Добірка наукової літератури з теми "Художественній текст"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Художественній текст".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Художественній текст"

1

Ташбалтаева, Элмира. "СРЕДСТВА ЯЗЫКОВОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ НЕВЕРБАЛЬНЫХ КОМПОНЕНТОВ КОММУНИКАЦИИ В ТЕКСТЕ". Vestnik Bishkek Humanities University, № 50 (15 січня 2020): 22–26. http://dx.doi.org/10.35254/bhu.2019.50.47.

Повний текст джерела
Анотація:
Аннотация. Невербальные компоненты коммуникации составляют с вербальными компонентами единую смысловую систему и способствуют пониманию текста. Невербальные компоненты обладают высоким художественным потенциалом. Поэтому необходимо упорядочение лингвистических данных по проблеме роли невербальных компонентов в тексте. Поскольку реальное речевое общение всегда включает паралингвистические средства, художественный текст как форма речевой деятельности тоже не может существовать без паралингвистических включений. Чувства, эмоции, действия передаются в речи невербальными компонентами коммуникации. Статья посвящена анализу коммуникативно значимых невербальных компонентов, участвующих в реализации смысла текста, и выявлению способов их представления в художественном тексте. В статье рассмотрены невербальные компоненты как элемент художественной образности в повести Ч.Т.Айтматова «Джамиля». Проведен анализ лингвистических средств художественного текста, включающий невербальные компоненты коммуникации различных видов (жест, мимика, позы, взгляд), акциональных компонентов (перемещения в пространстве, динамика движения). Ключевые слова: вербальные и невербальные компоненты коммуникации, паралингвистические средства, фонационные компоненты, кинесические компоненты, акциональные компоненты, опосредованная коммуникация, смысловая информация, лексический контекст, прагматический контекст. Аннотация. Ооз эки түрдөгү эмес бөлүктөр бийик деңгээлдеги көркөм потенциалга ээ. Макалада мимиканын, үндүн, жаңсоонун элестүү кыймылдары эмоциялык абалын белгиси катары каралат. Макала коммуникативдүү маанилүү вербалды эмес бөлүктөргө, тексттин маанисин ишке ашыруу тууралуу, анын көркөм текстте аныктоо жолдорун анализдөөгө арналган. Макалада Чынгыз Айтматовдун «Джамиля» повестиндеги вербалдык эмес көркөм сүрөттөр тууралуу иш жүргүзү- лүп, карап чыгылган. Ошондой эле башка түрдөгү бөлүктөр менен пикирлер, жана ошондой эле тилдин каражаттарын айкаштырууга аракет кылынган. Түйүндүү сөздөр: компонент, коммуникация, вербалдык жана вербалдык эмес, лексикалык контекст, прагматикалык контекст. Annotation. Non-verbal components have a high artistic potential. The article is devoted to the analysis of communicatively significant incorrect components involved in the implementation of the meaning of the text, and to identify ways of their representation in the artistic text. The article discusses the wrong components as an element of artistic imagery in the novel by Jamil Aitmatov “Jamilya”. The analysis of the artistic text, including non-verbal components of communication of various kinds.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Аверина, А. В. "Функции модальных маркеров в немецком художественном тексте". Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, № 1 (2 квітня 2020): 61–69. http://dx.doi.org/10.17308/lic.2020.1/2731.

Повний текст джерела
Анотація:
В качестве объекта исследования настоящей статьи выступают модальные маркеры в немецком языке, предмет исследования – функции модальных маркеров в немецком художественном тексте. Цель работы – раскрыть функциональное назначение модальных маркеров в художественном тексте и описать их влияние на общую тональность текста. В качестве материалов исследования послужили фрагменты, отобранные из немецкоязычных художественных текстов. В качестве методов исследования были использованы описательный метод и метод текстового анализа. Было показано, что в художественном тексте модальные маркеры группируются с оценочными элементами, создавая модально-оценочную рамку высказывания, создающую эмоционально-оценочный фон текста и позволяющую переводить читателя из реального мира в мир иллюзий и представлений. Маркеры ирреальной модальности в тексте могут быть использованы для более точного отображения каких-то деталей, например, для описания действующих лиц, их внутренних переживаний или же просто для передачи психологической атмосферы. Если весь текст представляет собой скрытое сравнение (текстовая метафора), то предложения в форме Indikativ маркируют нереальную, или контрфактическую модальность. Напротив, предложения в форме Konjunktiv позволяют максимально приблизить происходящее в воображении автора с реальной действительностью. В целом было установлено, что маркеры эпистемической модальности, эвиденциальности и контрфактичности, использованные в художественном произведении, участвуют в создании образа автора и персонажей. В комбинации с оценочными элементами они позволяют описать внутренний мир автора как создателя произведения, отражают его ценностные установки и показывают его отношение к своим героям.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Katermina, Veronika V. "Почтовый тракт как лингвокультурное пространство художественного текста". Cuadernos de Rusística Española 15 (28 грудня 2019): 101–12. http://dx.doi.org/10.30827/cre.v15i0.9344.

