Добірка наукової літератури з теми "Походження мови"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Походження мови".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Походження мови"

1

Бігунов, Д., та С. Бігунова. "АНГЛІЙСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ ЛАТИНСЬКОГО ТА ФРАНЦУЗЬКОГО ПОХОДЖЕННЯ: СОМАТИЧНІ КОНСТРУКЦІЇ". Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. Філологічні науки, № 2(97) (28 жовтня 2022): 45–52. http://dx.doi.org/10.35433/philology.2(97).2022.45-52.

Повний текст джерела
Анотація:
Статтю присвячено англійським фразеологічним одиницям латинського та французького походження із соматичними конструкціями. Практично будь-яка природна мова в сучасному світі за своєю суттю завжди є сумішшю рідної мови та запозичених мов. Процес запозичення, хоча і є абсолютно природним, водночас ускладнює структуру тієї мови, на яку він впливає. Англійська мова жодною мірою не є винятком із зазначеного правила. Протягом усієї своєї історії вона зазнавала впливу з боку своїх сусідів, особливо з романських мов. Те саме можна було б сказати й щодо англійського фразеологічного фонду. Дослідження фразеологічних одиниць латинського та французького походження є досить важливим, оскільки допомагає зрозуміти багатство мови, яка виражає особливості національної культури. Автори здійснили вибірку англійських фразеологічних одиниць із соматичними конструкціями. Особливу увагу приділено фразеологізмам із компонентами "живіт", "вухо", "око", "обличчя", "палець", "нога", "рука", "голова", "серце", "ніс" та "язик" як найбільш уживаним. Наступним етапом дослідження була спроба розглянути етимологічні джерела та аналіз внутрішньої форми фразеологічних одиниць латинського та французького походження із соматичними конструкціями. Автори роблять висновок про те, що в англійському фразеологічному фонді не лише метафоричні переходи є продуктивними, але й метонімічні. Збіг образної, тематико-семантичної спрямованості власних та запозичених фразеологічних одиниць визначається переважно універсальним характером сприйняття фізіологічних частин тіла, розумової діяльності, жестів, міміки та інших понять.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Боярова, Л. Г. "НІМЕЦЬКІ ЗАПОЗИЧЕННЯ В УКРАЇНСЬКІЙ ТЕРМІНОЛОГІЇ". Лінгвістичні дослідження, № 52 (2020): 51–63. http://dx.doi.org/10.34142/23127546.2020.52.06.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті проаналізовано німецькі запозичення в українській термінології в кількох аспектах. До мовного аналізу залучено терміни німецького походження, кодифіковані в сучасних українських словниках різного типу. Розглянуто адаптування німецьких запозичень до фонетичної, морфологічної, словотвірної й лексико-семантичної систем української мови. Здійснено порівняльний аналіз семантики спеціальних мовних одиниць у тлумачних словниках української та німецької мов. Показано, що через німецьку мову в словниковому складі української мови з’явилося багато термінів з інших мов, серед яких переважають слова-латинізми й слова-грецизми. Підкреслено вплив німецької мови на становлення української й формування її як мови європейської. Ключові слова: міжмовні контакти, українська термінологія, чужомовний термін, німецьке запозичення, адаптування запозичень.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

ГЕРАСИМЕНКО, О. Ю., та С. О. ЗАХАРЧЕНКО. "ДО ПИТАННЯ ПРО СУЧАСНИЙ СТАН ЛАТИНСЬКОЇ МОВИ". АКАДЕМІЧНІ СТУДІЇ. СЕРІЯ «ГУМАНІТАРНІ НАУКИ», № 3 (16 лютого 2022): 186–91. http://dx.doi.org/10.52726/as.humanities/2021.3.27.

