Добірка наукової літератури з теми "Офіційні мови"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Офіційні мови".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Статті в журналах з теми "Офіційні мови"
Данильчук, А. Л. "ENGXIT ЧИ EURO-ENGLISH: НОВІ РЕАЛІЇ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ В ЄС". Nova fìlologìâ, № 82 (10 серпня 2021): 54–61. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-82-9.
Повний текст джерелаКовальова, Тетяна. "ПОЛІТИКО-ПРАВОВІ АСПЕКТИ ФОРМУВАННЯ ДЕРЖАВНОЇ МОВНОЇ ПОЛІТИКИ: ЧЕСЬКИЙ ДОСВІД ДЛЯ УКРАЇНИ". Public management 22, № 2 (26 лютого 2020): 78–92. http://dx.doi.org/10.32689/2617-2224-2020-2(22)-78-92.
Повний текст джерелаБик, І. "Офіційні та робочі мови Європейського Союзу і мовна політика ЄС". Вісник Львівського університету ім. Івана Франка. Серія міжнародні відносини, Вип. 11 (2004): 245–50.
Знайти повний текст джерелаПоповський, Анатолій Михайлович. "Русифікація – суржик – вульгаризація в комунікативному дискурсі українського полікультурного простору". Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету 16 (27 жовтня 2017): 201–8. http://dx.doi.org/10.31812/filstd.v16i0.104.
Повний текст джерелаБєловецька, Л. Е. "РІВЕНЬ ВОЛОДІННЯ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ В УКРАЇНІ: ПРОБЛЕМИ ТА ПЕРСПЕКТИВИ". Духовність особистості: методологія, теорія і практика 96, № 3 (29 червня 2020): 58–68. http://dx.doi.org/10.33216/2220-6310-2020-96-3-58-68.
Повний текст джерелаПасічна, Олена Вікторівна. "Лінгвостилістичні особливості офіційно-ділових текстів". Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету 17 (27 жовтня 2017): 181–91. http://dx.doi.org/10.31812/filstd.v17i0.143.
Повний текст джерелаФедоренко, С. В., та А. В. Бернадіна. "ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА ФАХОВОЇ МОВИ ВІЙСЬКОВОЇ СФЕРИ (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ)". Nova fìlologìâ, № 83 (10 листопада 2021): 257–62. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-83-37.
Повний текст джерелаБіскуб, Ірина, та Анна Данильчук. "ОСВІТА ТА ГЛОБАЛІЗАЦІЯ: СУЧАСНІ ТЕНДЕНЦІЇ ВИВЧЕННЯ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ В ЄВРОПЕЙСЬКОМУ СОЮЗІ". Актуальні питання іноземної філології, № 13 (22 червня 2021): 17–21. http://dx.doi.org/10.32782/2410-0927-2020-13-3.
Повний текст джерелаШЕВЧЕНКО, Ольга Костянтинівна. "ЕПІТЕТ ЯК ЕМОТИВНИЙ ЗАСІБ СТВОРЕННЯ ОБРАЗУ КРАЇНИ У ТУРИСТИЧНОМУ РЕКЛАМНОМУ СЛОГАНІ". Мова, № 35 (29 липня 2021): 128–33. http://dx.doi.org/10.18524/2307-4558.2021.35.237865.
Повний текст джерелаТурчак, О. М. "Вокатив як елемент українського мовленнєвого етикету (особливості та тенденції в межах новітнього комунікативного дискурсу)." Alfred Nobel University Journal of Philology 20, № 2 (2020): 237–43. http://dx.doi.org/10.32342/2523-4463-2020-2-20-25.
Повний текст джерелаДисертації з теми "Офіційні мови"
Рогінський, О. "Питання мовної політики у США, СРСР та в Україні". Thesis, НТУ "ХПІ", 2016. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/22508.
Повний текст джерелаСтогова, Ольга Володимирівна, Ольга Владимировна Стогова та Olha Volodymyrivna Stohova. "Особливості використання понять «державна мова» та «офіційна мова» у конституційному законодавстві". Thesis, Університетська книга, 2011. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/62563.
Повний текст джерелаFeatures of the use of the concepts of "state language" and "official language" in constitutional law
Сушко, О. І. "Фразеологія офіційно-ділового стилю української мови (на матеріалі документів першої половини 20 століття)". Дис. канд. філол. наук, Слов"янський держ. педагогічний ун-т, 2007.
Знайти повний текст джерелаАндренко, К. В. "Початок формування української мови". Thesis, НТУ "ХПІ", 2016. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/22129.
Повний текст джерелаКириченко, Д. Д. "Про походження української мови". Thesis, НТУ "ХПІ", 2016. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/22295.
Повний текст джерелаСтарусєва, Є. О. "Переклад офіційної документації з англійської на українську мову". Master's thesis, Сумський державний університет, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81168.
Повний текст джерелаТеоретичне значення: Теоретична значущість роботи полягає в тому,що дані дослідження можуть бути використані студентами-перекладачами для кращого розуміння специфіки перекладу вузькопрофільних текстів Наукова проблема: пошук доцільних варіантів перекладу ділової документації, що є актуальним у наш час через великий попит Методи дослідження: теоретичний аналіз необхідної літератури, описовий та перекладацький аналізи Висновки: У висновку наголошується, що у ході здійсненного дослідження було виявлено такі речі як: 1)переклад документації має свою специфіку, а саме чіткий виклад змісту, застосування кліше, тобто використання стандартизації, що значно полегшує роботу перекладача, відмова від багатозначності документа, адже це позбавляє документ юридичної сили. 2) опираючись на здійснений аналіз різних видів документів, ми виявили, що найбільш часто трапляються такі проблеми при перекладі, як перекладацькі трансформації, калькування, описовий переклад, використання пасивних конструкцій, а також іноді транслітерація.
Цель: Описание особенностей перевода документации официального уровня Теоретическое значение: Теоретическая значимость работы заключается в том, что данные исследования могут быть использованы студентами-переводчиками для лучшего понимания специфики перевода узкопрофильных текстов Научная проблема: поиск подходящих вариантов перевода деловой документации, является актуальным в наше время за большого спроса Методы исследования: теоретический анализ необходимой литературы, описательный и переводческий анализы Выводы: В заключении отмечается, что в ходе осуществленного исследования было выявлено такие вещи как: 1) перевод документации имеет свою специфику, а именно четкое изложение содержания, применения клише, то есть использование стандартизации, что значительно облегчает работу переводчика, отказ от многозначности документа, ведь это лишает документ юридической силы. 2) опираясь на осуществлен анализ различных видов документов, мы обнаружили, что наиболее часто встречаются следующие проблемы при переводе, как переводческие трансформации, калькирование, описательный перевод, использование пассивных конструкций, а также иногда транслитерация.
Goal: Description of the features of translation of official-level documentation Theoretical meaning: The theoretical significance of the work lies in the fact that the research data can be used by translation students for a better understanding of the specifics of translation of narrow-profile texts. Scientific problem: the search for suitable options for the translation of business documents is relevant in our time due to the great demand Research methods: theoretical analysis of the required literature, descriptive and translation analysis Conclusions: In conclusion, it is noted that in the course of the research carried out, such things were identified as: 1) translation of documentation has its own specifics, namely, a clear presentation of the content, the use of clichés, that is, the use of standardization, which greatly facilitates the work of the translator, rejection of the ambiguity of the document, because this deprives the document of legal force. 2) based on the analysis of various types of documents, we found that the most common problems in translation are translation transformations, tracing, descriptive translation, the use of passive constructions, and sometimes transliteration.
Кізіцька, А. В. "Особливості перекладу юридичної термінології в офіційно-діловому мовленні". Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2020. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/10934.
Повний текст джерелаШемет, Т. М. "Специфіка перекладу текстів англомовного офіційно-ділового дискурсу". Master's thesis, Сумський державний університет, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/82295.
Повний текст джерелаОфициально деловая коммуникация базируется на специализированном лексиконе, который охватывает широкий спектр официально-деловой сферы деятельности. Учитываться имеющиеся различия в нормативных стандартах государств, особенности текстов английского и украинского официально-делового дискурса при переводе официально-деловой документации. В процессе перевода официально-деловой документации с одного языка на другой, переводчик сталкивается с проблемами адекватного воспроизведения содержания текста оригинала, что создает конкретные трудности перевода. Освещается специфика перевода текстов современного англоязычного официально-делового дискурса, а также комплекс упражнений для обучения письменного перевода в сфере деловой переписки.
Official business communication is based on a specialized vocabulary that covers a wide range of official business areas. Consider the existing differences in the regulatory standards of states, the peculiarities of the texts of the English and Ukrainian official business discourse when translating official business documentation. In the process of translating official business documents from one language into another, the translator is faced with problems of adequate reproduction of the content of the original text, which creates specific translation difficulties. The specificity of the translation of the texts of the modern English-language official-business discourse is highlighted, as well as a set of exercises for teaching written translation in the field of business correspondence.
Коваль, М. І. "Лінгвосинергетичний аспект мовної варіативності (на матеріалі актових книг Правобережної України XVI–XVII ст.)". Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2020. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/9792.
Повний текст джерелаКотелевець, Катерина Вікторівна. "Культура мовлення як один із компонентів професійної компетенції майбутніх офіцерів". Thesis, Sp. z o.o. "Diamond trading tour", 2019. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/47099.
Повний текст джерелаКниги з теми "Офіційні мови"
Мова державна - мова офіційна. Київ: Просвіта, 1995.
Знайти повний текст джерелаЗвіти організацій з теми "Офіційні мови"
Остроушко, О. А. Новітні запозичення у сфері побуту: назви кухонної техніки та приладдя. Видавництво "КОД", 2018. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/3285.
Повний текст джерелаБілоконенко, Л. А. Сутність комунікативного міжособистісного конфлікту за даними соціолінгвістичного опитування. Криворізький державний педагогічний університет, 2017. http://dx.doi.org/10.31812/0564/1849.
Повний текст джерела