Повний текст джерела
Анотація:
Статья посвящена рассмотрению понятия «почтовый тракт» в художественном тексте и лингвокультурным особенностям его восприятия языковой личностью русских и зарубежных писателей. Пространство, будучи одной из самых значимых категорий человеческого миропонимания и бытия, является основой формирования сюжетной и идейной структур художественного текста, который в свою очередь трактуется как наиболее совершенная словесно-речевая форма систематизирования сведений об окружающем мире. Пространство обладает способностью проявлять индивидуальный и эстетический характер художественной интерпретации реальности. В статье подчеркивается, что способы передачи национально-культурной информации универсальны для текстов, созданных разными языковыми личностями, поскольку каждый носитель языка, используя возможности, предоставляемые языковой и концептуальной системами, вольно (а скорее невольно) вносит в текст национальные ментальные стереотипы.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Zavgorodnyaya, Galina. "Полифонический текст как предмет музыковедческого дискурса". Музичне мистецтво і культура, № 25 (20 грудня 2017): 147–56. http://dx.doi.org/10.31723/2524-0447-2017-25-147-156.

Повний текст джерела
Анотація:
Целью работы является стремление проникнуть в смысловые закономерности текста, его жанрово-стилевую обусловленность как реального ключа к раскрытию специфики современного музыкального мышления и особенностей индивидуальных показателей композиторского почерка. Методология исследования основана на историко-логическом методе проникновения в грамматику современного языка как историческом тексте пространственных и временных основ художественного мышления. Научная новизна заключается в раскрытии законов мышления личности творца на основе сравнительной характеристики двух типов художественного мышления в искусстве изобразительном и в музыкальном творчестве с позиции их исторической эволюции. Выводы. В исторических и жанровых условиях, в контексте семантики времени опыт человечества, рождающийся в коллективном, бессознательном, отражается в его произведениях, будь то художник, музыкант или архитектор. Таким образом, искусство во все времена являлось своеобразным зеркалом коллективного опыта и происходящих в нем процессов изменений. Именно поэтому мы наблюдаем в истории человечества рождение определенных стилей в разных искусствах, как отражение общего психологического опыта всего человечества. Ключевые слова: полифония, стиль, изобразительное искусство, художественное мышление, звуковое пространство, музыкальное время, художественный текст.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Хидирова, Гулнора. "ОСОБЕННОСТИ ИНФОРМАТИВНОГО И ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДОВ". МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ: "СОВРЕМЕННЫЕ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ ПАРАДИГМЫ: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ТРАДИЦИЙ И ИННОВАЦИЙ II" 2, № 18.03 (7 квітня 2022): 382–90. http://dx.doi.org/10.47100/nuu.v2i18.03.90.

Повний текст джерела
Анотація:
На основе лингвистической классификации функциональных стилей в теории перевода выделяются отдельные виды перевода, которые обладают своим уровнем эквивалентности и уровнем переводческих трудностей. В статье анализируются особенности передачи стилистического контекста в переводе в комбинации языков «узбекский -русский». Рассматриваются два вида перевода: художественный и информативный. Наиболее насыщенными когнитивной информацией являются научно-технические тексты. Точный перевод является необходимым условием для осуществления эффективной международной профессиональной коммуникации. Передача стилистических единиц – одна из важнейших задач художественного перевода. Главной целью переводчика художественного текста является создание текста, обладающего аналогичным эмоциональным художественным эффектом оригинала.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Матросова, Я. Е. "Функции терминов цветообозначения в художественном тексте". Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, № 1 (9 березня 2021): 14–21. http://dx.doi.org/10.17308/lic.2021.1/3233.

Повний текст джерела
Анотація:
В статье рассматривается вопрос о функционировании терминов цветообозачнения в тексте. Обосновывается необходимость выработки новой классификации функций терминов цветообозначения, ориентированной на анализ текстов оригиналов и их переводов. Выделяются номинативная, символическая и образно-структурная функции. Номинативная подразделяется на собственно-номинативную, уточняюще-номинативную и художественно-номинативную. Суть этой функции состоит в номинации цвета, при этом особенность уточняюще-номинативного подтипа заключается в том, что она используется для семантической дифференциации названий сходных оттенков, тогда как в художественно-номинативном подтипе в условиях синонимии цветообозначений предпочтение отдается менее узуальным ввиду их большего стилистического потенциала. В рамках символической функции рассматриваются различные типы символов: архетипический (наиболее универсальный, но в то же время и наиболее размытый, в основном связан с эмоциональной сферой), культурный (связан с отсылкой к конкретным объектам или явлениям культуры) и авторский (связь между термином цветообозначения и нецветовым значением задается непосредственно в тексте и не существует за его пределами). Как и символическая функция, образно-структурная способствует созданию двуплановости текста, но при этом термины цвета в ней не имеют самостоятельных дополнительных значений, хотя участвуют в механизме формирования целостного текста, в том числе встраиваясь в другие подсистемы. В рамках даже одного цветового термина функции могут сосуществовать и дополнять друг друга. Парадигматически нейтральный термин цвета, попадая в текст, может приобретать синтагматическую маркированность и повышать свой стилистический динамический ранг.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Solomatina, S. Yu. "Foreign Language Inclusions in Translation (on the Material of Authentic English Essays)." Bulletin of Kalashnikov ISTU 21, no. 1 (April 2, 2018): 128. http://dx.doi.org/10.22213/2413-1172-2018-1-128-130.

Повний текст джерела
Анотація:
Иноязычные вкрапления играют важную роль в создании особой атмосферы, национального колорита, являются средством выразительности в художественном тексте. Статья посвящена проблеме перевода иноязычных вкраплений в литературном жанре эссе. Рассматриваются актуальные вопросы, связанные с лексическими трансформациями, которые, в свою очередь, являются наиболее часто встречающимся видом межъязыковых преобразований при переводе. Также освещаются способы передачи исходной информации, посредством которых достигается адекватное воздействие на реципиента, поскольку одной из главных задач переводчика является стремление сделать текст перевода максимально эквивалентным тексту оригинала. Материалом для исследования послужили английские эссе Юэлла Гиббонза, Джоан Дидион, Ленгстона Хьюза, Ричарда Хау, Джоу Гудуин Паркера, Мей Сартон и Алана Пейтона. На материале литературных текстов приводятся примеры различных переводческих решений с целью сохранения прагматического аспекта перевода. Характерной чертой является то, что эссе обычно ориентировано на носителя языка, на знание каких-то реалий, исторических и культурных событий, традиций, то есть на то, что потенциальный читатель находится в той же самой среде, что и автор. Проведенный анализ позволяет сделать вывод, что главной задачей перевода иноязычных вкраплений является передача не столько языкового состава исходного текста, сколько воспроизведение коммуникативного эффекта оригинала.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Фененко, Н. А., та Бурякова С. Ю. "Художественный реаликон как категория переводоведения". Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, № 2 (15 березня 2020): 39–50. http://dx.doi.org/10.17308/lic.2020.2/2836.

Повний текст джерела
Анотація:
В статье анализируется специфика передачи при переводе лингвокультурных реалий (артефактов и ментефактов) на материале повести И. А. Бунина «Суходол» и ее переводов на французский язык. Реалии представляют собой одну из эстетических доминант произведений И. А. Бунина и делают произведения русского писателя особенно трудными для перевода. Цель данного исследования – проследить особенности ревербализации лингвокультурных реалий при переводе. Методологической базой исследования является теория межъязыковой реноминации и лингвистическая теория реалии. В процессе исследования использовался метод сопоставительного анализа текста оригинала и перевода. Авторы выдвигают и обосновывают гипотезу о том, что в художественном тексте с высоким уровнем национального колорита реалии образуют в своей совокупности художественный реаликон – единый идейно-эстетический комплекс, отображающий индивидуально-авторскую картину мира писателя. Элементы реаликона имеют полевую структуру, в которой можно выделить ядро и периферию. Наибольшие изменения при переводе претерпевает ядро реаликона, поскольку место в нем сохраняют лишь немногочисленные русские L-реалии, а также некоторые французские R-реалии, реноминирующие ключевые концепты повести. Ближняя периферия образована С-реалиями, передаваемыми при помощи экспликации или сопровождающимися переводческим метатекстом. Дальнюю периферию образуют многочисленные R-реалии, функциональные эквиваленты и гиперонимы, а также С-реалии, передаваемые с помощью французских эквивалентов или путем дословного перевода, что полностью стирает национальный колорит текста оригинала. Таким образом, проведенное исследование позволяет выявить сходства и различия в реаликонах как фрагментах художественных картин мира, отображенных в ИТ и ПТ, а также определить и обосновать количественно и качественно доминирующую стратегию передачи национального колорита.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Божеева, Айбарша, Алишер Мухтаров та Ильяс Куканов. "Текст как выразительное средство в современном кинематографе". Central Asian Journal of Art Studies 6, № 2 (29 червня 2021): 107–21. http://dx.doi.org/10.47940/cajas.v6i2.387.

Повний текст джерела
Анотація:
Текст кинематографического произведения рассматривается как многофункциональное выразительное средство киноязыка. Наибольший интерес представляют два современных направления: интимистский закадровый текст от лица киноперсонажа и печатный текст в стиле «скринлайф» («screenlife» – «экранная жизнь»). Исследование этих направлений выявляет основные тенденции в авторском и коммерческом кино и обозначает пути и перспективы развития кинотекста. Искусство кино подарило человечеству новый тип культуры – экранную культуру, текстом которой является не письменность, а экранное письмо, вбирающее в себя визуальные изображения, анимацию, письменные тексты, речь, музыку и т. д. В контексте эволюции онлайн-технологий и новых форм общения в статье проводится сравнительный анализ различных форм текста и его эволюция в кинопроизведениях на примере творчества режиссеров Терренса Малика и Тимура Бекмамбетова с использованием дескриптивного и герменевтического методов исследования. Два современных направления в использовании текста в кинематографе выявляют разные подходы в создании массового кино, с одной стороны, и элитарного кинематографа, с другой стороны. Интимистский закадровый текст от лица персонажей в авторских кинолентах Т. Малика и печатный текст в стиле «screenlife» – «экранная жизнь» в новой форме киноповествования Т. Бекмамбетова анализируются с точки зрения смысловых, символических и эстетических особенностей языка современного кинематографа. Основной проблемой современного кинематографа является противостояние массового кинематографа, рассчитанного на развлечение массового зрителя, основанное на чувственном восприятии, с одной стороны, и элитарного / фестивального кино, рассчитанного на шестой вид сознания – ментальный, основной задачей которого является развитие киноязыка, с другой стороны. Если «скринлайф» Тимура Бекмамбетова несет эмоционально-информационную роль в определенной форме киноповествования, то Терренс Малик использует текст как художественный прием, создающий глубинные смысловые, символические и эстетические особенности в создании кинообраза.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Еременко, Алена. "«Темные города» Хулио Кортасара: от литературы к городским исследованиям". Городские исследования и практики 6, № 4 (2 грудня 2021): 47–55. http://dx.doi.org/10.17323/usp64202147-55.

Повний текст джерела
Анотація:
В статье обсуждается феномен города в художественной литературе. Цель автора — показать релевантность художественных текстов для городских исследований. Начиная с модернизма (1900-е годы), граница между фикциональностью (художественным вымыслом) и документалистикой нивелируется: автор стал хроникером, регистрирующим события без идеологической оценки. В тексте приводится обзор концепций, охватывающих город и литературу, от «протоурбанистов» (Беньямин, Дебор, Зиммель) до современных междисциплинарных подходов (городские культурные исследования, литературная и психогеография, эконарратология). В центре внимания оказывается концепция темной экологии современного философа Тимоти Мортона. В темной экологии формулируется ранее не исследованная проблема: что происходит в пространстве без наблюдателя, то есть когда часть пространства остается в тени взгляда наблюдателя? В качестве модели для изучения этой проблематики в художественных текстах апробируется термин «темный город». Автор анализирует городские фрагменты в трех рассказах писателя-постмодерниста Хулио Кортасара, произведения которого относят к движению ситуационистов (художественная урбанистическая проза первой половины XX века). Рассказ «Записи в блокноте» тематизирует теневую сторону метрополитена. Создается образ метро как параллельного мира внутри города, что может быть прочитано как фантастический мир внутри мира действительности (фантастический жанр) или как манифестация теневой функции инфраструктуры. Рассказ «Граффити» иллюстрирует городскую субкультуру и через нее — городскую политику и коммуникацию. Фигура граффитиста выявляет потенциал очевидца «темной» повседневности в практиках визуализации (граффити) и вербализации (нарратив) коммуникации в городе. В рассказе «Газетные заметки» фиксируются пространства «дневного города» и «ночного города», различающиеся по влиянию на сюжет. Темнота стимулирует развитие своей непредсказуемостью и инаковостью, так что ночная прогулка по городу превращается в преступление. В заключение статьи предлагаются пути дальнейшего применения подхода темного города в малоизученных областях городских исследований: субкультурах, фольклоре и аффектах.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Художественній текст"

1

Гайворонская, Виктория Владимировна. "Формирование межкультурной компетенции иностранных студентов при работе с художественным текстом на занятиях по РКИ". Thesis, ВД "Гельветика", 2020. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/44784.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Колегаева, Ирина Михайловна. "Текст в системе научной и художественной коммуникации". Дис. д-ра філол. наук, ОГУ им. И.И.Мечникова, 1992.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Шевцова, Аліна Владленівна, Алина Владленовна Шевцова та Alina Vladlenivna Shevtsova. "Формирование литературоведческой компетенции студентов-иностранцев при обучении чтению художественных текстов". Thesis, Видавництво СумДУ, 2008. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/14694.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Демченкова, Э. А. ""Подросток" Ф. М. Достоевского как роман воспитания (жанр и поэтика) : Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.01.01". Thesis, Изд-во Юж.-Урал. ун-та, 2001. http://hdl.handle.net/10995/514.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Гайворонская, Виктория Владимировна, та Наталия Ивановна Ковтун. "Художественный текст на занятиях по РКИ со студентами-филологами". Thesis, Харьковский национальный университет строительства и архитектуры, 2014. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/26957.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Гайворонская, Виктория Владимировна. "Художественный текст и формирование межкультурной компетенции иностранных студентов-филологов". Thesis, Харківський національний медичний університет, 2011. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/26998.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Криволапова, Елена Владимировна, та Татьяна Сергеевна Квашина. "Художественный текст как средство формирования языковой коммуникации при обучении РКИ". Thesis, НТУ "ХПІ", 2018. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/36721.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Мазурова, К., Е. Мазурова та K. Mazurova. "Художній текст як інтердискурс". Thesis, Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2020. http://dspace.hnpu.edu.ua/handle/123456789/5558.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті розглянуто термін «інтердискурсивність», який активно використовується в наукових колах. Під цим терміном в гуманітаристиці розуміється інтеграція, взаємодія, взаємопроникнення дискурсів. Інтердискурсивними є всі мовні елементи, структури, стратегії, які характеризують одночасно різні дискурси. В статье рассмотрен термин «интердискурсивность», который активно используется в научных кругах. Под этим термином в гуманитаристике понимается интеграция, взаимодействие, взаимопроникновение дискурсов. Интердискурсивными есть все языковые элементы, структуры, стратегии, характеризующие одновременно разные дискурсы. This article considers the term "interdiscursiveness", which is actively used in academic circles. The term in humanities refers to the integration, interaction and interpenetration of discourses. Interdiscursive are all linguistic elements, structures, strategies that characterise different discourses at the same time.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Хамед, В. М., Євгенія Юріївна Бурнос, Евгения Юрьевна Бурнос та Yevheniia Yuriivna Burnos. "Отбор художественных текстов в практике преподавания РКИ (для иракской аудитории)". Thesis, Сумский государственный университет, 2014. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/34657.

Повний текст джерела
Анотація:
В преподавании иностранных языков художественный текст ценен своей многофункциональностью. Его воспитательная, эстетическая, культурологическая, страноведческая и языковая функция делают процесс обучения более эффективным и оказывают положительное воздействие на мотивацию учащихся. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/34657
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Choliavskaja, Ana. "Интонация в художественном тексте (в романе Б. Акунина «Ф.М.»)". Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2008. http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2008~D_20080924_184438-40783.

Повний текст джерела
Анотація:
Задачей магистерской работы «Интонация в тексте художественной литературы (в романе Б. Акунина Ф.М.) является анализ способов выражения интонации в художественном тексте, его письменном варианте в сравнении со звучащим, интерпретация возможностей восприятия.В данной работе выявлены и проанализированы конкретные способы выражения интонации в художественном тексте, отражающие различные эмоциональные, стилистические оттенки значений в репликах персонажей. Автор пользуется различными способами фиксации и передачи интонации в письменном художественном тексте: авторскими ремарками (коментарий автора), знаками препинания и другими (исключительно индивидуально авторскими) указаниями на мимику и жесты, физиологические реакции и т.д. В данной магистерской работе особенности изображения интонации в художественном тексте анализируются в сравнении с другими писателями того же периода (В. Пелевин и В. Сорокин), их спецификой изображения интонации в письменном тексте.
Magistro darbo „Intonacija grožinės literatūros tekste (B. Akunino romane «F.М.»)“ tikslas – ištirti intonacijos raiškos grožiniame tekste, jo rašytiniame variante, lyginant su sakytiniu, galimybių suvokimą bei interpretaciją. Šiame darbe nustatyti ir apibūdinti konkretūs šio autoriaus intonacijos išraiškos meniniame tekste būdai, atspindintys įvairius emocinius, stilistinius personažų kalbos atspalvius. Tuo tikslu autorius naudojasi įvairiais intonacijos meniniame rašytiniame tekste fiksavimo ir perdavimo būdais: autorinėmis remarkomis (autoriaus komentarais), skyrybos ženklais bei kitomis (specialiomis ir išskirtinėmis autorinėmis) grafinėmis priemonėmis ar išskirtinėmis žodžių žymėjimo priemonėmis, nuorodomis į mimiką ir gestus, fiziologines reakcijas ir kt. Šiame magistro darbe B.Akunino intonacijos raiškos grožiniame tekste ypatumai palyginti su kitų to paties laikotarpio rusų rašytojų (V.Pelevino, V.Sorokino) autorinės intonacijos meniniame rašytiniame tekste raiškos specifika.
The aim of Master’s Degree Work “Intonation in Literary Text” (in “F.M” novel by B. Akunin) is to analyze perception and interpretation of possibilities of intonation expression in a literary text and its written variant in comparison with an oral text. For this purpose the author uses different means of fixing and transferring the intonation in written text: author’s remarks (author’s commentaries), punctuation marks and other (special and exceptional author’s) graphical means as well as exceptional means of word marking, and references to the mimic and gestures, physiological reactions etc. In this Master’s Degree Work B. Akunin’s specifics of intonation expression in a literary text have been compared with other Russian writers’(V. Pelevin, V. Sorokin) specifics of author intonation expression in a literary written text.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Художественній текст"

1

Художественный текст. Красноярск, 1987.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Шанский, Н. М. Художественный текст под лингвистическим микроскопом. Москва, 1986.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Критика в художественном тексте. Душанбе, 1990.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Л.Н., Татаринова. Экзистенциализм: философский и художественный текст (формы взаимодействия). Издательство Социально-гуманитарное знание, 2016. http://dx.doi.org/10.15643/ruslibart-2016.1.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Колегаева, И. М. Текст как единица научной и художественной коммуникации. Одесса, 1991.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Фонякова, О. И. Имя собственное в художественном тексте. Ленинград, 1990.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Донецких, Л. И. Слово и мысль в художественном тексте. Кишинёв, 1990.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Иванова, Людмила Петровна. Пособие к спецкурсу "Отображение языковой картины мира автора в художественном тексте". Киев, 2000.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Художественній текст"

1

Рыжова, Людмила. "Художественный текст как источник лингвокультурологической информации". У Русский язык в иностранной аудитории. Теория, практика, цели и результаты преподавания. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015. http://dx.doi.org/10.18778/7969-754-0.33.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Камалов, Ренат Ильгизович, та Ирина Викторовна Варуха. "РЕАЛИЗАЦИЯ КАТЕГОРИИ ПРОСТРАНСТВА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ". У РЕАЛИЗАЦИЯ КАТЕГОРИИ ПРОСТРАНСТВА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ. ICSP «NEW SCIENCE», 2021. http://dx.doi.org/10.46916/18022021-3-978-5-00174-145-9.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Stępniak, Anna. "«Мы делали там то, после чего не попадешь в рай…». Образ войны в Афганистане в художественно-документальной прозе Светланы Алексиевич Цинковые мальчики". У Вопросы семантики и стилистики текста: лингвистический дискурс. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2021. http://dx.doi.org/10.18778/8220-520-6.11.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Тези доповідей конференцій з теми "Художественній текст"

1

Морозкина, Евгения, та Тимур Алтынгужин. "СТРУКТУРНО-СЕМИОТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ". У "LANGUAGES IN THE DIALOGUE OF CULTURES: PROBLEMS OF MULTILINGUALISM IN A MULTIETHNIC SPACE" IV Nationwide Applied Science Conference with International Participation. Baskir State University, 2021. http://dx.doi.org/10.33184/yvdk-2021-04-30.7.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Терехова, Е. В., and Е. И. Ким. "THE USE OF BIBLICAL EXPRESSIONS IN THE GERMAN LITERARY TEXTS AS A MEANS OF LINGUISTIC EXPRESSION." In АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ НАУКИ. Crossref, 2020. http://dx.doi.org/10.25633/avn.2020.62.01.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Демещенко, С. А. "ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ В ПАЛЕОЛИТИЧЕСКОМ ИСКУССТВЕ КОСТЕНОК I". У Знаки и образы в искусстве каменного века. Международная конференция. Тезисы докладов [Электронный ресурс]. Crossref, 2019. http://dx.doi.org/10.25681/iaras.2019.978-5-94375-308-4.40-41.

Повний текст джерела
Анотація:
Изобразительный текст понимается как совокупность композиционных планов в палеолитической скульптуре и в декоративных построениях, что в сочетании с дополнительной символико-знаковой атрибутикой придает образу денотата цельность. Автор рассматривает характер организации знаков в композициях, способы и приемы их изобразительного воплощения на поверхности предметов, анализирует особенности прорезной техники, например, обратимость узора (Демещенко, 2016). Особое внимание в искусстве малых форм палеолита уделяется контррельефу и койланаглифу (вырезанное на плоскости контурное изображение, находящееся на одном уровне с фоном). Сосуществование различных приемов (манер) изобразительности в искусстве среднего периода верхнего палеолита находит проявление в различной степени обобщения, типизации и стилизации образа женщины и животного. Здесь следует различать понятия иконический знак (узнаваемый денотат) и художественный образ , связанный с воображением и переосмыслением на основе апперцепции и творческих способностей мастера. В искусстве костенковской культуры при наличии общих схем построения в скульптуре и в декоре отмечается их изобразительная вариабельность, что указывает на отсутствие строгого канона (Демещенко, 2019). Идейный замысел определяет форму, через которую посредством выразительных элементов раскрывается содержание. Это три взаимосвязанных компонента в создании образа. Иконографический анализ может рассматриваться как метод выявления общих и локальных изобразительных схем и правил, присущих как для искусства исторических периодов, так и отдельных памятников. Рис. 1. Женская статуэтка. Костенки 1 (второй комплекс). Хранение Государственного Эрмитажа. Фотография С.А. Демещенко. На основе иконографии устанавливаются система вариантов изображения определенного персонажа и возможная трансформация образа во времени с коннотативными изменениями. Общий и локальный стиль это цельность образной системы, иконографии, замысла и содержания, выразительных средств и элементов, материала и используемых технических приемов. Художественный стиль нельзя разделить на изобразительный и технологический, это одно целое. Демещенко, С. А. (2016). Декоративные композиции в искусстве малых форм палеолита: Актуальные вопросы изучения и определений. В сб.: С. В. Мальцева, Е. Ю. Станюкович-Денисова, А. В. Захарова (Ред.), Актуальные проблемы теории и истории искусства. Тезисы докладов VII международной конференции (с. 1215). СПб. Демещенко, С. А. (2019). Женские статуэтки верхнего палеолита: специфика образа и вариабельность формы (проблемы исследовательского подхода). В сб.: К. Н. Гаврилов (Ред.), Культурная география палеолита ВосточноЕвропейской равнины: от микока до эпигравета. Международная конференция полевой семинар. Тезисы докладов (с. 68). М.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Зотова, Н. В. "Фонетические средства выражения эмотивности в художественном тексте (на примере разносистемных языков)". У XVIII Всероссийская научно-практическая конференция молодых ученых, аспирантов и студентов в г. Нерюнгри, с международным участием, посвященной 25-летию со дня образования Технического института (филиала) СВФУ. Технический институт (ф) СВФУ, 2017. http://dx.doi.org/10.18411/svfu-2017-217.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Бгуашева, З. Б., Н. А. Хамерзокова та Ф. И. Хейшхо. "Устойчивые единицы и их роль в характеристике героев произведений (на материале повести Т.М. Керашева «Месть табунщика»)". У Scientific achievements of the third millennium. SPC "LJournal", 2021. http://dx.doi.org/10.18411/scienceconf-09-2021-18.

Повний текст джерела
Анотація:
В современной лингвистике исследование функционирования и стилистической роли устойчивых единиц в художественных произведениях остается актуальной. Язык произведений, индивидуальный стиль автора вызывают огромный интерес для лингвистического исследования и в наше время. Цель авторов заключалась в установлении устойчивых единиц и их функций в тексте, определении их роли в характеристике героев произведений.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Бгуашева, З. Б., Н. А. Хамерзокова та Ф. И. Хейшхо. "Устойчивые единицы и их роль в характеристике героев произведений (на материале повести Т.М. Керашева «Месть табунщика»)". У Scientific achievements of the third millennium. SPC "LJournal", 2021. http://dx.doi.org/10.18411/scienceconf-09-2021-18.

Повний текст джерела
Анотація:
В современной лингвистике исследование функционирования и стилистической роли устойчивых единиц в художественных произведениях остается актуальной. Язык произведений, индивидуальный стиль автора вызывают огромный интерес для лингвистического исследования и в наше время. Цель авторов заключалась в установлении устойчивых единиц и их функций в тексте, определении их роли в характеристике героев произведений.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Трухан, Я. "ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ СЛОВ-РЕАЛИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Т. ДРАЙЗЕРА «АМЕРИКАНСКАЯ ТРАГЕДИЯ»)". У "LANGUAGES IN THE DIALOGUE OF CULTURES: PROBLEMS OF MULTILINGUALISM IN A MULTIETHNIC SPACE" IV Nationwide Applied Science Conference with International Participation. Baskir State University, 2021. http://dx.doi.org/10.33184/yvdk-2021-04-30.13.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Нидзий, Г. В., та О. В. Добрынина. "Иноязычные вкрапления в художественном тексте как переводческая проблема (на материале романа Грегори Дэвида Робертса «Шантарам» в переводе Льва Высоцкого и Михаила Абушика на русский язык)". У Научные тенденции: Филология, Культурология, Искусствоведение. ЦНК МОАН, 2018. http://dx.doi.org/10.18411/spc-26-03-2018-08.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Звіти організацій з теми "Художественній текст"

1

Мохначова, Ольга Вікторівна. Художественный образ как знак готической формулы в романе М. Шелли "Франкенштейн". КДПУ, 2007. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/5484.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Гамалі, Ольга Ігорівна, та Ольга Борисівна Каневська. Особенности художественной картины мира В. Д. Дудинцева (на материале романа «Белые одежды»). КДПУ, 2017. http://dx.doi.org/10.31812/0564/1383.

Повний текст джерела
Анотація:
На материале текста романа «Белые одежды» В. Д. Дудинцева раскрываются особенности художественной картины мира писателя (соединение рационального и эмоционального начала, детальность, яркость, контрастность), находящие выражение в использовании разнообразного языкового материала (разговорная и просторечная лексика, фразеологизмы, термины, языковые и контекстуальные синонимы и антонимы и т.д.).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

О различении метафорических и психических образов, вербализованных в художественном тексте (на языковом материале малой прозы Е. И. Замятина). Асташина, Е. И., грудень 2019. http://dx.doi.org/10.37494/2409-1030-2019-4-224-232.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії