Дисертації з теми "Матеріальні засоби"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся з топ-50 дисертацій для дослідження на тему "Матеріальні засоби".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Переглядайте дисертації для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.
Рудевіч, Наталія Валентинівна. "Каузальні засоби формування професійних компетентностей майбутніх інженерів з автоматизації енергосистем". Thesis, Національний технічний університет "Харківський політехнічний інчтитут", 2017. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/45626.
Повний текст джерелаКептя, В. В. "Удосконалення організації обліку основних засобів на підприємствах". Thesis, Київський національний університет технологій та дизайну, 2018. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/10929.
Повний текст джерелаКолєсніченко, Анастасія Сергіївна. "Зовнішньоекономічна діяльність суб'єкта господарювання в системі обліку". Thesis, ТОВ "Планета-Прінт", 2020. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/49104.
Повний текст джерелаДегтярьова, Лариса Іванівна, Лариса Ивановна Дегтярева, Larysa Ivanivna Dehtiarova та А. О. Логвіненко. "Мовні засоби передачі комічного на матеріалі німецького мовного дискусі". Thesis, Видавництво СумДУ, 2011. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/13048.
Повний текст джерелаЧуланова, Галина Валеріївна, Галина Валериевна Чуланова, Halyna Valeriivna Chulanova та Г. В. Дубинська. "Експресивні засоби сучасних публіцистичних текстів (на матеріалі англомовної преси)". Thesis, Видавництво СумДУ, 2006. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/20120.
Повний текст джерелаКоденець, Ірина Анатоліївна, та Iryna Anatoliivna Kodenets. "Напрями покращення економічних показників діяльності підприємства". Master's thesis, СумДПУ імені А. С. Макаренка, 2021. http://repository.sspu.edu.ua/handle/123456789/12085.
Повний текст джерелаThe object of study – economic performance LLC "Financial system integrated service". The subject of research – a set of theoretical, methodological and practical problems related to the analysis and improvement of economic performance indicators of the enterprise. The purpose of the master's thesis – the search for reserves and development measures to improve the economic performance of LLC "Financial system integrated service". Theoretical and methodological principles are considered in the master's thesis analysis of economic indicators of the enterprise, the analysis was conducted economic indicators of the enterprise, their ways are determined improvement, a set of economic and organizational technical measures to improve economic performance enterprises.
Артеменко, Наталія Вікторівна. "Зміни обліку амортизації основних засобів установ державного сектора". Thesis, Центр економічних досліджень та розвитку, 2017. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/36775.
Повний текст джерелаПрокопенко, Антоніна Вадимівна, Антонина Вадимовна Прокопенко, Antonina Vadymivna Prokopenko та Н. Дворник. "Стилістичні засоби синтаксису в політичному дискурсі (на матеріалі англомовних теледебатів)". Thesis, Сумський державний університет, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/39950.
Повний текст джерелаРуденко, Наталія Володимирівна, Наталия Владимировна Руденко та Nataliia Volodymyrivna Rudenko. "Візуальні засоби екстралінгвістичного рівня медіасугестії (на матеріалі англомовних інтернет-видань)". Thesis, Сумський державний університет, 2019. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/77211.
Повний текст джерелаWithin the framework of the research of the peculiarities of the visual means at the extralingual level of media suggestion we analyzed the content of the electronic versions of 5 English-speaking newspapers.
Попова, Олена Володимирівна, Елена Владимировна Попова, Olena Volodymyrivna Popova та Н. Дворник. "Стилістичні засоби політичних промов (на матеріалі політичних звернень Барака Обами)". Thesis, Сумський державний університет, 2013. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/30752.
Повний текст джерелаКарецька, О. О. "Управління основними засобами та матеріально-технічним забезпеченням на підприємстві". Master's thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/76237.
Повний текст джерелаМакарчук, І. М. "Засоби перекладу політичної термінології на матеріалі роману-антиутопії «1984» Дж. Орвелла". Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2020. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/10936.
Повний текст джерелаГрамотіна, В. О. "Прагмарелевантні засоби вираження експресивності в рекламних текстах (на матеріалі англомовної реклами)". Thesis, Видавництво СумДУ, 2012. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/26147.
Повний текст джерелаМардус, Наталія Юріївна, та А. О. Зеленов. "Основні принципи обліку, аудиту основних засобів". Thesis, НТУ "ХПІ", 2016. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/25901.
Повний текст джерелаСолоха, О. Ю. "Ефективність використання основних засобів у бюджетній установі: теоретичні аспекти". Thesis, НТУ "ХПІ", 2015. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/26005.
Повний текст джерелаУкраїнець, Людмила Федорівна. "Фонетичні засоби породження конотації в поетичній мові (на матеріалі сучасної української поезії)". Дис. д-ра філол. наук, Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка, Ін-т філології, 2015.
Знайти повний текст джерелаОнопрієнко, Т. А. "Вербальні засоби вираження стереотипів про школу (на матеріалі англомовного фільму «Mean girls»)". Thesis, Київський національний університет технологій та дизайну, 2018. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/10821.
Повний текст джерелаВащук, І. В. "Стилістичні засоби позначення комунікативного мовчання (на матеріалі англомовного та україномовного художніх дискурсів)". Thesis, Видавництво СумДУ, 2012. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25569.
Повний текст джерелаРазуванова, Ю. Г. "Мовні засоби вираження емоційного стану радості (на матеріалі твору Сомерсета Моема "Театр")". Thesis, Сумський державний університет, 2013. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/30575.
Повний текст джерелаФедчук, Лілія Іванівна. "Засоби вираження прямого об’єкта в заперечних реченнях (на матеріалі текстів газети «Порадниця»)". Thesis, Київський національний університет імені Тараса Шевченка, 2019. http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/42988.
Повний текст джерелаКрасненко, О. М. "Лінгвопрагматичні засоби персуазивності у сучасній французькій мові (на матеріалі піблікацій з міжнародних відносин)". Дис. канд. філол. наук, КНУТШ, 2011.
Знайти повний текст джерелаМаєвська, Л. І. "Макромовленнєвий акт взаєморозуміння: засоби об"єктивації та прагматичний контекст (на матеріалі сучасної німецької мови)". Дис. канд. філол. наук, ЧНУ ім.Ю.Федьковича, 2003.
Знайти повний текст джерелаГаврисюк, Ярослав Пилипович, та А. В. Батожська. "Оновлення матеріально-технічної бази в забезпеченні економічної безпеки підприємства". Thesis, НТУ "ХПІ", 2012. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/27171.
Повний текст джерелаСапарай, І. В. "Засоби реалізації концепту освіта в сучасній англійській мові (на матеріалі роману Тома Шарпа "Porterhouse Blue")". Thesis, Видавництво СумДУ, 2012. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25394.
Повний текст джерелаПинтя, Григорій Костянтинович, та Наталя Юріївна Єршова. "Особливості обліку основних засобів підприємства та аналізу ефективності їх використання". Thesis, НТУ "ХПІ", 2015. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/23619.
Повний текст джерелаКоккіна, Л. Р. "Засоби вираження семантичної категорії пасивності в оригіналі та перекладі (на матеріалі українських перекладів французьких художніх текстів)". Дис. канд. філол. наук, Одес. нац. ун-т ім. І.І. Мечникова, 2009.
Знайти повний текст джерелаГалазюк, А. В. "Лінгвістичні засоби реалізації концептуальної метафори часу в оригіналі та перекладі на матеріалі роману Т.Обрехт «Дружина тигра»". Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2020. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/10931.
Повний текст джерелаТадля, К. В. "Стилістичні прийоми перекладу образних засобів в авторському дискурсі (на матеріалі роману Гарпер Лі «Убити пересмішника»)". Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2020. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/10940.
Повний текст джерелаБєлкіна, Е. В. "Естетичне виховання дітей шестирічного віку засобами образотворчого мистецтва (на матеріалі живопису)". Дис. канд. пед. наук, КУ ім. Т.Шевченка, 1996.
Знайти повний текст джерелаДворник, Н., Наталія Анатоліївна Приходько, Наталия Анатольевна Приходько та Nataliia Anatoliivna Prykhodko. "Антитеза як один з найпоширеніших художніх засобів в політичному дискурсі (на матеріалі політичних звернень Джона Кеннеді)". Thesis, Сумський державний університет, 2014. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/34600.
Повний текст джерелаМелай, А. А. "Особливості перекладу висловлювань самооцінки як засобу актуалізації Я-концепту на матеріалі політичного дискурсу Дональда Трампа". Master's thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/76436.
Повний текст джерелаThe master thesis focuses on the peculiarities of translation of self-esteem statements as a means of I-concept actualization (based on Donald Trump`s political discourse). The study of various types of discourse is one of the most promising research areas of linguistics science, with particular attention being paid to political discourse, since political life has always played a key role in society. The politician’s speech is a well-planned action, which requires a long and thorough preparation. The self-esteem of famous politicians is manifested during their public speeches. Self-esteem is a subjective and personal formation of the psyche, which is a prerequisite for harmonious relations of a person with himself and other people.
Чуланова, Галина Валеріївна, Галина Валериевна Чуланова, Halyna Valeriivna Chulanova та В. В. Липівець. "Лексико-семантичні особливості креолізованого тексту (на матеріалі реклами автомобілів)". Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/64689.
Повний текст джерелаЧуланова, Галина Валеріївна, Галина Валериевна Чуланова, Halyna Valeriivna Chulanova та А. О. Лук'яненко. "Лексико-стилістичні засоби вираження емоцій в англомовних та україномовних рекламних текстах-відгуках (на матеріалі книжкових інтернет-магазинів amazon.com та bookclub.ua)". Thesis, Сумський державний університет, 2013. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/30777.
Повний текст джерелаЛобода, Ю. А. "Відтворення експресивних засобів політичних промов українською мовою (на матеріалі публічних виступів політиків Великої Британії та США)". Дис. канд. філол. наук, КНУТШ, 2011.
Знайти повний текст джерелаЛуцюк, П. С. "Концептуальні засади юридичної відповідальності в сучасних умовах розвитку трудового законодавства". Thesis, 2017. http://openarchive.nure.ua/handle/document/9912.
Повний текст джерелаАфанасенко, Аліни Миколаївни. "Засоби досягнення евфемістичного ефекту в англійській мові: на матеріалі Британського національного корпусу". Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/2031.
Повний текст джерелаUA : Дипломна робота – 71 сторінка, 78 джерела. Об’єктом дослідження виступає явище евфемії у сучасній англійській мові. Предметом кваліфікаційної роботи є лінгвопрагматичні аспекти функціонування евфемістичних одиниць. Мета роботи: класифікація засобів досягнення евфемістичного ефекту в англійській мові. Методологічною базою дослідження стали теоретичні ідеї та концепції стосовно процесів евфемії в англійській мові таких вітчизняних та зарубіжних вчених як (В. І. Заботкина, О. M. Кацев, Е. П. Коляда, Л. П. Крисін, В. П. Москвін, О. В. Обвінцева, Є. П. Сенічкіна, К. Allan, К. Burridge, R. W. Holder, J. Lawrence, D. May). Отримані результати: Причини появи евфемізмів є вроджений потяг до уникнення номінації табуйованих явищ дійсності. Евфемізація є окремим випадком концептуальної деривації, тобто процесу формування нового сенсу в результаті певного способу інтерпретації вихідного вербалізованого знання, а евфемізм, таким чином, - один із способів вторинної репрезентації знань в мові. Евфемізми можуть бути класифікованими відповідно до ряду критеріїв, зокрема семантичного, лінгво-психологічного та лінгвістичного. Евфемістичні процеси можуть проходити, на фонетичному, графічному, морфологічному, лексичному та синтаксичному рівнях мови. Застосування евфемізмів має високий сугестивний потенціал. Тому, евфемізми часто використувуються у мові політиків та ЗМІ, що пояснюється необхідністю маніпулювання свідомістю реципієнта шляхом подання небажаної інформації у більш м’якому привабливому світлі.
EN : The presented paper reveals the peculiarities of euphemizing processes in the English language. The object of research is the euphemistic phenomenon in the English language. The subject is linguopragmatic aspects of euphemisms functioning. The aim of the paper is classification of the euphemizing means in the English language. It determined the accomplishment of the following objectives: - systematize theoretical information concerning the issues of euphemisms; - characterize lingual and extralingual aspects of euphemisms; - reveal linguopragmatic potential of euphemistic units; - describe the types of euphemisms in the Emglish language; - unravel suggestive potential of euphemism. The novelty of the research is consisted in the complex analysis of euphemistic means in the English language on different levels of the language system and clarification of linguopragmatic effect which is achieved by euphemism usage. The reasons of euphemisms creation is the intrinsic necessity of human conscience to substitute acceptable words for taboos. Euphemisms are the result of conceptual derivation which is the formation of new sense via interpreting the original negative idea. Euphemisms are classified according to sematic psychological and linguistic criteria. Euphemistic processes encompass phonetic, graphic, morphological, lexical and syntactic levels. Therefore, euphemisms are frequently used in mass media and in political speeches which is explained by their high potential for manipulating of recipients’ consciousness which is done by means of presenting negative undesired information in more pleasant acceptable way.
Арабаджи, Анастасія Георгіївна. "Oсобливості ідіостилю Р. Бредбері (на матеріалі художньої прози)". Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/3885.
Повний текст джерелаUA : Робота викладена на 70 сторінках друкованого тексту. Перелік посилань включає 105 джерел. Об’єкт дослідження: ідіостиль автора художнього тексту. Мета роботи: виявлення особливостей ідіостилю американського письменника Рея Бредбері на матеріалі його художньої прози. Теоретико-методологічні засади: ключові положення теорії ідіостилю, розроблені провідними вітчизняними та зарубіжними лінгвістами (В. В. Виноградов, О. Я. Дойчик, Н. С. Болотнова, Х. І. Дідух, С. Т. Золян, Д. С. Наливайко, Т. Б. Самарська, Т. В.Поздєєва, І. А. Сидоренко, Л. О. Ставицька, О. Шандра, К. Велс). Отримані результати: У дослідженні розглянуто ідіостиль як систему змістових та формальних лінгвістичних характеристик текстів автора, як поєднання їхніх специфічних літературних та мовних параметрів. Окреслено основні підходи до вивчення ідіостилю, що склалися у сучасній філологічній науці. Виявлено складові індивідуального стилю автора. Виокремлено маркери ідіостилю американського письменника Рея Бредбері – засоби текстотворення, реалізовані в художніх текстах автора. У дослідженні з’ясовано, що індивідуально-авторський стиль художньої прози Р. Бредбері становить систему мовних засобів, яка сформувалася в результаті відбору і використання письменником явищ англійської мови в художній прозі. Встановлено, що ідіостиль Р. Бредбері базується на майстерному комбінуванні автором низки літературних характеристик, художніх прийомів та стилістичних засобів, неповторний набір яких застосовано для смислового навантаження, емоційного та естетичного впливу на читача та відрізняє Р. Бредбері від інших письменників.
EN : The work is presented on 70 pages of printed text. The list of references includes 105 sources. The presented research is dedicated to the analysis of the specificity of the author’s idiostyle represented as the combination and interconnection of literary and linguistic factors with regard to their manifestation in the English-language fiction prose. The work focuses on the systematic analysis of the creative heritage of Ray Bradbury, revealing the common patterns of the writer`s creative mastery evolution and proving the system of language means due to the genre of creative work. We discuss the various definitions of the term “idiostyle” and its correlation with the related terms (“idiolect”, “linguistic personality”), its components and their realization in literary texts. The work covers the literary and linguistic constituents of idiostyle, elaborates on their contribution to the formation of the author’s linguistic worldview and determines different types of idiostylistic markers used in fiction prose. In the practical part of the research we focus on the analysis of the fiction prose works created by a famous American XX century writer Ray Bradbury (his novels “Fahrenheit 451”, “Dandelion Wine” and a collection of 100 short stories) in order to identify the correlation between the most specific literary and language markers of R. Bradbury’s idiostyle. As a result we prove that R. Bradbury’s idiostyle is formed as a unique combination of literary parameters, language means and stylistic devices the author resorts to in his prose fiction.
Лосєва, Ганна Олександрівна. "Відтворення гумору та комічного ефекту українською мовою (на матеріалі сіткому “How I Met Your Mother”)". Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4483.
Повний текст джерелаUA : Дипломна робота – 104 стор., 94 джерела, 2 додатки. Об’єкт дослідження: англомовні тексти та висловлювання персонажів сіткому “How I Met Your Mother”. Мета роботи: визначення та аналіз мовних засобів відтворення гумористичного ефекту в англійській мові на основі сіткому “How I Met Your Mother”. Теоретико-методологічні засади: ключові положення теорії та філософії гумору (Столяр М., Крікман А., Аттардо С. і Раскін В., Томойага А.), а також відтворення гумору в літературі та сіткомах зокрема (Сафонова Є. В., Джакел Дж.). Отримані результати: проведений аналіз продемонстрував, що лексичні засоби відтворення гумористичного ефекту, у порівнянні зі стилістичними, отримали більшу кількість прикладів. Так, результати кількісних підрахунків проілюстрували, що: 1) найпоширенішими лексичними засобами відтворення гумористичного ефекту є сарказм, порівняння, а також гіпербола та іронія, які отримали однакову кількість балів; 2) найпоширенішими стилістичними засобами відтворення гумористичного ефекту є алюзія, гра слів та риторичне питання/вигук/звернення. Техніка панчлайн зустрілася 14 разів, а комічний таймінг –– 5. Аналіз перспективи відтворення гумористичного ефекту шляхом лінгвістичної та нелінгвістичної системи продемонстрував, що лінгвістична система завжди задіяна у створенні комічного ефекту, в той час як нелінгвістична є найменш стабільною.
EN : The master’s thesis is devoted to the study of linguistic means of creating a humorous effect in the sitcom “How I Met Your Mother”. The main aim of the thesis concerns determining and analyzing linguistic means of creating a humorous effect in the sitcom “How I Met Your Mother”. The realization of the aim involves resolving the following objectives: 1) to define the essence of the notion “comical” and to characterize theories of humor; 2) to establish a comical typology and define its functions; 3) to study the linguistic means of creating a humorous effect; 4) to describe the ethnic features of American humor; 5) to define the essence of the notion “sitcom” and to study its link with a polycode discourse; 6) to study the ways of creating a humorous effect in sitcoms based on the recent researches’ analysis; 7) to analyze and characterize linguistic means of creating a humorous effect in the sitcom “How I Met Your Mother”. The scientific novelty of the research involves an integrated approach to the analysis of creating a humorous effect in the field of comedy discourse, considering both linguistic means and polycode text aspects. Hence, a considerable number of private observations and conclusions – through analysis of the expressions of contemporary sitcom discourse – have been made. The thesis consists of two chapters: theoretical basis and practical application. Such concepts as “comical”, “sitcom” have been identified and characterized, as well as ethnic features of American humor. Two main linguistic means of a humorous effect reproduction were distinguished: 1) lexical devices –– neologism, occasionalism, 95 metaphor, simile, irony, sarcasm, hyperbole, litotes; 2) stylistic devices –– allusion, antithesis, periphrasis, oxymoron, pun, rhetorical questions/appeals/exclamations, lexical repetition. Moreover, the following humorous techniques were identified: punchline, comic timing, slapstick. 100 English sitcom expressions were selected and analyzed. The results of a comprehensive study have demonstrated the following conclusions: the lexical devices compared to the stylistic ones, hit a higher number of examples. Therefore, the results of quantitative calculations have shown that: 1) the most common lexical humorous devices are sarcasm, simile, as well as hyperbole and irony, which received the same number of points; 2) the most common stylistic devices are allusion, puns and rhetorical questions/appeals/exclamations. The punchline technique was encountered 14 times, and comic timing –– 5. The analysis of polycode aspects has demonstrated that the linguistic system is always involved in creating a humorous effect, while non-linguistic is the least secured. As a result, the underlying tendencies of linguistic means of creating a humorous effect in the sitcom “How I Met Your Mother” have been revealed, which means the research has its theoretical and practical values.
Железнова, Оксана Сергіївна. "Лексико-синтаксичні засоби вираження емоцій в англомовній художній літературі (на матеріалі творчості Дж. Остін)". Магістерська робота, 2021. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/5815.
Повний текст джерелаUA : Дипломна робота - 51 с., 55 джерел. Мета роботи - виявлення основних засобів вираження емоцій, котрі використовуються у у англомовній літературі (зокрема у романі Джейн Остін «Гордість та упередження»). Об'єктом дослідження виступають тексти англомовних романів. Теоретико-методологічні засади: вивчення мовних засобів вираження емотивності в працях В. І. Шаховського, І. П. Іванової, В. В. Бурлакової, Г. Г. Почепцова, Л. Ф. Кутузова, Л. А. Піотровська, Е. А. Нушикян, М. М. Бахтіна, Д. С. Ліхачова, В. Вундта. Отримані результати: На лексичному рівні іронічність висловлювань створюють діалектні та просторічні вкраплення, епітети та прикметники емоційного стану. Щодо синтаксичних засобів, то при повторі одного слова промовець поглиблює провідний елемент переносного сенсу висловлювання, наділяючи пропозицію емоційно-експресивним зарядом. Наприклад у окличних реченнях з вигуками what, such, дані займенникові слова не є запитальними словами, а виконують роль емоційно-підсилювальних елементів. З приводу роману Дж. Остін, то основними виразними засобами створення образів головних героїв роману є епітети, повтори, риторичні питання, антитеза, метафора та інші. Використання виразних засобів у зіставленні та протиставленні певних образних характеристик дозволяє читачеві розшифрувати різні рівні ідейного змісту роману.
EN : Thesis - 51 pp., 55 sources. The purpose of the work is to identify the main means of expressing emotions used in English-language literature (particularly in Jane Austen's novel "Pride and prejudice"). The object of study are the texts of English-language novels. Theoretical and methodological principles: the study of linguistic means of expression emotionality in the works of VI Shakhovsky, IP Ivanova, VV Burlakova, GG Pocheptsova, LF Kutuzova, LA Piotrovskaya, EA Nushikyan, MM Bakhtin, DS Likhachev, V. Wundt. The results obtained: At the lexical level, the irony of statements create dialectal and spatial inclusions, epithets and adjectives emotional state. As for syntactic means, when repeating one word the speaker deepens the leading element of the figurative meaning of the expression, giving offer an emotionally expressive charge. For example, exclamatory sentences with exclamations what, such, given pronoun words are not interrogative words, and perform the role of emotional and reinforcing elements. Regarding J. Austin's novel, the main means of expression creating images of the main characters of the novel are epithets, repetitions, rhetorical questions, antithesis, metaphor and others. The use of expressive means in comparison and contrast of certain figurative characteristics allows the reader to decipher the different levels of ideological content of the novel.
Решетова, Тамара Василівна. "Мовні засоби вираження іронії в художніх текстах (на матеріалі роману Дж. Голсуорсі "Сага про форсайтів")". Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/3952.
Повний текст джерелаUA : Робота викладена на 59 сторінках друкованого тексту. Перелік посилань включає 74 джерелa. Об’єкт дослідження: мовний простір письменника Дж. Голсуорсі, що репрезентує мовні засоби вираження іронії в художніх текстах. Мета роботи: розкриття механізмів створення іронії та класифікації мовних засобів її вираження в досліджуваних текстах. Теоретико-методологічні засади: дослідження категорії іронії в лінгвістиці (Н. Д. Арутюнова, І. В. Бичко, Н. Л. Іткіна). Отримані результати: на сучасному етапі розвитку лінгвістичної науки в дослідженні категорії іронії, як мовної одиниці, домінуюча роль належить антропологічній і когнітивній лінгвістиці, що дозволяє правильно інтерпретувати іронічний підтекст і послідовно включатися у взаємодіючі мовні системи, що відображають закономірності національної специфіки культури. Тенденція до залучення в дане дослідження розширеного контексту передбачає аналіз цілого дискурсу при інтерпретації іронічного сенсу, що знаходиться в руслі сучасних суміжних наук: психології, філософії, культурології, логіки, семіотики і т.ін. Результати проведеного дослідження показують, що іронія на лексикосемантичному рівні створюється організацією засобів мови як структури авторської оповіді, так і в мовленні персонажів роману Дж. Голсуорсі «Сага про Форсайтів», що передається за допомогою широкого діапазону стилістичних прийомів (каламбуру, метафори, уособлення, образного порівняння, оксюморона, гіперболи, зевгми, алюзії).
EN : The work is presented on 59 pages of printed text. The list of references includes 74 sources. The presented paper is dedicated to the analysis of such a topical problem as the means of expressing irony in literature. The object of research is the linguistic space of the writer John Galsworthy, who represents the linguistic means of expressing irony in artistic texts. The main purpose of the work is to reveal the mechanisms of creating irony and classification of linguistic means of its expression in the studied text. At the present stage of development of linguistic science in the study of the category of irony as a linguistic unit, the dominant role belongs to anthropological and cognitive linguistics, which allows to correctly interpret the ironic subtext and consistently engage in interacting language systems that reflect the patterns of national culture. The results of the study show that irony at the lexical-semantic level is created by the organization of language as the structure of the author's narrative and in the speech of the characters of John Galsworthy's novel «The Forsyte Saga», which is transmitted through a wide range of stylistic techniques. , figurative comparison, oxymoron, hyperbole, allusions). The ironic labeling of these techniques is able to convey different shades of modality, revealing the attitude of the author of the statement to reality. The relationship between the contextual and subject-logical meanings of the word is based on the multifaceted pragmatics of ironic meaning.
Потапова, Анастасія Олександрівна, та Anastasiia Oleksandrivna Potapova. "Мовна репрезентація міжособистісних конфліктів у сучасному американському теледискурсі (на матеріалі телесеріалу «The Umbrella Academy»)". Master's thesis, 2021. http://repository.sspu.edu.ua/handle/123456789/11793.
Повний текст джерелаThe research work is devoted to the definition and analysis of the means of language representation of interpersonal conflicts in modern American television discourse on the material of the American TV series “The Umbrella Academy”.
Рак, Лоліта Романівна. "Особливості перекладу засобів створення комічного (на матеріалі американського серіалу «Friends»)". Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/2983.
Повний текст джерелаUA : Дипломна робота – 85 стор., 56 джерел. Об’єкт дослідження: засоби створення комічного у сучасних англомовних серіалах. Мета роботи: виявлення особливостей перекладу мовних засобів створення комічного ефекту російською мовою в такому телевізійному жанрі як ситуаційна комедія. Теоретико-методологічні засади: роботи таких науковців як Рюміна М. Т., Борев Ю. Б., Дземідок Б., Шестаков В. П., Худаведрова Н. П., Райс К., Ярміна Т. Н., Тамберг. Ю. Г., Числова Н. М. Отримані результати: в ході роботи були виявлені проблеми перекладу гумористичних текстів на російську мову зі збереженням комічного ефекту. Дослідивши способи перекладу гумору в комедійному серіалі „Friends”, можна виділити проблеми для подальшого дослідження, такі як варіативність російського перекладу, збереження національного гумору іншої культури, використання авторських неологізмів. Так само безсумнівний інтерес представляє вивчення каламбуру в різних функціональних стилях. Від вдалого перекладу безпосередньо залежить художньо - естетична цінність фільму і враження, яке він справляє на глядача. Тому необхідність подальших досліджень цієї теми є очевидною. Під час дослідження також було виявлено, що саме лексичний рівень є найбагатшим по наповненню гумористичним ефектом. Саме в ньому реалізується більшість засобів створення комічного ефекту
EN : The presented paper deals with the notion of the comic and the peculiarities of its translation, its implementation through various language means and features of translation of these language means from English into Russian. Special attention is given to the factors that help to retain the comic effect in translation. The study is based on the use and translation of comic expressions in the American sitcom „Friends”. The main characteristic features of translation of the comic effect in films are determined. The object of the work can be defined as the means of creating comic effect in contemporary English-language TV series. The main aim of the paper is to identify the peculiarities of translation of linguistic means of creating comic effect into Russian in such a television genre as situational comedy. The realization of these aims determined the accomplishment of such objectives as: - to outline the nature of the comic and its forms; - to identify lingual means of creating comic effect; - to characterize the concept of „film translation” and to define its main features; - to establish peculiarities of constructing language humour in sitcom; - to identify linguistic means used in sitcoms to achieve comic effect; - to describe the types and techniques of translating the means of creating a comic effect in TV series. The scientific novelty of the presented research lies in the fact that it analyzes the techniques and ways of translating the means of artistic expression from the point of view of the comic.
Булгакова, Тетяна Юріївна. "Особливості переосмислення літературного твору засобами кінематографу (на матеріалі екранізацій про Беовульфа)". Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/2323.
Повний текст джерелаUA : Дипломна робота – 62 стор., 80 джерел. Об’єкт дослідження: трансформації літературного твору у процесі його переосмислення засобами кінематографу. Мета роботи: как в названии. ??? Теоретико-методологічні засади: положеннях, розроблених в теорії мистецтв, культурології, літературознавстві, філософії. Робота проведена з опорою на такі методи як: порівняння, аналіз, теоретичне узагальнення. Використано так специфічні методи: компаративний аналіз, інтермедіальний аналіз, рецептивна естетика та гендерні студії. Отримані результати: в наш час багато кіномитців звертаються до художніх текстів задля перетворення їх у кінострічку. Не виключенням стала анло-саксонська поема «Беовульф», яка багата подієво, проте є бідною за мотивуваннями. Це дало поштовх режисерам «дописати» недостаючі штрихи або повністю переосмислити сюжетну лінію та образи персонажів. Слід пам’ятати, що кіно і літераура – два різних види мистецтва, тож слід знайти правильний шлях до перекодування одного з них в інший. Екранізації поеми поділені на два типи: ті, що шанобливо і коректно поводяться з сюжетом, героями, художнім світом англосаксонської поеми і ті, які експериментують з ними. Вироблено алгоритм інтермедіального аналізу літературного твору та його екранізації, за яким і було проведено такий аналіз. Враховувалися сюжетна лінія, образи героїв, засоби впливу на глядача.
EN : The presented paper is dedicated to the rethinking of literature works through cinematography. The object of the work can be defined as transformation of a literary work in the process of its rethinking by means of cinematography The main aim of the paper consists in studying the specifics of transferring a literary work on a television screen. It determined the accomplishment of such objectives as: ⎯ to study the stages of formation of comparative studies in general and the emergence of intermedial studies in particular; ⎯ to consider varieties of adaptations and specifics of their interaction with literary works; ⎯ to investigate the specifics of the transfer of a literary work by means of cinematography; ⎯ to uncover the interpretive potential of the poem “Beowulf”; ⎯ to describe the specifics of the re-interpretation of the Anglo-Saxon poem “Beowulf” by cinematographic means. General information about the formation and development of intermedial studies is given in the work. Special attention is given to defining the algorithm of conducting the intermedial analysis of a literary work and its adaptation. This algorithm is applied when comparing the Anglo-Saxon poem “Beowulf” and its adaptations made by Sturla Gunnarsson “Beowulf & Grendel” (2005) and by Robert Zemeckis “Beowulf” (2007). The scientific novelty of the presented research lies in the highlighting of the features of rethinking a literary work by means of cinematography, as well as suggesting an algorithm for comparing a literary text with its adaptation, which is subjected to testing during comparative study.
Франчук, М. В. "Національно-специфічні засади обробки традиційних сюжетів (на матеріалі творчості Лесі Українки)". Thesis, 2000. http://eprints.zu.edu.ua/23579/1/1.pdf.
Повний текст джерелаДенисенко, Поліна Олегівна. "Лінгвальні засоби реалізації мовної особистості в англомовній дитячій літературі (на матеріалі повісті Е. Портер “Pollyanna” та її перекладу)". Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4609.
Повний текст джерелаUA : Дипломна робота – 69 стор., 87 джерел. Об’єкт дослідження: мовна особистість в англомовній дитячій літературі та її перекладі. Мета роботи: опис лінгвальних засобів репрезентації мовної особистості у англомовній дитячій літературі та перекладі. Теоретико-методологічні засади: ключові положення теорії мовної особистості (Ю. М. Караулов, Г. І. Богін, О. О. Пушкін та ін.), жанрові особливості дитячої літератури (С. Січкар, Л. Круль, У. Гнідець та ін.). Отримані результати: до лінгвальних засобів актуалізації мовної особистості Поліанни у дитячій повісті Е. Портер “Pollyanna” належать лексикограматичні та стилістичні засоби. Лексико-граматичні засоби представлені обраними словами та словосполученнями а також скороченнями та розділовими питаннями. Серед стилістичних засобів можна виділити вигуки, повтори, апосіопезис, багатосполучникові речення. Когнітивний та прагматичні рівні мовної особистості Поліанни співпадають та реалізуються у вмінні радіти всьому навкруги. Під час перекладу даних лінгвальних засобів були використані наступні трансформації: еквівалентний переклад, підсилення значення, опущення, контекстуальний синонім, парцеляція та ін. При перекладі, не всі зазначені елементи мовної особистості Поліанни були актуалізовані. Це пов’язується зі структурною різницею між українською та англійською мовами та невдало обраними перекладацькими трансформаціями.
EN : The presented paper is dedicated to the analysis of such a topical issue as the linguistic personality in English and Ukrainian children’s literature (case study E.H. Porter’s Novel “Pollyanna”). The object of the work can be defined as the lingual means of representation of linguistic personality in children’s literature of English origin and its Ukrainian translation. The main aim of the thesis is to describe the lingual means of representation of linguistic personality in English children’s literature and its Ukrainian translation. It determines the accomplishment of such objectives as: - give the definition to the term “linguistic personality”; - analyze of different approaches to linguistic personality studies; - set out structural components of linguistic personality; - find lingual means od representation of linguistic personality in English children’s literature and its Ukrainian translation; - describe the changes that occur in linguistic means of representation of linguistic personality when translated in the Ukrainian language. The definition of a “linguistic personality” is offered in the work. There are several approaches to the research of linguistic personality, such as linguistic, cognitive, and linguacultural. Linguistic personality consists of three levels, which are lexical, cognitive, and pragmatic. Lingual means of representation of linguistic personality in English children’s literature include lexical-grammatical and stylistic means. Lexical and grammatical means are represented by the offered lexical units, use of shortenings and tag questions. Exclamations, repetition, and aposiopesis are the components of the stylistic means. Not all of the lingual means of representation of linguistic personality are present in the Ukrainian translation due to the inadequate 71 translation at some levels and/or structural differences between English and Ukrainian languages. The scientific novelty of the present research lies in the attempt to describe the peculiarities of linguistic personality representation in English children’s literature and its Ukrainian translation.
Іваннікова, Марина Миколаївна. "ПОРІВНЯЛЬНИЙ АНАЛІЗ ПЕРЕКЛАДАЦЬКИХ РІШЕНЬ У СФЕРІ МАРКЕТИНГУ ( НА МАТЕРІАЛІ КНИГИ ФІЛІПА КОТЛЕРА «МАРКЕТИНГ 4.0: ВІД ТРАДИЦІЙНОГО ДО ЦИФРОВОГО»)". Thesis, 2021. http://dspace.puet.edu.ua/handle/123456789/11629.
Повний текст джерелаНаукова новизна проведеного дослідження високо корелюється із актуальністю теми дослідження та полягає у застосуванні перекладацьких трансформацій перекладачами, що працюють в сучасних умовах із професійною маркетинговою літературою. Під час аналізу літературних джерел в галузі перекладу нами була сформована мета дослідження, яка полягає у визначенні типів перекладацьких трансформацій, що існують в сучасному освітньому дискурсі та застосовуються при перекладі англійських термінів в галузі маркетингу, та описати специфіку їх перекладу українською мовою. Мета дослідження зумовила визначення ряду завдань дослідження, а саме: 1) проаналізувати наукові точки зору на проблему дослідження термінології маркетингу; 2) проаналізувати склад і структуру англійських та українських термінів в галузі маркетингу; 3) визначити способи перекладу складних англійських термінів в галузі маркетингу українською мовою; 4) обрати оптимальні перекладацькі трансформації при перекладі англійських термінів в галузі маркетингу українською мовою. Об’єкт дослідження – спеціальні терміни в галузі маркетингу.
Баньковська, Ганна Олександрівна, та Hanna Oleksandrivna Bankovska. "Інтертекстуальність як проблема перекладу (на матеріалі роману Ш. Бронте «Джен Ейр»)". Master's thesis, 2020. http://repository.sspu.edu.ua/handle/123456789/9705.
Повний текст джерелаIn the master's thesis "Intertextuality as Translation Problem in Charlotte Bronte’s Novel «Jane Eyre»" the study of intertextuality as a translation problem on the material of S. Bronte's novel "Jane Eyre" is carried out.
Древаль, Альона Андріївна, та Alona Andriivna Dreval. "Актуалізація мовної особистості детектива в сучасному британському теледискурсі (на матеріалі телесеріалу Sherlock. Season 1.) та її репрезентація українською мовою". Master's thesis, 2021. http://repository.sspu.edu.ua/handle/123456789/11800.
Повний текст джерелаThe research examines the concepts of media discourse and approaches to its study, clarifies the status of television discourse in modern linguistic studios, investigates linguistic identity and ways of modelling it in modern discourse studies and analyses the British television series Sherlock in the context of modern English language television discourse. It deals with the key ways of modeling a character's linguistic personality and classifies the character's characteristics according to sociolinguistic, psycholinguistic and linguocultural factors. The paper named the reasons why the main character inherited these character traits. The components of the features of his speech image are analyzed. The means of representation of the linguistic personality of Sherlock Holmes in the television series Sherlock. Season 1. The adequacy of translation into Ukrainian of the script using lexical, stylistic and grammatical translation transformations is investigated.
Мусаєва, Росала Шахін кизи. "Особливості актуалізації ролей суб'єкта в комунікативній ситуації "Бесіда друзів" (на матеріалі англомовних ігрових кінотворів)". Thesis, 2020. http://dspace.univer.kharkov.ua/handle/123456789/15888.
Повний текст джерелаДовбуш, Анастасія Іванівна. "Особливості перекладу історичних текстів (на матеріалі книги П. Хеммонда “Richard ІІІ and the Bosworth Campaign”)". Магістерська робота, 2022. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/6541.
Повний текст джерелаEN : The presented paper is dedicated to the analysis of such a topical problem as features of interpretation of historical texts The object of the work can is the English historical texts. The main aim of the paper consists in analyzing the features of the interpretation of historical texts. It determined the accomplishment of such objectives as: -defining the essence of the concepts «text» and «historical text» and its main characteristics; -consider the linguistic and stylistic features of English historical texts; -establish lexical, grammatical and stylistic features of translation of historical texts on the basis of translation of P. Hammond's work “Richard III the the Bosworth Campaign”. The historical text has its own characteristic features, in particular, the structure and typology, which makes it possible to distinguish it from other types of text. Among the characteristic features, grammatical features (the use of past tenses, etc.) and lexical and stylistic features (the use of obsolete words, historicisms, etc.) play an important role. It should also be noted that the transfer of the historical spirit of the original text is of great importance when reproducing English-language texts of the historical direction.
UA : Дипломна робота – 60 стор., 52 джерела. Об'єктом магістерського дослідження є англомовні історичні тексти. Предмет дослідження – лексичні, граматичні та стилістичні особливості передачі сучасних англомовних історичних текстів російською та українською мовою. Метою дослідження є виявленні й аналізі особливостей перекладу історичних текстів. Методи дослідження. Для пошуку та збору інформації з теоретичних питань визначення поняття «текст» використовувався описовий метод та порівняльний аналіз методичних матеріалів. Для виявлення особливостей перекладу англомовних історичних текстів – перекладацький аналіз. У першому розділі подаються загальні відомості про теоретичні аспекти дослідження поняття «текст», та «історичний текст», описані лінгвостилістичні особливості історичних текстів, а також проаналізовано інформативний вид тексту як підвид історичного тексту. У другому розділі описуються та аналізуються перекладацькі трансформації що використовуються при перекладі російською мовою; надаються особливості перекладу історичних англомовних текстів Наукова новизна полягає у ґрунтовному аналізі специфіки перекладу англомовних історичних текстів з врахуванням семантичного, прагматичного, та структурних аспектів. Практична значущість дослідження у магістерського дослідження полягає в тому, що його результати можуть бути використання при розробці та викладання практичних та теоретичних курсів з теорії та практики перекладу з англійської мови, лексикології, спеціальних курсів для майбутніх перекладачів.