Повний текст джерела
Анотація:
Представлена стаття присвячена актуальній проблемі сучасного стану латинської мови та визначенню особливостей її вживання у різних сферах та галузях на сучасному етапі. У статті акцентовано увагу на тому, що в останні десятиліття простежується посилення інтересу до латинської мови. Автори статті здійснили ретроспективний аналіз становлення та розвитку латинської мови. На основі вивчення наукових джерел виокремлено 3 гіпотези походження латини, а саме: італо-грецьку, італо-кельтську, теорію Модестова. Описано та схарактеризовано періоди існування латинської мови. Окреслено специфіку функціонування латинської мови в епоху Середньовіччя, XVIII та ХХ ст. Обґрунтовано питання стосовно стану латини як «мертвої мови». Виявлено, що це питання є досить дискусійним у сучасній філологічній науці та було об’єктом вивчення та дослідження багатьох вітчизняних та зарубіжних науковців. Наявність великої кількості неологізмів у латинській мові на сучасному етапі розвитку суспільства розглядається у статті як доказ затребуваності, життєдіяльності та актуальності латинської мови. Серед актуальних неологізмів виокремлено такі: twitterphilia, tik-tokphobia, blogosphere, twitterology. Автори наводять латинізми, абревіатури та скорочення латинського походження, які є поширеними та загальновживаними в українській та англійській мовах. Доведено статус латини як засобу міжнародного спілкування. Встановлено певні протиріччя та заперечення проти вживання латинської мови у ХХ ст. Автори статті виявили, що сьогодні латинська мова, попри статус «мертвої», є обов’язковим предметом вивчення у ліцеях, гімназіях та закладах вищої освіти. Простежено та зазначено ЗВО Кривого Рогу та спеціальності, у рамках яких вивчається латина. Встановлено особливості літературної латинської мови та значення латини у повсякденному житті. Розкрито релігійний аспект функціонування латини.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Дадайова, В. "ЛЕКСИЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ ОПОВІДАННЯ «ЗНЕБОЛЮВАЛЬНИЙ ЧАЙ НА ЄВРОМАЙДАНІ» П. КОРОБЧУКА НА СЛОВАЦЬКУ МОВУ". Journal “Ukrainian sense”, № 1 (2 грудня 2023): 100–110. http://dx.doi.org/10.15421/462310.

Повний текст джерела
Анотація:
Постановка проблеми. Переклад художньої літератури з української мови в Словаччині є досить рідкісним явищем, а переклад нестандартної форми української мови в нашому контексті не має теоретичного підґрунтя. З нашого досвіду, у Словаччині донедавна Україну часто вважали частиною Росії. Тому наша мета – сприяти зміні цієї ситуації, досліджуючи сучасну українську культуру через літературу, яку ми намагаємося перенести в словацький контекст за допомогою перекладу. Тому в цьому дослідженні зосереджуємося на перекладі оповідання сучасного українського письменника Павла Коробчука та пропонуємо нашу концепцію перекладу. Мета статті. Презентація нашого перекладу та його концепції. Методи та методики дослідження. Наша гіпотеза про те, що під час перекладу тексту, написаного нестандартною формою української мови, необхідно застосувати компенсаційний метод і, певною мірою, перекладацьке чуття, підкріплене спорідненістю української та словацької мов, ґрунтується на попередньому досвіді в перекладі художніх текстів. Перекладу передував короткий аналіз біографії та творчості, мови та авторського стилю автора. Крім перекладу окремих текстів, ми стежили за станом дослідження теорії перекладу, що стосується цього питання як у Словаччині, так і за кордоном. Однак через свою специфіку доступність відповідних бібліографічних джерел була відносно обмеженою, і ми часто залежали від інтернет-ресурсів і співпраці з носіями української мови. Основні результати дослідження. Під час перекладу текстів, написаних ненормативною формою української мови на словацьку мову, пропонуємо: використовувати компенсацію; використовувати запозичення з української чи російської мов, які підкреслюють культурний колорит тексту; вживати просторіччя, сленг, жаргон, розмовні слова цільової мови; використовувати діалектизми, які принаймні частково є частиною словникового запасу певної цільової субкультури або навіть сленгового/розмовного шару цільової мови; вивчити етимологію специфічних слів оригіналу: якщо вирази, що походять з певної мови, з’являються в ньому частіше, з’ясувати, чи є слова такого походження частиною мови перекладу в її субстандартних формах; у такому випадку використовувати такі слова; використовувати богемізми, які зазнали асиміляції у словацькій мові, тому вони сприймаються як частина словацького культурного середовища; використовувати власні оказіоналізми, які відповідають контексту. Висновки і перспективи. Декотрі зазначені правила можна застосувати і під час перекладу текстів з інших слов’янських мов, особливо коли йдеться про тексти, у яких трапляються сленг, креольська мова та інші нестандартні форми мови. Крім того, необхідно враховувати суспільно-історичний контекст створення оригіналу.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

ОСТАПЕНКО, Світлана, та Дарина НЕСТЕРЕНКО. "ОСОБЛИВОСТІ ФУНКЦІОНУВАННЯ БІБЛЕЇЗМІВ В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ". Актуальні питання іноземної філології, № 19 (30 січня 2024): 45–51. http://dx.doi.org/10.32782/2410-0927-2023-19-8.

Повний текст джерела
Анотація:
Метою статті є дослідження особливостей функціонування біблеїзмів в англійській та українській мовах. Основні наукові результати отримані із застосуванням комплексу загальнонаукових і спеціальних методів дослідження, а саме: аналізу та узагальнення наукової літератури з проблем функціонування та перекладу біблеїзмів; теоретичного узагальнення, аналізу і синтезу; цілісного підходу до вивчення мовних явищ; порівняльного, описового та аналітичного методів, методу суцільної вибірки. Автори аналізують способи утворення фразеологізмів біблійного походження, визначають групи біблеїзмів, проводять компаративний аналіз біблеїзмів англійської та української мов (вказують на їх спільні риси та семантичні, граматичні і стилістичні відмінності). Значна увага приділяється способам відтворення біблеїзмів в перекладі (описовий переклад, калькування, аналоговий переклад, адекватний переклад), а також надають класифікацію відповідників субстантивних фразеологічних одиниць біблійного походження при перекладі на українську мову. Компаративний аналіз фразеологізмів біблійного походження між англійською та українською підкреслює багаті культурні та мовні зв’язки, які існують між двома мовами. Ці вислови відіграють значну роль у формуванні літературної та культурної спадщини кожної мови та залишаються актуальними в сучасному контексті. Автори доходять висновку, що, у той час як деякі біблійні вислови перекладаються дослівно з англійської мови на українську та навпаки, інші можуть зазнавати адаптації відповідно до мовних і культурних нюансів кожної мови та культури. Перекладачі часто прагнуть зберегти оригінальний зміст і культурне значення, забезпечуючи резонанс виразів у цільової аудиторії.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Видайчук, Тетяна. "Аспекти історії української мови як засіб формування національної ідентичності та історичної пам’яті". Ukrainian Educational Journal, № 2 (16 червня 2022): 48–63. http://dx.doi.org/10.32405/2411-1317-2022-2-48-63.

Повний текст джерела
Анотація:
Стаття присвячена аналізу фактів історії української мови, які сприятимуть формуванню національної ідентичності та історичної пам’яті в школярів під час вивчення української мови, а саме: формуванню знань про витоки живої розмовної української мови, про становлення і розвиток писемної літературної мови, про пам’ятки української мови і писемності, про ентоніми щодо українців як засіб політичної та національної ідентифікації, про українську мову на мовній карті світу, про факти лінгвоциду української мови, про правовий статус державної мови в Україні.У дослідженні визначено причини необхідності введення історико-­лінгвістичного складника у шкільну програму з вивчення української мови.Провідною ідеєю статті є думка про те, що історія будь-якої мови завжди є етнополітичним питанням, адже мова є основною етнічною ознакою; мова об’єднує народ, відрізняє його від інших народів, навіть близькоспоріднених; спільність мови, культури, національного світогляду, самосвідомості утворюється поступово і разом із мовою є суттєвими ознаками нації. Але відсутність глибоких фахових знань, брак дослідницького досвіду, невміння оперувати історичними фактами і джерелами, нехтування загальновизнаними історико-­лінгвістичними догмами призводить до маніпуляцій, до появи «казкових і міфічних» уявлень про історію народу і його мови. Привертання уваги школярів до важливих і вагомих аспектів походження та розвитку української мови, історії її функціонування (не завжди вільного) є запорукою свідомого і критичного ставлення до національної історії, сприяє формуванню національної ідентичності та патріотизму.Стаття міждисциплінарного лінгводидактичного, історико-­лінгвістичного та соціолінгвістичного спрямування; її завданням є допомога вчителеві української мови у поясненні фактів історичного минулого української мови.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Іншакова, Ірина Опанасівна. "Походження форманта -ота (-ета) та його функції в праслов’янській мові". Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету 12 (5 травня 2015): 39–46. http://dx.doi.org/10.31812/filstd.v12i0.318.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Приблуда, Людмила. "ДО ПРОБЛЕМИ ФУНКЦІОНУВАННЯ АНГЛІЗМІВ У СУЧАСНІЙ УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ: ТЕОРЕТИЧНИЙ АСПЕКТ". FOLIUM, № 4 (14 червня 2024): 247–51. http://dx.doi.org/10.32782/folium/2024.4.37.

Повний текст джерела
Анотація:
У науковій праці схарактеризовано специфіку функціонування англізмів у сучасній українській мові. Зауважено, що в результаті розвитку зв’язків між державами мова збагачується новими словоформами. Так, вплив на процес проникнення слів іншомовного походження зумовлений активізацією культурно-економічної взаємодії між країнами, народами, двомовність, прагнення до інтернаціоналізації лексичного блоку тієї чи тієї мови, а також інтеграція України до європейської спільноти. Зазначено, що у ХХІ ст. кількість англізімів у сучасній українській мові стрімко зростає, на що, крім вище наведених чинників, також впливає роль Сполучених Штатів Америки, Великобританії як країн, що мають вагоме значення в перебігу сучасних світових процесів, на їхньому впливі загалом. Підкреслено, що згадані чинники не могли не вплинути на мовних рівень українців. Зазначено, що поява великої кількості англізімів зумовлена тим, що з’явилися нові поняття, предмети, дії, процеси тощо, які потребували відповідних назв. Виявлено, що причинами запозичення іншомовних компонентів також є відсутність у сучасній українській мові точного слова для найменування того чи того поняття, стисле найменування, суб’єктивне сприйняття іншомовного слова як модного, а також те, що англізми дають змогу більш точно, лаконічно окреслити значення слова. З’ясовано поняття «англізм», наведено та окреслено синонімічні терміни, що використовуються на позначення цього поняття, зокрема «англомовна лексема» або «англомовне запозичення». Окреслено різновиди адаптації слів іншомовного походження до мови-реципієнта: фонетична, графічна, морфологічна, семантична. Схарактеризовано особливості відтворення аглізмів у сучасній українській, зокрема через латиницю, транслітерацію, транскрибування англомовних одиниць, у яких фонетичне звучання відтворене за допомогою графічної системи мови-реципієнта. Зауважено, що запозичення англізмів, їхнє вживання має бути вмотивованим. До використання запозичень, зокрема й англізмів, потрібно звертатися тоді, коли в українській мові немає відповідника з таким самим значенням, щоб зберегти самобутність української мови, її колорит, автентичність.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Мизин, Тетяна Олексіївна. "ЛЕКСЕМИ «TOURIST / ТУРИСТ» В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ НАЦІОНАЛЬНО-МОВНИХ КАРТИНАХ СВІТУ". Слобожанський науковий вісник. Серія: Філологія, № 5 (15 травня 2024): 39–43. http://dx.doi.org/10.32782/philspu/2024.5.7.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті розглядається відображення лексем «tourist / турист» в англійській та українській мовних картинах світу. Під картиною світу розуміється спосіб концептуалізації світу, бачення позамовного світу певними етносами й закріплення його вербальними засобами певних мов. Дослідження проводиться на матеріалі туристичних термінів, які виконують комунікативну функцію в професійному середовищі й обслуговують людей, які користуються послугами цієї сфери. Етимологічний аналіз досліджуваних лексем засвідчив їхнє походження зі старофранцузької мови. Зазначається, що в англійській мові запозичення з’явилося набагато раніше, ніж в українській мові. Порівняльний аналіз показує, що англійська одиниця “tourism” є полісемантичною; словники української мови фіксують однозначність лексеми «турист». Обидва слова є складовими словосполучень. Виокремлено сім структурних моделей словосполучень в англійській мові, найчастотнішою серед яких є структура N + N. Серед багатокомпонентних структур переважає модель N + N + N. Оскільки лексема «турист» не вживається в функції означення в українській мові, словосполучень із досліджуваним словом набагато менше. Зафіксовано єдину структурну модель: прикметник + іменник. Акцентується увага на тому, що в українській мові широким є використання похідних від лексеми «турист». В обох мовах зафіксовано складні слова – афіксальні деривати. Зміст лексем «tourist / турист» доповнено синонімами. Підкреслюється, що переважна більшість синонімів англійської мови є ідеографічними. Для української мови характерним є більш широке використання стилістичних синонімів. В обох мовах помітний пласт лексики становлять професійні жаргонізми. З’ясовано, що деякі лексичні одиниці були запозичені з англійської мови в українську, що свідчить про інтенсивність культурно-історичних контактів народів. Виявлено, що лексеми «tourist / турист» мають як спільні для обох мов характеристики, так і марковану специфіку відображення в англійській та українській лінгвокультурах.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Литовченко, Ірина Олександрівна. "Типи абревіативних утворень у військовій лексиці української мови". Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету 12 (5 травня 2015): 56–64. http://dx.doi.org/10.31812/filstd.v12i0.320.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті висвітлено проблему лінгвістичного походження абревіацій у військовій лексиці української мови. З’ясовано механізми утворення абревіатур у назвах сучасного озброєння, амуніції, споруд, що сприяють виявленню тенденцій формотворчих процесів у мові, проаналізовано семантичні та функціональні особливості абревіатур різних типів.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Походження мови"

1

Качанова, А. Ю. "Походження паремій української мови". Thesis, НТУ "ХПІ", 2016. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/22248.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Кобець, Анна Олександрівна. "Історія походження української мови". Thesis, НТУ "ХПІ", 2015. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/15886.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Кириченко, Д. Д. "Про походження української мови". Thesis, НТУ "ХПІ", 2016. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/22295.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Віліннський, М. "З історії науковий поглядів щодо проблеми походження української мови". Thesis, Видавництво СумДУ, 2008. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/15701.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Піканова, А. "Виникнення української мови та письменності". Thesis, НТУ "ХПІ", 2014. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/8160.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Вишня, Н. Г. "Американізм індіанського та ариканського походження у лексичній макросистемі сучаснох іспанськох мови". Дис. канд. філол. наук, МО України, КУ ім. Т.Шевченка, 1993.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Кравченко, Я. "Мова – скарбниця духовності нації". Thesis, НТУ "ХПІ", 2016. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/21597.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Андренко, К. В. "Початок формування української мови". Thesis, НТУ "ХПІ", 2016. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/22129.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Ільницька, Я. В. "Лексика грузинського походження в українській мові". Дис. канд. філол. наук, КНУТШ, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Педенко, І. С. "Походження медичних термінів". Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/66175.

Повний текст джерела
Анотація:
Актуальність дослідження обумовлюється тим, що термінологія, яка обслуговує медицину, є однією з найбільш поширених терміносистем у всьому світі. Медицина була потрібна у всі часи існування людства, адже хвороби не зникають і навіть з’являються нові, тому суспільство завжди потребувало лікарів чи знахарів.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Походження мови"

1

Роптанов, І. І. Колиска Європи: походження мови в контексті української історії. Вінниця: [ Балюк І.Б. ], 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Гриценко, Т. Б. Українська мова та культура мовлення. Київ: Центр навчальної літератури, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Гриценко, Т. Б. Українська мова та культура мовлення. Київ: Центр навчальної літератури, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Таранець, В. Г. Трипільський субстрат: походження давньоєвропейських мов. Одеса: ОРІДУ НАДУ, 2009.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Лексика грецького походження в українській мові. Київ, Україна: Просвіта, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Таранець, Валентин Григорович. Трипільський субстрат: походження давньоєвропейських мов: Монографія. Одеса: ОРІДУ НАДУ при Президентові України, 2009.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Нестайко, О. В. Великі міфи імперії. Львів: Афіша, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Походження мови"

1

ЛАПКО, Г. "ФРАЗЕОЛОГІЗМИ З КОМПОНЕНТОМ ЛИЦЕ У «СЛОВНИКУ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ XVI – ПЕРШОЇ ПОЛОВИНИ XVII СТ.»: СТРУКТУРА, СЕМАНТИКА, ПОХОДЖЕННЯ". У ЗАПОРІЗЬКІ ФІЛОЛОГІЧНІ ЧИТАННЯ, 39–42. Izdevnieciba “Baltija Publishing”, 2022. http://dx.doi.org/10.36059/978-966-397-262-6-12.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Тези доповідей конференцій з теми "Походження мови"

1

Корнієвський, Андрій. "ПОХОДЖЕННЯ АРТИКЛІВ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ". У МІЖДИСЦИПЛІНАРНІ НАУКОВІ ДОСЛІДЖЕННЯ: ОСОБЛИВОСТІ ТА ТЕНДЕНЦІЇ, chair Інна Козубай. Міжнародний центр наукових досліджень, 2020. http://dx.doi.org/10.36074/04.12.2020.v4.17.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Звіти організацій з теми "Походження мови"

1

Царук, О. В. Залишкові риси слов’янської племінної організації в українській мові. Видавництво Чернівецького університету, 1996. http://dx.doi.org/10.31812/0564/2181.

Повний текст джерела
Анотація:
Розглянуто питання походження української мови, що залишається одним із найактуальніших в українському мовознавстві. Здійснено компаративний аналіз української мови з іншими слов’янськими й визначено найважливіші чинники, що повинні враховуватися в дослідженні слов’янської племінної організації в українській мові.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Вербовий, М. В. До питання походження псевдослов’янізмів українських покрайніх записів, зібраних І. Панькевичем. Криворізький державний педагогічний університет, 1999. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/4301.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті проаналізовані найпоширеніші способи утворення писарями псевдослов’янізмів у текстах покрайніх записів. Автор розглядає фонетичні, морфемні, правописні та стилістичні особливості слов’янізмів-новотворів ХVІІ – ХVІІІ ст. Тексти покрайніх записів, як свідчить наведений матеріал, зроблені переважно живою українською мовою, розмовний характер якої писарі нейтралізували вживанням (псевдо)слов’янізованих слів чи форм. У суті речі це готувало ґрунт для літературної мови на народній основі.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Пахомова, Олена Володимирівна, and Наталія Юріївна Богун. The Development of Communicative Skills of High School Students by Means of Projects. КДПУ, 2018. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/5435.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті описується сутність і роль методу проекту для навчання вихованців іноземної мови. Коротка історія походження та типи проектів представлена на основі їх особливостей. Викладено основні цілі проекту як засобу викладання іноземної мови. Обґрунтовано переваги методики проекту для розвитку комунікативних навичок.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Семеріков, Сергій Олексійович, та Ілля Олександрович Теплицький. Інваріантність до операційної системи та мови програмування як засіб фундаменталізації курсів інформатики у ВНЗ. ЧНУ ім. Б. Хмельницького, 2006. http://dx.doi.org/10.31812/0564/812.

Повний текст джерела
Анотація:
Однією з головних проблем, з якою стикаються викладачі інформатики, є необхідність швидкого реагування на зміни у цій галузі з подальшою адаптацією програмно-методичного забезпечення відповідних курсів. При цьому практично не розрізняються суттєві зміни, що вимагають модифікації окремих теоретичних положень, та несуттєві, пов’язані переважно з випуском чергової версії одного із застосовуваних для підтримки курсу інформатики програмних продуктів. На нашу думку, “мода” на постійне оновлення апаратного та програмного забезпечення є штучно сформованою рекламними засобами для забезпечення комерційних потреб фірм-виробників і, в силу свого походження, не повинна впливати на зміст курсу інформатики (так само, як покупка нової моделі телефону з найновішою прошивкою не впливає на якість власне зв’язку). Слідування їй в процесі навчання інформатики здатне сформувати скоріше майбутнього гарного покупця, ніж спеціаліста. З метою подолання негативної тенденції штучного прив’язування змісту курсу інформатики до використовуваного програмного забезпечення нами розробляється методична система, окремі компоненти якої останні п’ять років впроваджується в практику підготовки вчителів інформатики та інженерів-програмістів у педагогічних, технічних та економічних ВНЗ м. Кривого Рога та Дніпропетровської області.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Ків, А. Ю., та В. М. Соловйов. Універсальні прояви складності в системах різної природи. [б. в.], травень 2017. http://dx.doi.org/10.31812/0564/1267.

Повний текст джерела
Анотація:
У даній роботі ми демонструємо універсальність введених мір складності для систем різної природи і походження: фізичних (нестабільність лазера, деградація матеріалів і приладів), астрофізичних (розповсюдження світла і гравітаційних хвиль, флуктуації випромінювання Сонця), геофізичних (землетруси); біомедичних (ЕКГ, ЕЕГ, коливання довжини повного кроку, динаміка положення рівноваги); технічних (трафіки руху транспорту та Інтернету, зміна у часі різноманітних параметрів систем); економічних і фінансових (динаміка численних індексів, крос-курсів валют та реальних цін товарів і послуг); когнітивних (різних дискретних проявів когнітивної діяльності – мови, рефлексії на подразники, спеціальних інтелектуальних тестів), синтетичних (множини атракторів, спеціально сгенерованих сигналів тощо).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Клименко, І. М., та І. С. Зоренко. Особливості національно маркованої антропоніміки в англійській мові. Криворізький державний педагогічний університет, 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/5988.

Повний текст джерела
Анотація:
У статтi нацiонально маркованi антропонiми розглянуто як специфiчнi ономастичнi реалiї. Проаналiзовано джерела їх походження, запропоновано їх розбивку на пiдгрупи в залежностi вiд iсторiї, традицiй, етнiчної, професiйної належностi, рис характеру людини.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Віняр, Г. М. Словотвірна структура іменників-деад’єктивів в українській мові новітнього періоду. Криворізький державний педагогічний університет, 2013. http://dx.doi.org/10.31812/0564/335.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Теплякова, А. О структуре словаря крылатых слов современного немецкого языка (для белорусов, изучающих немецкий язык как иностранный). Криворізький державний педагогічний університет, 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/5682.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті репрезентовано структуру словника активно використовуваних крилатих виразів у сучасній німецькій літературній мові. Акцентовано на текстових джерелах крилатих слів у німецькій мові, принципах побудови словника, його обсягові, структурі словникової статті, а також проілюстровано приклади лексикографічного опису крилатих німецькомовних за походженням виразів. Кожен аналізований німецькомовний вираз супроводжуваний білоруськомовним відповідником. Окреслено практичне значення запропонованої лексикографічної праці.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Вербовий, М. В. Структура «чужого слова» в тексті одного українського замовляння. Криворізький державний педагогічний університет, 2004. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/4294.

Повний текст джерела
Анотація:
Зроблений аналіз структури «чужого слова» (рос. заумный язык) в тексті одного українського замовляння др. пол. ХVІІІ ст. Детальний розгляд особливостей форми та семантики аналізованої конструкції дозволяє думати, що «чужомовний» текст побудований із використанням українських словотворчих морфем, граматичних форм та значень, способи поєднання яких теж вказують на українську мову др. пол. ХVІІІ ст. Отже, з походження «чуже слово» в тексті українського замовляння др. пол. ХVІІІ ст. насправді виявляється українським текстом.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії