Добірка наукової літератури з теми "Фраза"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Фраза".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Фраза"

1

Бесага, А. А., та С. М. Альбота. "ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ХІМІЧНИХ ТЕРМІНІВ". Nova fìlologìâ 1, № 81 (22 червня 2021): 19–24. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-81-1-3.

Повний текст джерела
Анотація:
Стаття спрямована на дослідження особливостей і способів перекладу хімічної термінології з англійської мови українською. Особливу увагу приділено перекладу складних термінів. Щоб більш точно та правильно виконати переклад терміна варто знати його словотвірну й морфологічну структуру та семантичні відмінності від загальнонародних слів. Також за своєю будовою терміни розділяються на прості, похідні – суфіксальні, префіксальні, суфіксально-префіксальні, складні й терміни-словосполучення. Можна зазначити, що точність перекладу термінів-префіксів часто залежить від чіткого та правильного визначення значення префікса й знання широкого значення терміна з певним префіксом. Утворення термінів за допомогою суфіксів є в англійській мові таким правильним і продуктивним способом утворення термінів, як і префіксація. Важливою умовою чіткого та правильного перекладу суфіксальних термінів є знання значень суфіксів і головних способів перекладу термінів з тим чи іншим суфіксом. Варто зазначити, що складний термін – це фіксована фраза з певним значенням терміна. Більшість термінів є прийменниковими атрибутивними словосполученнями, тобто фразою, яка має визначення, і представлений компонент займає початкову позицію у фразі. Під час дослідження також доведено, що переклад складних термінів включає два основні процеси – аналіз і синтез. На етапі аналізу важливою роллю перекладу фраз є переклад різних його компонентів. Із цієї причини компоненти складних термінів повинні бути правильно визначені, оскільки це можуть бути не тільки слова, а й фрази, що входять до складних термінів. Важливо також виявити семантичний зв’язок між компонентами й основними компонентами фрази. Характер цих відносин визначає порядок і зміст перекладу складних термінів. Також, оскільки лінгвістичний символ, що представляє концепцію спеціальної галузі науки або техніки, науково-технічні терміни, є важливою частиною науково-технічних текстів, а через неоднозначність, відсутність еквівалентів перекладу й національні відмінності, це також одна з основних труднощів у його перекладі.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Панчишин, Н. З. "ІМЕННИКОВІ ФРАЗИ З «DIES» НА МАТЕРІАЛІ КОМЕДІЙ ТІТА МАКЦІЯ ПЛАВТА". Collection of scientific works "Visnyk of Zaporizhzhya National University Philological Sciences", № 2 (9 квітня 2021): 114–19. http://dx.doi.org/10.26661/2414-9594-2020-2-16.

Повний текст джерела
Анотація:
Стаття присвячена дослідженню іменникових фраз, які були і є темою багатьох зарубіжних та українських лінгвістичних праць. У наукових роботах розглядаються ієрархічні відношення в структурі іменникових фраз, закономірності їх розташування, класифікації препозитивних і постпозитивних компонентів. Лінгвісти також аналізують різні аспекти іменникових фраз у порівнянні двох мов, у різних мовних стилях. Однак ще не всі аспекти іменникових фраз висвітлено, немає єдиного підходу до аналізу цього питання. Тому дослідження функціонування, взаємодії семантики та синтаксису на рівні словосполучення, особливо на матеріалі латинських текстів, є актуальним і заслуговує на ґрунтовне вивчення. Мета роботи полягає в дослідженні структури іменникових фраз із часовим словом «DIES» – «день», яке є ядром лексико-семантичної групи частин дня, і їх функціонування в комедіях Плавта. Обсяг іменникових фраз, їх морфологічний склад, аранжування компонентів і зв’язок між ними є частинами дослідження структури іменникової фрази. Структура іменникових фраз може бути розкрита краще з погляду функціонування мовних одиниць. Аналіз синтагматичних зв’язків в іменникових фразах з «DIES» – «день» указує на те, що це слово сполучається з прикметниками з указівкою на цілковите охоплення дією часового відрізка, тривалості часового відрізка, співвіднесеність із певними (точними) відрізками часу, послідовність часових відрізків. Також це ядро-іменник уживається із займенниками, займенниковими прикметниками та кількісними числівниками. Важливим аспектом дослідження є сполучуваність іменника «DIES» з прийменниками. У результаті дослідження функціонування іменникових фраз з’ясувалося, що Плавт у текстах комедій використовував такі структури іменникових фраз: бінарні регресивні, бінарні прогресивні, полікомпонентні регресивні та полікомпонентні рамкові іменникові фрази. Найбільш частотними виявилися регресивні іменникові фрази, а найменш частотними – прогресивні. Полікомпонентні фрази переважно складаються з трьох компонентів. Найуживанішими компонентами досліджуваних фраз є вказівні займенники, прикметники та прийменники. Перспективним для подальшого дослідження вбачається вивчення іменникових фраз у творах різних стилів, а також аналіз функційних, структурних і семантичних особливостей іменникових фраз з іншими ядрами-іменниками на позначення часу.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Kosyreva, Irina Ivanovna, Gulchehra Tulenbaevna Rozhko та Gulnara Kaldigulovna Sharipova. "КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТЬ НАЦИИ ЧЕРЕЗ МАССОВОЕ ЗАНЯТИЕ ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРОЙ И СПОРТОМ". Научный взгляд в будущее, № 12-02 (31 січня 2018): 36–40. http://dx.doi.org/10.30888/2415-7538.2019-12-02-006.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Костик, О. І. "Модельна фраза, ідеоматичність та її структурне оформлення". Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики, Вип. 16 (2009): 253–63.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Ліннік, Олена Петрівна, Олександр Павлович Поліщук та Ілля Олександрович Теплицький. "Моделювання мовленнєвої поведінки людини у програмах-співрозмовниках". New computer technology 5 (6 листопада 2013): 60–61. http://dx.doi.org/10.55056/nocote.v5i1.80.

Повний текст джерела
Анотація:
Розвиток систем штучного інтелекту нерозривно пов’язаний з розвитком інформатики як науки, адже саме завдяки використанню систем управління із зворотним зв’язком при моделюванні мислення людини і виникла кібернетика.Обробка природної мови – загальний напрямок штучного інтелекту та лінгвістики, що вивчає проблеми комп’ютерного аналізу та синтезу природної мови. В області штучного інтелекту аналіз означає розуміння мови, а синтез – генерацію грамотного тексту. Рішення цих проблем буде означати створення набагато зручнішої форми взаємодії комп’ютера і людини. Розуміння природної мови інколи вважають AI-повною задачею, оскільки розпізнавання живої мови потребує величезних знань системи про навколишній світ і можливість із ним взаємодіяти. Саме визначення змісту слова “розуміти” – одне з головних завдань штучного інтелекту.Програми, здатні розуміти окремі висловлення користувача, утворюють клас програм із природно-мовним інтерфейсом.Віртуальний співрозмовник (англ. Chatterbot) – це комп’ютерна програма, створена для імітації мовленнєвої поведінки людини при спілкуванні з одним або декількома користувачами. По відношенню до віртуальних співрозмовників вживається також назва програма-співрозмовник. Одним з перших віртуальних співрозмовників була програма Еліза, створена у 1966 р. Джозефом Вейзенбаумом, яка пародіювала мовленнєву поведінку психотерапевта, реалізуючи техніку активного слухання, перепитуючи користувача та використовуючи фрази типа «Будь ласка, продовжуйте». Передбачалося, що ідеальна програма-співрозмовник повинна пройти тест Тюрінга. Щороку проводяться конкурси програми-співрозмовників (здебільшого англомовних). Один з найвідоміших – конкурс Лебнера.Створення віртуальних співрозмовників граничить з проблемою загального штучного інтелекту, тобто єдиної системи (програми, машини), що моделює інтелектуальну діяльність людини.Основна мета дослiдження полягала в розробці програми, що моделює мовленнєву поведінку людини.Нами було розроблено алгоритм побудови віртуального співрозмовника на основі стандарту мови AIML як найзручнішого засобу створення програм-співрозмовників. Основні структурні одиниці даного стандарту – категорія, зразок, шаблон.Особливості баз знань програм-співрозмовників:1. Реакція на ключові слова. Даний метод був використаний у Елізі. Наприклад, якщо фраза користувача містила слова «батько», «мати», «син» та інші, Еліза могла відповісти: «Розповіси більше про свою родину?».2. Збіг фрази – подібність фрази користувача до вже наявних у базі знань. Може враховуватися також порядок слів.3. Збіг контексту. Часто в посібниках до програм-співрозмовників просять не використовувати фрази, насичені займенниками, типу: «А що це таке?» Для коректної відповіді деякі програми можуть проаналізувати попередні фрази користувача і вибрати придатна відповідь.На основі існуючого програмного забезпечення було створено російськомовний віртуальний співрозмовник, база знань якого має стандарт AIML.Результати дослідження можуть бути застосовані при побудові автоматизованих діалогових систем-консультантів в розподілених мережах.Подальший розвиток даної роботи може бути у напрямку дослідження проблеми наповнюваності баз знань віртуальних співрозмовників та генерації осмислених текстів для побудови ефективної інтелектуальної системи.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Молле, Кунка. "За специфичността на именната фраза в българското и чуждестранното езикознание. Част ІІ." Съпоставително езикознание 42, № 1 (2017): 38–50.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Молле, Кунка. "За специфичността на именната фраза в българското и чуждестранното езикознание. Част ІІ." Съпоставително езикознание 42, № 1 (2017): 38–50.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Молле, Кунка. "За специфичността на именната фраза в българското и чуждестранното езикознание. Част ІІ." Съпоставително езикознание 42, № 1 (2017): 38–50.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Dzhyhun, Liudmyla. "Взаємодія ліричного та орнаментального стилю у спогадовій літературі письменників української діаспори". Філологічний дискурс, № 9 (3 квітня 2019): 37–47. http://dx.doi.org/10.31475/fil.dys.2019.09.04.

Повний текст джерела
Анотація:
Стаття репрезентує специфіку моделювання письменниками взаємодію ліричного та орнаментального стилю у спогадовій літературі письменників української діаспори . Доведено, що орнаменталізм виявляє себе вишуканістю висловів, багатством метафор і порівнянь, асоціативністю думок, образів, інших художніх засобів зображення. Характерна відмова від сюжетної дії – ознака орнаментальної мемуарної прози, обірвана фраза, речення оповіді компенсується поступовими роздумами автора. Зчаста автори вдаються до контрастності, протиріччя онтологічного, майстерно змодельованих життєвих ситуацій. Поетика контрастності довкілля, світу і людини в ньому досягається із допомогою художніх поетичних образів, подій, документальних фактів. Виявлено, що орнаменталізм – стильова характеристика, особливість ліричної мемуарної прози, в якій яскравими фарбами виступає експресія спогадів, що є основою й стильовою окрасою творчості діаспорних літераторів. Ліричний стиль виражений у кольорах, звуках, запахах, зображенні тактильної словесної моделі.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Дражић, Јасмина, та Јелена Ајџановић. "УСВАЈАЊЕ ПЕРИФРАСТИЧНИХ КОНСТРУКЦИЈА У СРПСКОМ ЈЕЗИКУ КАО СТРАНОМ". Прилози проучавању језика, № 50 (26 грудня 2019): 183–95. http://dx.doi.org/10.19090/ppj.2019.50.183-195.

Повний текст джерела
Анотація:
Перифрастични предикатски изрази представљају посебну врсту реченичних јединица које се садржински и формално често не подударају на међујезичком плану (нпр. срп. постићи договор : пољ. dojść do porozumienia : енгл. to reach an agreement). Њихова лексикографска обрада такође је неуједначена и често неадекватна, што студентима којима је српски језик Л2 отежава идентификацију и претраживање у постојећим дескриптивним речницима. Стога, као један од основних задатака теоретичара и практичара у домену наставе страних језика издваја се идентификација оваквих структура и осветљавање њихових значења на основу семантике именичке речи као значењског тежишта тих фраза. Циљ овога рада јесте да се на примерима семантичке скупине глагола са компонентом ‘резултативност’ /+/ испитају следећи феномени: (а) селекција глаголских лексема и њихових комплемената, (б) предлог за презентацију оваквих спојева у настави српског језика као страног и (в) нацрт њихове лексикографске обраде.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Фраза"

1

Климков, Валерій Юрійович. "Фреза фасонна циліндрична". Bachelor's thesis, КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2020. https://ela.kpi.ua/handle/123456789/35381.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Єськова, І. "Торцева фреза з тангенціальними фрезерними пластинами". Thesis, Видавництво СумДУ, 2012. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/26855.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Зубрейчук, Аліна Михайлівна. "Формування навичок монологічного мовлення на основі опису на уроках англійської мови в учнів старших класів". Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2021. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/11175.

Повний текст джерела
Анотація:
Магістерська робота присвячена дослідженню проблеми формування навичок монологічного мовлення на основі опису на уроках англійської мови в учнів старших класів. У роботі визначено схарактеризовано сутність монологічного мовлення та методичні засоби і прийоми його навчання на уроках англійської мови; визначено особливості формування і розвитку навичок монологічного мовлення на основі опису в учнів старших класів; проаналізовано методику формування навичок монологічного мовлення в учнів старших класів; експериментально перевірено ефективність розробленої системи вправ для формування навичок монологічного мовлення на основі опису на уроках англійської мови в учнів старших класів.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Коньок, Ольга Петрівна, Ольга Петровна Конек, Olha Petrivna Konok та Сусан Алакорн. "Национально-культурные особенности этикета Эквадора". Thesis, Сумский государственный университет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/65115.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Сьомка, Ю. К., Оксана Петрівна Гапонова, Оксана Петровна Гапонова та Oksana Petrivna Haponova. "Зміцнювальна термічна обробка деталі "фреза циліндрична" зі швидкорізальної сталі". Thesis, Сумський державний університет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/46014.

Повний текст джерела
Анотація:
Металообробка та деревообробка займає досить важливе місце в промисловості, тому для поліпшення якості виготовлення продукції з'являються нові верстати та комплекси, які здатні здійснювати її, починаючи з чорнового етапу і закінчуючи чистовим. У всьому технологічному процесі для досягнення необхідних показників шорсткості і класу точності оброблюваних поверхонь активно застосовується така операція, як фрезерування, яка доповнюється шліфуванням. Фреза – це інструмент, до якого ставляться вимоги високої теплостійкості, здатність зберігати твердість і різальні властивості при тривалому нагріванні в процесі роботи, технологічні властивості тощо.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Голованенко, Євгенія Олександрівна, Евгения Александровна Голованенко, Yevheniia Oleksandrivna Holovanenko, Наталія Львівна Дунь, Наталия Львовна Дунь та Nataliia Lvivna Dun. "Место и роль фраз-эталонов в формировании слухопроизносительных навыков". Thesis, Сумский государственный университет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/47332.

Повний текст джерела
Анотація:
Не вызывает сомнения, что владение звуковым строем языка является обязательным условием общения. Слушающий или не поймет, или искаженно воспримет информацию, если говорящий нарушает фонетические нормы. Несовершенство слухопроизносительных навыков (СПН) также тормозит развитие других видов речевой деятельности. Очевидной при обучении студентов-иностранцев является важность работы над произношением.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Сметанин, Р. С., А. С. Коротич, А. И. Мартынов, Тетяна Павлівна Говорун, Татьяна Павловна Говорун та Tetiana Pavlivna Hovorun. "Износостойкие покрытия для упрочнения режущей поверхности цилиндрической фрезы". Thesis, Сумский государственный университет, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/39692.

Повний текст джерела
Анотація:
Качество режущего инструмента характеризуется его надежностью. Стойкость режущего инструмента – это способность длительное время работать между двумя переточками. Чем больше будет это время, тем выше качество такого инструмента.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Сапрыкин, Александр Андреевич. "Семантико-синтаксические и просодические особенности восклицательно-вопросительных фраз современного французского языка". Дис. канд. філол. наук, Киевский государственный пединст-тут иностранных языков, 1992.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Носонова, Любов В`ячеславівна, Любовь Вячеславовна Носонова, Liubov Viacheslavivna Nosonova та Д. Л. Плужник. "Вплив процесу нітроцементації на властивості торцевої насадної фрези із сталі Р6М5". Thesis, Видавництво СумДУ, 2011. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/8200.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Думенко, А. П., Павло Васильович Кушніров, Павел Васильевич Кушниров та Pavlo Vasylovych Kushnirov. "АФГ с тремя торцовыми фрезами". Thesis, Сумский государственный университет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/45735.

Повний текст джерела
Анотація:
Обработка плоскостей торцовым фрезерованием с помощью агрегатных фрезерных головок (АФГ) выгодно отличается от многопроходного фрезерования одной фрезой тем, что появляется возможность за один проход получить непрерывную плоскую поверхность. Поскольку величина вылета (выступания над корпусом) режущих вставок во всех фрезах АФГ является постоянной величиной (выдерживается при настройке по жесткому упору или с помощью индикатора), то на обработанной поверхности отсутствуют ступеньки-переходы между соседними проходами фрез, чем и обеспечивается непрерывность полученной плоскости [1].
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Фраза"

1

Сироїд, І. П. Комплексний метод оберненої задачі розсіяння і дослідження несамосопряжених пар Лакса для системи Кортевега-де-Фріза. Львів: Простір-М, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Крылатые фразы наших дней. Москва: Рипол Классик, 1999.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Крылатые фразы древних римлян. Москва: Рипол Классик, 1999.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Итальянско-русский и русско-итальянский словарь для школьника. Киев: А.С.К., 2001.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Тези доповідей конференцій з теми "Фраза"

1

Садыкова, А. Х. "Слова и фразы на английском языке без аналогов. Или «экстраординарность языка»". У Научные тенденции: Филология, Культурология, Искусствоведение. ЦНК МНИФ «Общественная наука», 2017. http://dx.doi.org/10.18411/spc-26-11-2017-15.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Звіти організацій з теми "Фраза"

1

Бережна, Маргарита Василівна. Психолінгвістичний архетип «Зрадниця» (у фільмі “Zootopia”). Видавничий дім «Гельветика», 2021. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/6047.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті розглянуто особливості створення психолінгвістичного образу кіноперсонажа у відповідності до психологічного архетипу «Зрадниця» (the Betrayer). Робота є частиною дослідження системи психолінгвістичних кінообразів англомовних фільмів масової культури ХХІ сторіччя. Матеріалом роботи є комп’ютерно-анімаційний фільм Б. Говарда та Р. Мура «Зоотрополіс» (Zootopia). Мовлення персонажів вважаємо універсальним засобом розкриття психотипу персонажа. За класифікацією психологічних архетипів В. Шмідт (2007) відносимо Дуню Вівцянку (Dawn Bellwether), заступницю мера Зоотрополіса до архетипу «Зрадниця», для якого визначальними рисами є такі. «Зрадниця» вдало удає беззахисну жертву, грає роль приємної, сумирної офісної працівниці, в той час як насправді керує групою злочинців і влаштовує переворот. Вона керується власними інтересами, вважає себе недооціненою та майстерно бреше. «Зрадниця» не вміє будувати дружні стосунки, готова порушувати закон для досягнення своєї мети, принижуватися перед тими, хто займає вищу позицію на соціальній драбині та принижувати тих, хто стоїть нижче. Як «Зрадниця», Вівцянка використовує різні стилі спілкування з одними й тими самими персонажами. Удаючи наївну, нерішучу, залякану працівницю, вона говорить невпевнено, використовуючи незавершені еліптичні фрази, формальні апелятиви sir та officer Hopps для підкреслення нерівних соціальних ролей, повтори для емфатизації думки, іронію для висловлення незадоволення ситуацією та ставленням до неї керівника, розмовні лексичні та граматичні елементи для створення враження довірливої, дружньої розмови. Для негативного образу «Зрадниці» характерне використання повних речень, окличних речень для формування прямих директивів з дієсловом у формі наказового способу, неформального апелятива Judy та фамільярно-принизливого Bunny для демонстрації власного вищого соціального статусу, риторичних запитань, повторів та антитез для маніпулювання думкою співрозмовника.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії