Зміст
Добірка наукової літератури з теми "Ambassadeurs français – 16e siècle"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Ambassadeurs français – 16e siècle".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Статті в журналах з теми "Ambassadeurs français – 16e siècle"
Kuyumcuyan, Annie. "« Relatif neutre » et progression narrative : étude de cas dans un récit préclassique." SHS Web of Conferences 78 (2020): 03003. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207803003.
Повний текст джерелаBurg, Gaëlle. "Lire la littérature médiévale en classe de français langue étrangère : une utopie ?" Swiss Journal of Educational Research 43, no. 1 (April 14, 2021): 129–38. http://dx.doi.org/10.24452/sjer.43.1.10.
Повний текст джерелаPich-Ponce, Eva. "Les messages secrets d’Antoine Perrenot de Granvelle à Simon Renard : la question du mariage de Marie Tudor." Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses 38, no. 2 (December 15, 2023): 111–21. http://dx.doi.org/10.5209/thel.90555.
Повний текст джерелаWeis, Monique. "Le mariage protestant au 16e siècle: desacralisation du lien conjugal et nouvelle “sacralisation” de la famille." Vínculos de Historia. Revista del Departamento de Historia de la Universidad de Castilla-La Mancha, no. 8 (June 20, 2019): 134. http://dx.doi.org/10.18239/vdh_2019.08.07.
Повний текст джерелаMazzoleni, Marco. "Rassegna di Lindschouw (2011): Étude des modes dans le système concessif en français du 16e au 20e siècle et en espagnol moderne. Évolution, assertion et grammaticalisation." Revue Romane / Langue et littérature. International Journal of Romance Languages and Literatures 48, no. 1 (June 21, 2013): 183–86. http://dx.doi.org/10.1075/rro.48.1.10maz.
Повний текст джерелаΝΥΣΤΑΖΟΠΟΥΛΟΥ-ΠΕΛΕΚΙΔΟΥ, ΜΑΡΙΑ. "ΤΑ ΠΛΑΣΤΑ ΕΓΓΡΑΦΑ ΣΤΟΥΣ ΜΕΣΟΥΣ ΧΡΟΝΟΥΣ ΣΤΟ ΒΥΖΑΝΤΙΟ ΚΑΙ ΣΤΑ ΒΑΛΚΑΝΙΑ: Κριτήρια πλαστότητας, στόχοι και τεχνικές". Eoa kai Esperia 7 (1 січня 2007): 25. http://dx.doi.org/10.12681/eoaesperia.7.
Повний текст джерелаHunnius, Klaus. "Jan Lindschouw, Étude des modes dans le système concessif en français du 16e au 20e siècle et en espagnol moderne. Évolution, assertion et grammaticalisation." Zeitschrift für romanische Philologie 128, no. 4 (January 2012). http://dx.doi.org/10.1515/zrp-2012-0067.
Повний текст джерелаДисертації з теми "Ambassadeurs français – 16e siècle"
Ribera, Jean-Michel. "Les ambassadeurs du roi de France auprès de Philippe II, du traité du Cateau-Cambrésis (1559) à la mort de Henri III (1589) : diplomatie et espionnage." Toulouse 2, 2004. https://acces.bibliotheque-diderot.fr/login?url=https://www.classiques-garnier.com/numerique-bases/index.php?module=App&action=FrameMain&colname=ColGarnier&filename=JraMS01.
Повний текст джерелаDuring the thirty years of French diplomatic representation in Madrid, five Ambassadors followed each other. Those men, born into the provincial nobility are introduced to the King by relations or allied. They are experienced men who served the King in varied diplomatic negotiations and / or military campaigns. Their main mission is to preserve peace and secure the installation of Elisabeth de Valois, new Queen of Spain into the Court. Confronted with the hostility of the Spaniards, those Ambassadors do defend the policy of the kings of France and its omnipresent mother Catherine de Medicis. They rely on a really expensive informers network that leads to their debt. Spies in the foreign court, they invent all sorts of stratagems to send their messages. The letters are coded ; they duplicate the mails they sent onto different ways. The events they are confronted with (the meeting of Bayonne, the Florida affair or the conquest of Portugal) reveal their personalities, the moments of détente or tension between the two crowns
Vuillez, Alexis. "Entre la Couronne et L’Évangile : les diplomates protestants au service du roi de France (ca. 1530 – ca. 1630)." Electronic Thesis or Diss., Bourgogne Franche-Comté, 2023. http://www.theses.fr/2023UBFCC041.
Повний текст джерелаDuring the early modern period, when Europe was gradually marked by the phenomenon of confessionalisation and religious bipolarisation, the Kingdom of France took on a very special character due to the presence of a large Huguenot minority. Although the Edict of Nantes legalised the existence of the Reformed and their access to public office from 1598 onwards, their influence nevertheless met with varying degrees of opposition from the Crown.However, from the 1530s until the ministry of Richelieu, the successive kings of France continued to employ agents of the Reformed faith. Among the diplomats employed by the monarchy between the start of the religious tensions and the complete re-Catholicisation of the state apparatus were more than thirty ambassadors.The aim of this thesis is to examine the relationship between the Reformed faith of these diplomats and the service of a Catholic king, and also to identify the interest that the monarch may have had in maintaining a resident ordinary ambassador or sending a Protestant ambassador extraordinary to a foreign prince. Finally, this work aims to study the impact of the diplomats’ religion on the way they negotiated and on the results obtained, as well as the way in which their religious interests may have interfered with the mission entrusted to them by the sovereign
Petitclerc, Isabelle. "François Savary de Brèves, ambassadeur de Henri IV à Constantinople (1585-1605) : diplomatie française dans l'Empire ottoman et recherche orientaliste." Paris 4, 1988. http://www.theses.fr/1988PA040077.
Повний текст джерелаPantalacci, Jean-Pierre. "Diplomatie et diplomates vénitiens à Rome au XVIe siècle : 1500-1535 : les rapports entre la Papauté et Venise à travers les Relazioni des ambassadeurs vénitiens." Paris 4, 2002. http://www.theses.fr/2002PA040232.
Повний текст джерелаThe aim of this work tends to analyse the relationships between the papacy and Venice in the first half of the XVIth century through the Venetian ambassadors'reports that have been preserved. The span of time chosen for this study covers the period 1500-1535 and corresponds to four pontificates : Alexander VI b. Borgia, Julius II b. Della Rovere, Leo X and Clement VII b. Medici. This period is particularly eventful both in Italy and Europe, period in which Venice found itself an ally and an opponent of Rome in turns. Thus, the Venetian ambassador is at same time an observer, a judge and an actor of these events. He also considers the personalities of the four pontiffs and Rome
Fey, Marina. "Noëls en Français et en dialectes du XVIe siècle." Lyon 3, 2004. http://www.theses.fr/2004LYO31013.
Повний текст джерелаWarembourg, Nicolas. "Guy Coquille et le droit français : Le droit commun coutumier dans la doctrine juridique du XVIè siècle." Lille 2, 2005. http://www.theses.fr/2005LIL20022.
Повний текст джерелаFor humanist legal experts of the 16th Century, the concept of French law (droit français) expresses the idea that the legal order of the kingdom is unfamiliar to the universilistic system of jus commune. This justifies the rejection of Roman law as common law and gives rise to the search for a Customary common law (droit commun coutumier). This expression is unknown to the jurisconsult from Nièvres, Guy Coquille (1523-1603). For him, the customs of provinces are the " true civil and common law of French " (" vray Civil & Commun droit des François "). However, the notion of French law (droit français) is expressed through his work as a critic. The customs of Nivernais are interpreted in light of more universal legal principles, thus acting as a veritable common law with its origins in provincial customs. Conceived in a context influenced by legal Humanism, this type of Franch law (droit français) nevertheless requires classical methods of interpretatio juris, adapted to provincial customs
Baddeley, Susan. "Rapports entre Réforme religieuse et réformes orthographiques au XVIe siècle en France." Paris 3, 1991. http://www.theses.fr/1991PA030062.
Повний текст джерелаThis study sets out to elucidate and to examine the links which existed, in 16th century france, between various movements advocating reform in religious spheres, and the numerous propositions and projects in favour of a simpler, more phonographic spelling system for written french. Two notions are central here : the first is that of reform, of replacing a corrupt, outdated system with a new, more rational one, better adapted to the needs of a developing society, an idea which had important implications as far as both writing and religious practices were concerned. The second notion is that of the written word, or of scripture (the french word ecriture covers both), the reformation being a movement essentially concerned with putting the bible back at the centre of religious life, by making it readable for a large, non-latin speaking audience. Collaboration between writers, grammarians and printers, linked by their common enthusiasm for "new" ideas, gave rise to a new type of orthography, better adapted both to the new techniques of printing and to the ever-increasing, unspecialised reading publics that the printers were catering for
Cormouls-Houlés, Sylvie. "Le théâtre religieux de langue française (1550-1630) : dramaturgie et thématique." Paris 3, 2004. http://www.theses.fr/2004PA030045.
Повний текст джерелаThe Renaissance brought a new beginning to dramatic work. With it came new genres and new subject matter that were inspired by those from antiquity. Religion as a theme did not disappear, but rather was adapted. This study wants to uncover these religious plays. This body of work is composed of many plays, authors and subjects but also of many religious thinkings. Religious theater during the Renaissance regularly used unearthly characters or actions : they became direct intermediaries for the hands of God. God's intervention was also felt through the character of the "Chosen One" who became the agent of religious morality. When his faith was tested, the "Chosen One's" reactions set the example for the public who emulated such religious figures. This study emphasizes these wrongly-forgotten plays and the richness from a dramatic, theological and political point of view, thus revealing an age when France tore itself apart over a divergence of opinion on identical values
Warlin, Jean-Alfred. "Représenter la France à la cour des tsarines. Les deux ambassades de Joachim-Jacques de La Chétardie de 1739 à 1744." Thesis, Paris 4, 2017. http://www.theses.fr/2017PA040223.
Повний текст джерелаThe marquis de La Chétardie was the first French envoy to Russia invested with the title of ambassador. This honor, denied to Peter the Great, was accorded to his niece Anna, although the two countries were then engaged in their first armed conflict. La Chétardie’s mission in St. Petersburg revealed both his qualities and weaknesses. A polished, experienced courtier, an expert conversationalist at home in fashionable gatherings and punctilious about court ceremonial, he failed at every project he undertook. Nevertheless, some of these failures were not his alone. Having played a minor role in the coup d’état that put Elisabeth on the throne, he acquired a favor from which he was unable to profit for long. He miscalculated the resources of Russian and Swedish belligerents. Several blunders connected to the exacerbated xenophobia of the Russians, although less his responsibility than his government’s, made him a pariah. Having been denied the role of mediator promised by the sovereign during the ongoing conflict, he was obliged to request his recall. Upon returning to France, he developed a project for an alliance among France, Russia, and Sweden that would have replaced the system of « barriers, » sacrificed Poland, and overturned the prevailing diplomatic system. His second mission was unhappy and brief as a result of his conflict with the Vice-Chancellor Bestoutchef, a conflict that could only end in the fall of one of them. It was La Chétardie who was removed because of his overconfidence in the security of his codes. Thus did the first French embassy to Russia end in confusion. Despite his seductive appeal, La Chétardie had failed in his mission and grand projects
Germa-Romann, Hélène. "La "belle mort" des gentilshommes français (XVIe siècle et première moitié du XVIIe)." Montpellier 3, 1999. http://www.theses.fr/1999MON30038.
Повний текст джерелаКниги з теми "Ambassadeurs français – 16e siècle"
Au service du roi catholique: Honorables ambassadeurs et divins espions : représentation diplomatique et service secret dans les relations hispano-françaises de 1598 à 1635. Madrid: Casa de Velazquez, 2004.
Знайти повний текст джерелаLes sources documentaires du courant libertin français: Giulio Cesare Vanini. Fasano (Brindisi): Schena, 2004.
Знайти повний текст джерелаBarbier-Mueller, Jean Paul. Dictionnaire des poètes français: De la seconde moitié du XVIe siècle (1549-1615). Genève: Librairie Droz, 2015.
Знайти повний текст джерелаTabourot, Estienne. Les Bigarrures du Seigneur des Accords: Quatrième livre avec Les Apophtegmes du Sr Gaulard. Paris: H. Champion, 2004.
Знайти повний текст джерелаVindry, Fleury. Parlementaires Français Au 16e Siècle: 02 Fasc 01. Creative Media Partners, LLC, 2019.
Знайти повний текст джерела