Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Anglais de spécialité – Enseignement.

Статті в журналах з теми "Anglais de spécialité – Enseignement"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-50 статей у журналах для дослідження на тему "Anglais de spécialité – Enseignement".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Carisse, Colette, Jeanne Leroux, Mario Santerre, Robert Saucier, and Nicole Stafford. "Les messages : eux et nous." Notes de recherche 13, no. 2 (April 12, 2005): 255–65. http://dx.doi.org/10.7202/055578ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Au cours de l'hiver 1971, dans le cadre d'un enseignement de communication de masse, les étudiants ont fabriqué trois émissions de télévision d'une demi-heure chacune, après un stage intensif d'entraînement aux techniques audio-visuelles. Ces émissions ont été diffusées sur le canal 9 (câble) les mardi soir à 19 heures 30, pendant trois semaines consécutives. Les étudiants se sont alors rendus dans des familles à l'écoute, pour vérifier sur place l'effet de leur propre message. Nous avons recueilli quelque soixante-dix heures d'entrevues qui devaient porter sur les émissions. Le matériel est de nature spontanée, malgré un schéma général d'entrevue. Pour trouver les informateurs, nous sommes partis d'un échantillon de 900 personnes, tiré parmi les 90,000 abonnés du câble, et classé ensuite selon l'indice socio-économique du secteur de recensement où se trouve le domicile (indice de Schefsky). Nous avons d'abord sélectionné les familles du centre de la distribution pour éviter les variations qu'on ne pouvait analyser, à cause du nombre restreint de familles à étudier (quinze). Nous avons choisi des familles complètes avec adolescent. Obtenir des collaborateurs s'est avéré très difficile, d'abord parce que le câble dessert une population qui risque d'offrir des caractéristiques particulières : célibataires, personnes âgées, invalides, travailleurs de nuit, langue maternelle autre que français ou anglais, etc. De plus, la collaboration était onéreuse, puisque les familles devaient nous consacrer quatre soirées. En fait, le choix s'est déplacé du centre vers la distribution des mieux nantis ; nous avons atteint le middle mass, avec quatre ouvriers spécialisés, trois employés de bureau, un fonctionnaire, un représentant de compagnie, mais aussi un chômeur et trois ouvriers non qualifiés (deux non spécifiés). La moyenne de scolarisation est de dix années d'études, la majorité des pères de familles ayant complété une neuvième année. Cette population ne représente donc pas ce qu'il est convenu d'appeler « les défavorisés », i.e. ceux qui n'ont qu'un cours primaire et auxquels s'adresse un programme comme Multi-Media ; il s'agit toutefois d'une « vraie » population. Nous avons ainsi pu réfléchir sur des données vivantes, plutôt qu'à partir de nos pré-conceptions. On ne saurait toutefois parler de savoir accumulé car, à notre connaissance, aucun résultat de recherche sur le processus global de communication de masse auprès de la population réelle n'a jamais été publié.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Guyon, Étienne, and Anne Guyon. "Anglais de spécialité et plurilinguisme." ASp, no. 11-14 (December 1, 1996): 1–12. http://dx.doi.org/10.4000/asp.3394.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Hay, Josiane. "Vidéo-correspondance et anglais de spécialité." Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT 12, no. 2 (1992): 88–98. http://dx.doi.org/10.3406/apliu.1992.2817.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Gardey, Claudine. "La compétence hypertextuelle en anglais de spécialité." ASp, no. 19-22 (December 1, 1998): 347–56. http://dx.doi.org/10.4000/asp.2895.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Percebois, Jacqueline. "Anglais de spécialité en économie de l'énergie." ASp, no. 11-14 (December 1, 1996): 103–20. http://dx.doi.org/10.4000/asp.3446.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Saber, Anthony. "Éditorial : Incursions littéraires en anglais de spécialité." ASp, no. 70 (November 1, 2016): 1–3. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4868.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Charret-Del Bove, Marion, Philippe Millot, and Séverine Wozniak. "Éditorial : Anglais de spécialité et milieux professionnels." ASp, no. 71 (March 1, 2017): 2–5. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4937.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Hesling, Isabelle. "L’hémisphère cérébral droit : un atout en anglais de spécialité." ASp, no. 37-38 (December 30, 2002): 121–40. http://dx.doi.org/10.4000/asp.1541.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Coulardeau, Jacques. "L’anglais de spécialité est un anglais de la liberté." ASp, no. 2 (October 1, 1993): 333–44. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4312.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Saber, Anthony. "Éditorial – Anglais de spécialité et linguistique : naviguer de conserve." ASp, no. 82 (November 1, 2022): 1–8. http://dx.doi.org/10.4000/asp.7928.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
11

Sionis, Claude. ""Anglais professionnel", et non "anglais de spécialité" ou le mammouth à l'écoute du patron." Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT 18, no. 3 (1999): 53–68. http://dx.doi.org/10.3406/apliu.1999.2295.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

Aroui, Mohamed Said. "Effets de l’expertise sportive de l’enseignant d’éducation physique et sportive sur le processus de concrétisation d’une situation d’enseignement/apprentissage en handball1." Revue des sciences de l’éducation 47, no. 2 (October 1, 2021): 224–49. http://dx.doi.org/10.7202/1083985ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Cet article tente d’identifier certains effets de l’expertise d’enseignants d’éducation physique et sportive dans leur spécialité sportive, en l’occurrence le handball, sur la performance de leur enseignement dans cette activité. Il rend compte de cette performance en enseignement à travers l’écart entre la phase intentionnelle, la planification et la mise en oeuvre effective des situations d’enseignement/apprentissage. Nous avons mené avec dix enseignants des entretiens préalables, une analyse du contenu de leurs fiches pédagogiques et des observations didactiques dans l’environnement naturel de la classe. Selon les résultats, des écarts existent et sont plus importants chez les enseignants non experts.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
13

Zumbihl, Hélène. "Anglais de spécialité et compétence interculturelle : pour une réflexion transdisciplinaire." Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. XXVIII N° 1 (February 15, 2009): 77–92. http://dx.doi.org/10.4000/apliut.1225.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
14

Bourdon, Muriel. "De l’utilisation du cinéma en anglais de spécialité « Carrières juridiques »." Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. XXV N° 1 (February 15, 2006): 108–11. http://dx.doi.org/10.4000/apliut.2629.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
15

Perry, Evelyn. "E.A.O. et anglais de spécialité à l'Université : attentes et réalisations." Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT 12, no. 1 (1992): 9–22. http://dx.doi.org/10.3406/apliu.1992.2779.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
16

Villez, Barbara S. "Réflexions sur l’enseignant comme agent-médiateur en anglais de spécialité." ASp, no. 31-33 (October 1, 2001): 179–87. http://dx.doi.org/10.4000/asp.1935.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
17

Bendinelli, Marion. "Anglais de spécialité et logométrie. L’exemple des débats présidentiels américains." ASp, no. 60 (November 1, 2011): 103–23. http://dx.doi.org/10.4000/asp.2533.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
18

Pyoun, Hyéwon. "Pourquoi enseigner l’interprétation simultanée avec texte en anglais – cas d’étude entre le français et le coréen." Meta 51, no. 2 (August 14, 2006): 263–72. http://dx.doi.org/10.7202/013255ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé De plus en plus d’orateurs utilisent comme support des documents en anglais tout en présentant leurs discours dans leur langue natale lors de conférences internationales. Cette situation mène les interprètes coréens-français à effectuer des interprétations simultanées avec texte à partir des supports visuels anglais. Deux canaux, l’un auditif et l’autre visuel, interviennent entre trois langues, coréen, français et anglais, pour accroître la charge mentale de l’interprète qui n’a pas l’anglais dans sa combinaison linguistique. Toutefois, souvent pratiquée dans le contexte coréen, l’interprétation simultanée faisant intervenir un support visuel anglais est négligée dans la formation de l’interprétation. Cet article a pour but d’analyser les erreurs commises par les étudiants en cours de formation afin de mettre en lumière la nécessité d’un enseignement de l’interprétation simultanée avec texte en anglais.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
19

Kewley Draskau, Jennifer. "Some Reflections on “Equivalence”/“Äquivalenz” as a Term and a Concept in the Theory of Translation." Meta 36, no. 1 (September 30, 2002): 269–74. http://dx.doi.org/10.7202/002586ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé La question des langues de spécialité est-elle si importante? Est-il possible de faire référence à un seul concept « équivalent/équivalence » en anglais ou en allemand? Dans l'affirmative, ce concept est-il le seul à être aussi imprécis et obscur à l'intérieur du champ de la théorie de la traduction? Un examen du concept EQ/AQ, tel que présenté dans les ouvrages, est ensuite proposé.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
20

Mémet, Monique. "Enseignement de l’anglais de spécialité en génie électrique et informatique industrielle." ASp, no. 1 (March 1, 1993): 575–91. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4410.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
21

Lozinguez-Ben Gayed, Lydie, and Annick Rivens Mompean. "L’impact d’une cyberquête sur la motivation d’apprenants en anglais de spécialité." Lidil, no. 40 (December 1, 2009): 89–104. http://dx.doi.org/10.4000/lidil.2933.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
22

Saber, Anthony. "Éditorial : Construire une bibliothèque des pratiques pédagogiques en anglais de spécialité." ASp, no. 73 (March 1, 2018): 1–3. http://dx.doi.org/10.4000/asp.5092.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
23

Lethuillier, Jacques. "L’enseignement des langues de spécialité comme préparation à la traduction spécialisée." Meta 48, no. 3 (February 4, 2004): 379–92. http://dx.doi.org/10.7202/007598ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé Dans la formation des traducteurs professionnels modernes, on retrouve presque à égalité deux grandes composantes : la traduction générale et l’initiation à la traduction spécialisée. Si l’on peut dire que l’enseignement de la traduction générale repose sur une tradition bien établie, rien n’est moins vrai en ce qui concerne l’initiation à la traduction spécialisée. Dans ce texte, nous défendons l’idée que la meilleure façon de préparer à la traduction spécialisée consiste à dispenser un enseignement des langues de spécialité systématique, qui se fonde sur une pédagogie originale dont nous essayons de tracer les grandes lignes.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
24

Sowa, Magdalena, Sladjana Djordjevic, and Greta Komur-Thilloy. "Enseignement des langues de spécialité en Pologne et en France. Regards croisés." Roczniki Humanistyczne 63, no. 10 (2015): 135–61. http://dx.doi.org/10.18290/rh.2015.63.10-8.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
25

Sionis, Claude. "Relativité de l'erreur en anglais de spécialité des sciences et des techniques." Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT 13, no. 1 (1993): 95–108. http://dx.doi.org/10.3406/apliu.1993.3272.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
26

Dancette, Jeanne. "Organisation conceptuelle du domaine et structure de dictionnaire — L’exemple du commerce de détail." TTR : traduction, terminologie, rédaction 8, no. 2 (February 23, 2007): 151–74. http://dx.doi.org/10.7202/037221ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé Organisation conceptuelle du domaine et structure de dictionnaire – L'exemple du commerce de détail – Le présent article a pour objectif de présenter un dictionnaire spécialisé bilingue (anglais-français) original. Il est conçu pour répondre aux besoins des traducteurs et les stratégies lexicographiques mises en oeuvre s'orientent autour de trois axes : richesse des propositions d'équivalent, intention et extension des définitions, explicitation des relations sémantiques (ou internotionnelles). L'article propose une discussion de ces axes en fonction de plusieurs paramètres liés au domaine de spécialité : nature et dynamique de la langue commerciale dans le domaine de la distribution, degré d'avancement de la recherche terminologique dans ce domaine, besoin des traducteurs dans cette spécialité. Les grandes lignes théoriques de l'article s'articulent autour de la mise en évidence des structures de connaissances propres au domaine et de la priorité accordée à la démarche cognitive des traducteurs (qui opèrent en discours plutôt qu'en langue).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
27

Meyranx, Jacques. "Compte-rendu de la réflexion des anglicistes des départements informatique sur le thème : Anglais de niveau, anglais de spécialité." Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT 7, no. 3 (1988): 72–74. http://dx.doi.org/10.3406/apliu.1988.1966.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
28

Hay, Josiane. "Une pratique active de communication dans un enseignement de spécialité : la vidéo-correspondance." ASp, no. 3 (February 1, 1994): 95–100. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4240.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
29

Laffont, Hélène, and Michel Petit. "Presse et anglais de spécialité : quelques éléments de caractérisation de la presse professionnelle." Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. XXVI N° 3 (October 15, 2007): 26–41. http://dx.doi.org/10.4000/apliut.1904.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
30

Mémet, Monique. "La recherche et la formation des enseignants en anglais de spécialité en France." Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT 14, no. 3 (1995): 83–96. http://dx.doi.org/10.3406/apliu.1995.3468.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
31

Gardey, Claudine. "SVP, dessine-moi une notion ! Recherches sur la médiation graphique en anglais de spécialité." Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. XXI N° 3 (March 15, 2002): 32–44. http://dx.doi.org/10.4000/apliut.4295.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
32

Deyrich, Marie-Christine. "Quelles médiations pour une gestion efficace de la transposition didactique en anglais de spécialité ?" ASp, no. 31-33 (October 1, 2001): 143–52. http://dx.doi.org/10.4000/asp.1909.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
33

Osborne, John. "La cohésion dans les productions écrites d’étudiants en anglais de spécialité : un problème culturel ?" ASp, no. 5-6 (December 1, 1994): 205–16. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4090.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
34

Peynaud, Caroline. "Le musée professionnel comme objet de recherche en anglais de spécialité : l’exemple du Newseum." ASp, no. 84 (November 20, 2023): 95–112. http://dx.doi.org/10.4000/asp.8589.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
35

Ahronian, Céline, and Henri Béjoint. "Les noms composés anglais et français du domaine d’Internet : une radiographie bilingue." Meta 53, no. 3 (November 6, 2008): 648–66. http://dx.doi.org/10.7202/019245ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé Cet article se propose d’étudier le lexique d’un domaine de spécialité, Internet, qui présente la particularité de n’être pas réservé à un groupe d’experts. Les termes apparaissant quasi exclusivement en langue anglaise, la question centrale est de savoir comment se traduit l’influence de l’anglais sur la terminologie du français, langue cible. Pour apporter des éléments de réponse, nous avons examiné les noms composés, qui sont particulièrement nombreux dans ce domaine. Après avoir dressé le profil morphosyntaxique des termes collectés dans notre corpus à travers l’étude de leurs structures compositionnelles, y compris la pseudo-confixation, nous avons tracé leur portrait sémantique avec une analyse de la centricité et des relations sémantiques entre leurs éléments. Notre conclusion est que le lexique français d’Internet conserve des traces de l’origine anglaise de nombreux termes mais que le nombre d’emprunts est faible.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
36

Nakos, Dorothy. "L'objectivité dans les langues de spécialité -- cas particulier de la médecine de soins (étude comparée du français et de l'anglais)." Meta 40, no. 4 (September 30, 2002): 701–7. http://dx.doi.org/10.7202/003692ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé L'étude commence par une analyse de la nature de l'objectivité scientifique qui permet d'identifier les éléments pour déterminer les facteurs d'objectivité en médecine de soins (cohérence, précision, justification, neutralité, prudence). On applique ensuite ces facteurs à des ouvrages médicaux fondamentaux écrits en français et en anglais.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
37

Boughedaoui, Mourad. "Quantification dans le groupe nominal : étude comparative des structures partitives de quantification avec « of » en anglais général et en anglais de spécialité." Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. XXVI N° 1 (February 15, 2007): 51–71. http://dx.doi.org/10.4000/apliut.2081.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
38

Biros, Camille, and Marie-Hélène Fries. "L’évaluation des compétences langagières à travers le prisme des genres spécialisés en anglais de spécialité." ASp, no. 79 (March 9, 2021): 49–74. http://dx.doi.org/10.4000/asp.7004.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
39

Bouhadiba, Zoulikha. "Les formations idiomatiques arabes dialectales dans les productions langagières des étudiants de Licence d’Anglais." Traduction et Langues 3, no. 1 (December 31, 2004): 46–53. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v3i1.321.

Повний текст джерела
Анотація:
Cet article traite d'une question pratique et expérimentale relative au lien entre dialectologie et enseignement des langues étrangères. Cette question n'est autre que la "présence du dialecte algérien dans la langue anglaise de l'étudiant anglais de licence Anglais".Le dialecte algérien est un dialecte particulièrement idiomatique et poétique. C'est précisément cette richesse d'expressions et d'idiomes qui fait que l'étudiant d'une langue étrangère (l'anglais dans notre cas) a recours à son dialecte lorsqu’il s'efforce à réfléchir en anglais. De plus, l’étudiant n'hésite pas à traduire entièrement des expressions, des idiomes ou des phrases sans s’interroger sur leur sens anglais ni sur leur existence.Par contre, il est légitime pour l’étudiant d’utiliser (généralement inconsciemment) son dialecte. Cependant, il est beaucoup moins légitime pour l'enseignant d'accepter un anglais (dialecte mi-anglais, mi-algérien) et qui de surcroît n'a aucun sens. Notre intérêt se portera sur cet anglais à saveur algérienne. Nous avons recueilli un échantillon de traductions littérales du dialecte algérien incorporées dans l'anglais parlé de l'étudiant.Dans cet article, nous nous sommes confiné à présenter quelques observations sur l'usage des expressions et idiomes du dialecte algérien littéralement traduites et transférées à l’anglais. Il est vrai que l'on retrouve très souvent dans le répertoire de l’étudiant angliciste un parfum de dialecte algérien. Cet étudiant utilise son dialecte pour communiquer dans une langue et une culture qui lui sont totalement étrangères). En traduisant littéralement, l'étudiant transfère presque de façon mécanique des expressions et des idiomes de son propre dialecte à la langue cible. Cette traduction mécanique semble presque nécessaire pour les étudiants des niveaux moyen et faible, respectivement.Nous avons axé cette étude sur quelques observations faites sur dix séances orales, soit pendant environ 15 heures de pratique de la langue orale (anglais). Comme conclusion, nous avons rejoint l'idée de Kacem Ben Hamza stipulant qu'une compétence communicative appropriée pour tout étudiant nécessite une compréhension suivie d'une intériorisation des structures linguistiques, mais aussi de la manière dont celles-ci sont utilisées selon les situations et selon les normes en vigueur dans la culture de la langue. L'usage réel et quotidien de la langue a toujours dépendu de considérations extralinguistiques.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
40

ONDZE OTOUBA, Roland Giscard, and Yvon-Pierre NDONGO IBARA. "L’enseignement-apprentissage de l’accent des suffixes « auto-stressed » anglais au secondaire." ALTRALANG Journal 4, no. 02 (December 30, 2022): 106–23. http://dx.doi.org/10.52919/altralang.v4i02.205.

Повний текст джерела
Анотація:
Teaching-Learning the Accent of “Auto-Stressed” English Suffixes in Secondary School ABSTRACT: This research work identifies the difficulties that prevent the teaching of auto stress suffixes and proposes some teaching strategies and practical exercise in order to this pronunciation item be taught and tested as other language items at secondary school. In fact, this study demonstrates that the teaching of auto-stress has never been taught and tested in the class of Second at high secondary school. Also, the thesis shows that it is due to INRAP lack of expertise to set a methodological guide for the teaching of pronunciation at secondary school. Before 2012, the course of phonetics and phonology did not provide students with teaching strategies to help prospective teachers face this English pronunciation item in classes. Consequently, no teacher can undertake this teaching item and no leaner is able to deal with that in speaking and writing activities. Finally, this research work suggests a pedagogical guide to make possible the teaching of auto-stress suffixes at secondary school thanks a given sample of teaching strategies and applied exercises in a teaching card. RÉSUMÉ : Ce travail de recherche identifie les problèmes qui empêchent l’enseignement de l’accent des suffixes auto-accentués et ensuite propose des stratégies d’enseignement et des activités d’apprentissage afin que ce dernier soit enseigné et évalué au même titre que les autres items du cours d’anglais au secondaire. Cette étude montre que, quoiqu’inscrit au programme officiel de l’INRAP, cet enseignement n’est ni enseigné ni évalué dans les classes de seconde au lycée. A ce propos, l’étude révèle le manque d’expertise au sein de l’INRAP qui n’arrive pas à élaborer un guide méthodologique pour l’enseignement de la prononciation au secondaire. Concernant l’ENS, l’étude révèle qu’avant l’année 2012, cette institution n’arrivait pas à didactiser le cours de phonétique et phonologie anglaise afin de préparer les futurs enseignants d’anglais, à aborder l’enseignement de l’accent des suffixes auto-accentués. L’étude indique par conséquent, aucun enseignant n’ose enseigner l’accent des suffixes auto-accentués et aucun apprenant n’a la compétence y relative. Enfin, ce travail de recherche propose un guide pédagogique afin que cet enseignement soit pratiqué au secondaire à partir des stratégies d’enseignement et les exercices d’application dans une fiche pédagogique.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
41

Harlé, Isabelle. "La forme scolaire : un concept opératoire pour penser les réformes curriculaires." Raisons éducatives N° 27, no. 1 (September 25, 2023): 73–92. http://dx.doi.org/10.3917/raised.027.0073.

Повний текст джерела
Анотація:
Cet article propose une réflexion sur la manière dont le concept de forme scolaire peut être utilisé pour penser les changements curriculaires au sein d’une théorisation qui articule les approches sociologiques et didactiques. Le concept est d’abord envisagé comme une catégorie d’analyse sociologique qui met en lumière certains traits relatifs à la nature et à l’organisation des contenus d’enseignement et qui semblent perdurer. Il s’agit ensuite de faire dialoguer sociologie et didactique en mettant en relation les concepts de forme scolaire, de configuration disciplinaire et de stratification des savoirs. L’article s’appuie plus particulièrement sur la spécialité NSI (numérique et sciences informatiques) des lycées français, examine certaines caractéristiques de la forme scolaire dans les espaces de prescriptions et du discours sur les pratiques de cet enseignement puis interprète les décalages ou concordances comme possibles indices d’évolution vers une forme curriculaire.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
42

Perrin, Céline, and Nicole Poteaux. "Comment favoriser l’engagement dans les tâches pédagogiques du clinicien enseignant de médecine d’urgence ?" Pédagogie Médicale 20, no. 1 (2019): 13–22. http://dx.doi.org/10.1051/pmed/2020001.

Повний текст джерела
Анотація:
Contexte : La naissance récente de la médecine d’urgence comme spécialité place le clinicien enseignant de médecine d’urgence au centre des enjeux de l’enseignement clinique de sa spécialité. Une formation aux compétences requises par cet enseignement pourrait ne pas suffire s’il ne rencontre pas les conditions d’engagement dans les tâches pédagogiques sur le terrain. But : Identifier les leviers et les freins de l’engagement dans les tâches pédagogiques du clinicien enseignant de médecine d’urgence, selon le modèle « exigences-ressources » de l’engagement. Méthodes : Douze cliniciens enseignants du Département Hospitalo-Universitaire de Médecine d’Urgence du Centre Hospitalier Universitaire de Nice ont participé à un entretien en re-situ subjectif suivant l’enregistrement vidéo en perspective subjective d’un dispositif pédagogique en milieu clinique. Les verbatims obtenus par la retranscription des entretiens ont été analysés selon une approche interprétative et confrontés à une grille d’analyse thématique. Résultats : L’analyse des entretiens a permis de caractériser l’activité pédagogique mise en œuvre et d’identifier cinq ressources qui la soutiennent, et cinq exigences qui lui font obstacle et peuvent conduire à son abandon pur et simple. Elle a aussi porté l’emphase sur l’intérêt pédagogique de la méthode de recueil, génératrice de rétro-action équilibrée et centrée sur le clinicien enseignant. Conclusion : Favoriser l’engagement dans les tâches pédagogiques nécessite d’identifier des axes d’action prioritaires et réalisables. L’entretien en re situ subjectif, en permettant l’analyse du point de vue du clinicien enseignant pendant l’activité pédagogique, serait un moyen d’approcher cet objectif.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
43

Dechamps, Christina. "Enseignement/apprentissage des collocations d'une langue de spécialité à un public allophone : l'exemple de la langue juridique." Éla. Études de linguistique appliquée 135, no. 3 (2004): 361. http://dx.doi.org/10.3917/ela.135.0361.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
44

Landure, Corinne. "Utilisation de supports visuels et de l’induction linguistique pour répondre aux besoins d’apprenants en anglais de spécialité." Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. XXXI N° 1 (February 15, 2012): 28–43. http://dx.doi.org/10.4000/apliut.2246.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
45

Dechet, Arlette. "Formation en anglais de spécialité dans les départements informatiques des IUT : choix des matériaux linguistiques et didactisation." ASp, no. 1 (March 1, 1993): 139–87. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4367.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
46

Resche, Catherine. "De l’attention à accorder aux aspects narratifs et littéraires en anglais de spécialité : l’exemple du domaine économique." ASp, no. 70 (November 1, 2016): 5–25. http://dx.doi.org/10.4000/asp.4869.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
47

Sauve, Rachel. "Canon littéraire et enseignement de la littérature française au Canada anglais: L'exemple des femmes auteurs." Canadian Journal of Higher Education 31, no. 3 (December 31, 2001): 1–21. http://dx.doi.org/10.47678/cjhe.v31i3.183398.

Повний текст джерела
Анотація:
Cet article aborde la problématique de l'enseignement de la littérature dite classique (pour notre propos, la littérature française du XIXe siècle) dans les universités anglophones au Canada, et propose de nouveaux critères pour la sélection des œuvres à enseigner: ancrage d'une œuvre dans sa propre époque, rapports de cette œuvre à notre époque, et rapports intertextuels. Des remarques sur les théories de la formation du canon littéraire, qui désigne ici le corpus des œuvres enseignées, sont suivies d'observations sur la situation dans les universités canadiennes, en prenant l'exemple de la littérature française du XIXe siècle. Le cas des œuvres de femmes, emblématique dans l'histoire de la formation du canon, est ensuite cité en exemple, avec à l'appui une brève étude des tendances actuelles dans la mise en ligne des textes de femmes, qui confirme le maintien des critères traditionnels sur Internet. Par ailleurs, les nouvelles technologies, en favorisant une réflexion sur le format même des cours de littérature, un format plus éloigné des périodisations et de la notion d'auteur, et plus favorable à une mise en réseaux intertextuels des textes littéraires, sont à même de susciter des changements substantiels dans les programmes et la sélection des œuvres enseignées.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
48

Estivalèzes, Mireille. "Éducation à la citoyenneté et enseignement sur les religions à l’école, un mariage de raison?" Diversité urbaine 9, no. 1 (July 23, 2009): 45–57. http://dx.doi.org/10.7202/037758ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé La pluralité religieuse et culturelle des sociétés occidentales contemporaines se reflète tout particulièrement dans l’espace scolaire. Comment alors favoriser l’apprentissage du respect, la connaissance, voire la reconnaissance de l’autre chez les élèves? L’éducation à la citoyenneté devient de ce fait un enjeu éducatif de plus en plus important dans nombre de pays démocratiques. Comment un enseignement culturel sur les religions peut-il contribuer à cette éducation? Comment favoriser l’adhésion à des valeurs communes qui permettront une meilleure cohésion sociale, tout en prenant en compte la diversité religieuse des élèves? Cet article résume, dans une démarche comparative, les paradigmes éducatifs français, anglais et québécois, et présente la façon dont ceux-ci tentent de construire, à travers l’enseignement sur les religions, une identité citoyenne dans des sociétés pluralistes.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
49

Schwartz, François, Norbert Dumas, Abir Rezgui, and Luc Hébrard. "Régulation de débit d'un fluide dans un Laboratoire sur Puce." J3eA 18 (2019): 1023. http://dx.doi.org/10.1051/j3ea/20191023.

Повний текст джерела
Анотація:
La formation Master à spécialité micro-nano électronique (MNE) de l'Université de Strasbourg propose, depuis l'année 2015, un enseignement intitulé « Projet de conception » présenté sous la forme d'un module de 4 heures de cours et de 24 heures de travaux pratiques. Les étudiants en seconde année de Master abordent le développement d'applications micro-fluidiques et plus précisément celui de l'électronique de pilotage d'actionneurs et de capteurs associés à un micro-laboratoire gravé sur une puce. Les généralités sur les régimes d'écoulement des fluides et le modèle du circuit fluidique y sont d'abord traitées. Une étude plus poussée conduit ensuite l'étudiant à dimensionner le circuit qui pilote une micro-pompe avec des niveaux de tensions spécifiques à la technologie High-Voltage 0,18 μm. Les notions d'automatique et de systèmes régulés sont indispensables en donnant un lien entre les objectifs et les performances attendues. Enfin, une série de simulations sous Cadence permet de relier les débits d'écoulement des fluides à la microélectronique de commande.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
50

Fierro Porto, Mónica, and Lily Schofield. "Le numérique comme facilitateur de nouvelles interactions étudiantes entre apprenants experts : un cours en ligne pour enseigner l’anglais de spécialité." Médiations et médiatisations, no. 5 (January 29, 2021): 68–89. http://dx.doi.org/10.52358/mm.vi5.165.

Повний текст джерела
Анотація:
Cet article présente le fonctionnement d’un premier dispositif de formation d’anglais en ligne sur la plateforme Moodle, intégrant les pratiques informelles des étudiants, à l’Université de Paris. Le choix d’utiliser des extraits de films dont l’intrigue est située dans le milieu professionnel financier (FASP) comme support pédagogique principal est à la fois adapté au public (première année de licence d'Économie-Gestion), et à l’intégration des pratiques informelles étudiantes en anglais au contexte formel du cours. Ainsi, par cette familiarité avec le contenu, les thématiques et les modalités d’interactions asynchrones en ligne, les étudiants deviennent apprenants experts et le format numérique favorise alors de nouvelles interactions. Nos résultats proviennent des données recueillies auprès des étudiants concernant leurs ressentis sur le dispositif et sur leur apprentissage.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії