shinkō Kikō Kenkyū Kaihatsu Senryaku Sentā Denshi Jōhō Tsūshin Yunitto, 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
31

Back roads to far towns: Bashō's travel journal. Buffalo, N.Y: White Pine Press, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
32

Matsuo, Bashō. Back roads to far towns: Bashō's Oku-no-hosomichi. Hopewell, NJ: Ecco Press, 1996.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
33

Ralph, Hanna, Lawler Traugott, Young Karl 1879-1943, Pratt Robert A, Map Walter fl 1200, Theophrastus, and Jerome, Saint, d. 419 or 20., eds. Jankyn's book of wikked wyves. Athens: University of Georgia Press, 1997.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
34

Dendara: Harsomtous. Leuven: Peeters, 2015.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
35

photographer, Pollin Gaël, ed. Dendara: Album iconographique. Dettelbach: J.H. Röll, 2021.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
36

Alain, Lecler, ed. Dendara: Le temple d'Isis. Louvain: Peeters, 2009.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
37

Miano, Daniele. Fortuna in Translation, Fortuna as Translation. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198786566.003.0007.

Повний текст джерела
Анотація:
This chapter considers the relationship between Fortuna and Tyche as one of translatability. The first half of the chapter focuses on Tyche, with the aim of determining semantic and structural elements common with Fortuna. The second part of the chapter looks at instances in which Fortuna is translated in Greek. The appearance of bronze strigils bearing the epithet soteira from Praeneste in the fourth century BC seems to presuppose this translation, and also points to the salvific meanings of Fortuna as a base for the process of translation. This process of translation had probably occurred through early contacts between Latium, Sicily, and Magna Graecia, where Tyche seems to be associated with salvation already from the fifth century BC. Other instances of translations of Fortuna and Tyche are studied across the Aegean.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
38

J.S. Bach: The Complete Cantatas in Parallel Translation. Long Barn Books, 1999.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
39

Haiku of Basho. Buddhist Society, The, 2019.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
40

(Translator), William Hutchins, ed. Return to Dar Al-Basha (Middle East Literature in Translation). Syracuse University Press, 2006.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
41

(Foreword), Billy Collins, Shiro Tsujimura (Illustrator), and Jane Reichhold (Introduction Translator), eds. Basho: The Complete Haiku. Kodansha International, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
42

1020 Haiku in Translation: The Heart of Basho, Buson and Issa. BookSurge Publishing, 2006.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
43

William R. Nelson and Takafumi Saito. 1020 Haiku in Translation: The Heart of Basho, Buson and Issa. BookSurge Publishing, 2007.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
44

Freeman, Kevin. Translation Key and Coding Base for Computational Logic, the Mendubula Process. Independently Published, 2018.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
45

Talle, Andrew. Bach, Graupner, and the Rest of Their Contented Contemporaries. University of Illinois Press, 2017. http://dx.doi.org/10.5406/illinois/9780252038136.003.0003.

Повний текст джерела
Анотація:
Music scholars have long recognized the value of comparing settings of the same cantata texts by Bach and his German contemporaries. Examining the ways in which multiple musical minds chose to set the same words can throw the styles of each into sharp relief. This chapter presents a second pair of settings by Bach and Graupner that has received only occasional mention in the literature: Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlust (BWV 170 and GWV 1147/11). The premieres of the two settings took place fifteen years apart; Graupner's setting was first heard on July 12, 1711, in Darmstadt, and Bach's on July 28, 1726, in Leipzig. The chapter discusses the two settings of each of Vergnügte Ruh's five movements in turn. In every case, it presents the text in three versions: (1) the original German, following the orthography and punctuation of Lehms' 1711 text; (2) the author's English, word-for-word translation; and (3) the author's English translation, which mimics the poetic structure and rhyme of Lehms' original.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
46

(Introduction), David Landis Bamhill, ed. Basho's Haiku: Selected Poems of Matsuo Basho. State University of New York Press, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
47

Matsuo, Bashō. Basho's Haiku: Selected Poems of Matsuo Basho. State University of New York Press, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
48

Viga-Glums saga, with the tales of Ögmund Bash and Thorvald Chatterbox. Edinburgh: Canongate/UNESCO, 1987.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
49

Cicchetti, Dante. An Overview of Developmental Psychopathology. Edited by Philip David Zelazo. Oxford University Press, 2013. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199958474.013.0018.

Повний текст джерела
Анотація:
Historical origins of the field are reviewed and the meaning of a developmental psychopathology perspective is described. Definitional principles and conceptual issues of the field are discussed, and these parameters include (1) the mutual interplay between normality and psychopathology; (2) a multiple-levels-of-analysis and multidisciplinary approach; (3) developmental pathways to psychopathology and resilient functioning; (4) translational research; and (5) prevention and intervention. Examples are derived from research conducted with individuals at high risk for developing psychopathology and those suffering from mental disorders. Future directions and challenges for translating research into practice and policy are proffered. Advances in the knowledge base in developmental psychopathology not only have benefitted the scientific understanding of the relation between normal and abnormal development, but also have contributed to reducing the individual and societal burden of mental illness.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
50

Gustafsson, Lars. The stillness of the world before Bach. New Directions, 1988.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії