Дисертації з теми "Лексичні"

Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Лексичні.

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-50 дисертацій для дослідження на тему "Лексичні".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте дисертації для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Цуркан, М. В. "Лексичні явища міжмовного контактування". Thesis, БДМУ, 2017. http://dspace.bsmu.edu.ua:8080/xmlui/handle/123456789/18138.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Баранова, Світлана Володимирівна, Светлана Владимировна Баранова, Svitlana Volodymyrivna Baranova та Н. О. Дворник. "Лексичні особливості поетичних творів". Thesis, Вид-во СумДУ, 2010. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16313.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Дворник, Н. О. "Лексичні особливості поетичних творів". Thesis, Видавництво СумДУ, 2010. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16851.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Ал-Ріахнах, А. "Українсько-арабські лексичні паралелі". Thesis, Сумський державний університет, 2019. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/77318.

Повний текст джерела
Анотація:
Вивчаючи українську мову, студенти-іноземці, для яких рідною мовою є арабська, знаходять в лексичному складі української мови значну кількість слів, які видаються їм знайомими. Такі схожі слова можна поділити на кілька груп: 1) прямі або опосередковані запозичення з арабської мови в українську; 2) слова, що ввійшли як в українську, так і в арабську мови з інших мов, наприклад, з французької або англійської; 3) міжмовні омоніми.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Ступницька, В. "Лексичні інновації в медіадискурсі". Thesis, Видавництво СумДУ, 2008. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/14666.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Тєлєгіна, Д., та Л. Хантер. "Лексичні інновації в медіадискурсі". Thesis, Сумський державний університет, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/39261.

Повний текст джерела
Анотація:
Проблематика мовних змін завжди була предметом наукових зацікавлень мовознавців. Невичерпним джерелом поповнення лексичного рівня системи мови, який серед інших мовних рівнів є найвідкритішим для інновацій, є сучасний медіапростір, що репрезентує публіцистичний стиль мовлення сучасної мови.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Косенко, Юлія Вікторівна, Юлия Викторовна Косенко, Yuliia Viktorivna Kosenko та К. О. Мозгова. "Лексичні особливості комп'ютерного дискурсу". Thesis, Видавництво СумДУ, 2011. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/12959.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Гарцунова, Лариса Іванівна, Лариса Ивановна Гарцунова та Larysa Ivanivna Hartsunova. "Лексичні особливості інтернет-комунікації". Thesis, Міжнародний електронний науково-практичний журнал «WayScience», 2019. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/77422.

Повний текст джерела
Анотація:
Феномен комунікації в соціальних мережах є майже невід’ємною частиною повсякденного життя на сучасному етапі розвитку суспільства. Інтернет-комунікація, яка визначається як інтерактивна міжособистісна комунікація є основним предметом дослідження Інтернет-лінгвістики.
The phenomenon of communication in social networks is almost an integral part of everyday life at the current stage of the development of society. Internet communication, which is defined as interactive interpersonal communication, is the main subject of the Internet linguistics research.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Ляпунова, Наталія Валеріївна. "Лексичні особливості мережної комунікації". Thesis, Всеукр. наук.-практ. конф., 18 березня 2010 р.: тези доп. — К, 2010. http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/13043.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Помаз, В. "Лексичні особливості англомовних газетних текстів". Thesis, Сумський державний університет, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/39281.

Повний текст джерела
Анотація:
Газетний стиль на сьогоднішній день є однм із найпопулярніших, у зв’язку з постійним розвитком суспільства у багатьох сферах, саме газети є одним із головних джерел отримання інформації та як і будь-яке інше джерело направлені на масового споживача. Реципієнти спираючись на подану інформацію роблять для себе певні висновки тим самим створюючи суспільне бачення проблеми та суспільну думку. Основну роль у поданні інформації грає лексика, яка використовується у написанні газетних текстів. Постійно вона змінюється і важливо слідкувати за змінами, а науковцям вносити корективи. Важлива роль у суспільному житті і світовій подачі інформації через газетні тексти відводиться саме англомовним газетним текстам, саме вони одними з перших подають інформацію суспільству.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
11

Чуланова, Галина Валеріївна, Галина Валериевна Чуланова, Halyna Valeriivna Chulanova та Н. Старченко. "Лексичні особливості англомовних фразеологічних зворотів". Thesis, Видавництво СумДУ, 2006. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/20070.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

Махіненко, О. Е. "Лексичні особливості газетного дискурсу новин". Thesis, Видавництво СумДУ, 2012. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/26211.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
13

Михайленко, Ю. С. "Лексичні запозичення у сучасній англійській мові". Thesis, Видавництво СумДУ, 2012. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25556.

Повний текст джерела
Анотація:
Однією із рушійних сил, що забезпечує розвиток словникового складу англійської мови, є іншомовний вплив, який виявляється в процесі запозичення нових лексичних одиниць. Цей процес пов’язаний з екстралінгвальними чинниками. Він відбиває мовні контакти, що виникають внаслідок спілкування між носіями мови. Відомо, що лексика є найбільш рухомою та чутливою до іншомовних запозичень мовною підсистемою.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
14

Козловська, Г. Б., та Ю. Назаренко. "Лексичні особливості англомовних комп'ютерних термінологічних неологізмів". Thesis, Вид-во СумДУ, 2005. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/19629.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
15

Левченко, К. С. "Лексичні особливості англомовного офіційно-ділового тексту". Thesis, Сумський державний університет, 2014. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/36546.

Повний текст джерела
Анотація:
Діловий стиль – це сукупність мовних засобів, функцією яких є обслуговування сфери офіційно-ділових відносин, які виникають між державними органами, організаціями або всередині них, між організаціями та фізичним особами в процесі їх виробничої, господарської та юридичної діяльності. Актуальність роботи зумовлена швидкими темпами розвитку зовнішньоекономічних відносин, невід’ємною частиною яких є офіційно-діловий стиль англійської мови. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/36546
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
16

Бублейник, Л. В. "Українсько-російські лексичні відповідники. Семантико-стилістичний аспект". Дис. д-ра філол. наук, Волинський держ. ун-т ім.Л.Українки., 1998.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
17

Чернюк, Ніна Іванівна, Нина Ивановна Чернюк, Nina Ivanivna Cherniuk та Д. П. Трофимець. "Лексичні засоби створення емотивності в текстах-регулятивах". Thesis, Сумський державний університет, 2014. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/34647.

Повний текст джерела
Анотація:
Рекламний текст-регулятив (ТР) відноситься до жанру комерційної реклами. ТР визначається як прагматично обумовлена одиниця комунікації, що є закінченим стосовно смислу системним утворенням і призначена для орієнтації реципієнта в потоці художньої інформації та сприйняття ним художнього тексту. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/34647
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
18

Сухова, Анна Вікторівна. "Лексичні засоби вираження експресивності в англомовній новелі". Thesis, Запорізький національний університет, 2016. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/25626.

Повний текст джерела
Анотація:
The article deals with the realisation of expressive means on the lexical level of the text. Special attention is paid to the study of such lexical expressive means as epithets, similes, metaphors and their various types. The paper represents the results of the analysis of the above-mentioned stylistic means on the material of Anglophone short stories. The research has shown that Anglophone short stories are characterized by the prevalence of neutral lexical units, however it does not mean that this type of text lacks expressiveness. The most widespread lexical expressive means in Anglophone short stories are epithets, similes and metaphors. Epithets are used to give a detailed description and evaluation of some characters, objects or phenomena and to make a profound impact on a reader. Similes are expressions that create vivid, impressive images, actualise mental activity and develop imagination of a recipient. Metaphors are represented to underline individuality of a certain object, subject or phenomenon and make fictional texts valuable. All these lexical means contribute to expressiveness of the whole Anglophone short story and its separate components and have the pragmatic potential, with the help of which an addressee is influenced in a particular way. Therefore, we can conclude that these lexical expressive means fulfil a pragmatic function, expressing the author’s intentions and attitude to certain characters, phenomena etc. and evoking the reader’s feelings and emotions.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
19

Калініна-Шамрай, Вікторія Русланівна. "Лексичні та фонетико-графічні особливості французької мови Бельгії". Дис. канд. філол. наук, М-во освіти і науки, молоді та спорту України, Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка, 2012.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
20

Лапушанська, Юлія Юріївна. "Лексичні засоби полеміки у творчому доробку Івана Вишенського". Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2021. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/11279.

Повний текст джерела
Анотація:
Об’єктом дослідження є лексика твору «Книжка» І.Вишенського, перекладеного 1986 року В. Шевчуком. Предмет наукової студії – семантико-стилістичні особливості лексики як засобу полеміки у творчості І. Вишенського. Мета дослідження: виконати цілісний аналіз лексики Іонна Вишенського як представника полемічного дискурсу у другій половині XVI – на початку XVII ст. Досягнення поставленої мети передбачає виконання конкретних завдань: аналіз сутності понять «полеміка» та «полемічний дискурс»; з’ясування екстра- та інтралінгвальних чинників формування ідіостилю митця;виконання асоціативного грона стосовно такої яскравої особистості, як І. Вишенський; вивчення поглядів І. Франка та інших дослідників на його творчість;розроблення класифікації лексичних засобів виразності полеміста; визначення ролі мовотворчості Івана з Вишні у формуванні української літературної мови.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
21

Вернидуб, Г., П. Кащенко, Лариса Іванівна Дегтярьова, Лариса Ивановна Дегтярева та Larysa Ivanivna Dehtiarova. "Фонетичні та лексичні особливості діалекту у Шлезвіг–Гольштейні". Thesis, Сумський державний університет, 2019. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/76938.

Повний текст джерела
Анотація:
З плином часу німецька мова зазнала фонетичних та лексичних змін. На ці перетворення вплинули історико-політичні, географічні, кліматичні та культурні процеси розвитку Німеччини. Діалекти землі Шлезвіг-Гольштейн є яскравим прикладом таких змін. Актуальність даної теми полягає в важливості використання доречної говірки відповідно до розташованої території. Справжній спеціаліст в галузі філології повинен чітко розрізняти територіальні діалекти та розуміти причини їх виникнення.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
22

Полєвик, Д. О., Юлія Станіславівна Бондаренко, Юлия Станиславовна Бондаренко та Yuliia Stanislavivna Bondarenko. "Лексичні та семантичні особливості канадського варіанту англійської мови". Thesis, Сумський державний університет, 2014. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/34592.

Повний текст джерела
Анотація:
Проблема вивчення національних варіантів полінаціональних мов залишається однією з найважливіших у сучасному мовознавстві. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/34592
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
23

Кисельова, Н. М. "Лексичні і стилістичні особливості компліменту в англійській мові". Thesis, Видавництво СумДУ, 2012. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/25544.

Повний текст джерела
Анотація:
Останніми роками надзвичайно актуальним стало питання про національну ідентичність, про дорогу до відкритого демократичного суспільства, про інтеграцію в Європейське Співтовариство. У зв'язку з цим зріс інтерес до процесу міжособової і міжкультурної комунікації, до способів досягнення ефективності спілкування. Предметом дослідження став один з невід'ємних компонентів сучасної комунікації, засіб гармонізації міжособової взаємодії − комплімент.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
24

Єрмоленко, Світлана Василівна, Светлана Васильевна Ермоленко, Svitlana Vasylivna Yermolenko та О. М. Рой. "Лексичні, орфографічні та фонетичні особливості американського варіанту англійської мови". Thesis, Видавництво СумДУ, 2004. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/22880.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
25

Єрмоленко, Світлана Василівна, Светлана Васильевна Ермоленко, Svitlana Vasylivna Yermolenko та І. Саєнко. "Лексичні одиниці зі семою кольору в сучасній німецькій мові". Thesis, Видавництво СумДУ, 2012. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/26195.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
26

Мариненко, Павло Ігорович. "Лексичні новотвори в сучасній іспанській мові: структурний та семантичний аспекти". Дис. канд. філол. наук, Київський нац. лінгвістичний ун-т, 2006.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
27

Швачко, Світлана Олексіївна, Светлана Алексеевна Швачко, Svitlana Oleksiivna Shvachko та О. О. Макєєва. "Графіко-лексичні засоби позначення мовчання на письмі як невербального компонента". Thesis, Видавництво СумДУ, 2004. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/22901.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
28

Свирид, Алла Миколаївна, Алла Николаевна Свирид, Alla Mykolaivna Svyryd та Ю. Рибалко. "Лексичні інновації сучасної анлійської мови в контексті науково-технічного прогресу". Thesis, Видавництво СумДУ, 2007. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16655.

Повний текст джерела
Анотація:
Величезний потік нових слів та необхідність їх фіксування та пояснення зумовили створення особливої галузі екології - неології, науки про неологізми. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16655
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
29

Баранова, Світлана Володимирівна, Светлана Владимировна Баранова, Svitlana Volodymyrivna Baranova та М. Громова. "Лексичні та синтактико-стилістичні зміни в сучасній англійській мові: вплив комп'ютерних технологій". Thesis, Видавництво СумДУ, 2007. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16649.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
30

Левченко, К. С. "Лексичні особливості перекладу Салтиковим вірша Дж. Г. Байрона "The Spell is Broke"". Thesis, Сумський державний університет, 2013. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/30503.

Повний текст джерела
Анотація:
Художній переклад – це відтворення літературного тексту засобами іншої мови з найбільш повним збереженням його мистецьких якостей. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/30503
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
31

Дворянчикова, Світлана Євгенівна. "Амбівалентна семантика комічного в контекстах із поетонімами". Thesis, Бердянський державний педагогічний університет, 2017. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/7695.

Повний текст джерела
Анотація:
Міждисциплінарні студії гумору, філологічні труднощі щодо опису лінгвістичних механізмів утворення комічного ефекту, питання формування його сприйняття людиною, яке відображає національно-культурні особливості комунікації, досі не можемо вважати остаточно розв’язаними, що і створює широке поле для діяльності сучасних дослідників. Наразі філологія взагалі й мовознавство зокрема ще мають вирішити багато питань у цій площині, тому це робить дослідження вербального втілення смішного в контекстах із поетонімами актуальним і таким, що має теоретичне та практичне застосування. Амбівалентна семантика комічного в контекстах із поетонімами створює можливості до розгортання розглянутих опозицій і залучення їх у загальну цілісність змістів, сприяє конструюванню простору художнього твору та формує його особливу поетонімосферу.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
32

Ковальова, Є. М., Nataliia Serhiivna Reva, Наталия Сергеевна Рева та Наталія Сергіївна Рева. "Лексичні засоби вираження емоції страх у творі англомовного письменника Стівена Кінга «Цикл перевертня»". Thesis, Сумський державний університет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/46714.

Повний текст джерела
Анотація:
Взаємодія мови, емоцій та свідомості залишається пріоритетною темою різних міждисциплінарних досліджень, оскільки емоції певною мірою супроводжують людину в усіх сферах її життєдіяльності, у поступовому освоєнні нею світу, у когнітивно-мовній діяльності людини. Емоційність розглядається як важлива якість процесу мовленнєвої діяльності та комунікації, що регулює основні процеси народження значення та формування прагматики висловлювань [1, 57].
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
33

Єрмоленко, Світлана Василівна, Светлана Васильевна Ермоленко, Svitlana Vasylivna Yermolenko та В. О. Срібранець. "Стилістичні та лексичні особливості написів англійською та німецькою мовами на одязі сучасних підлітків". Thesis, Сумський державний університет, 2013. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/30797.

Повний текст джерела
Анотація:
Одяг в сучасному світі став одним з головних засобів самовираження молодих людей. Саме сучасна молодь, немов у дзеркалі, відображає нові віяння, нагальні проблеми та інтереси суспільства. Оцінюючи людину, ми відзначаємо, наскільки одяг відповідає віку, соціального статусу, моді. Одні бажають віддати дань моді та вдягти те, що користується популярністю серед великої кількості людей. Інші воліють виділитися, надягнувши щось незвичне, тим самим проявивши свою автентичність. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/30797
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
34

Полтавська, Д. В., та D. V. Poltavska. "Деякі лексичні помилки у мові та мовленні юристів як показник низького рівня мовної культури". Thesis, Харків ХНУВС,—2017 — С.55-57, 2017. http://dspace.univd.edu.ua/xmlui/handle/123456789/4135.

Повний текст джерела
Анотація:
Полтавська Д. В. Деякі лексичні помилки у мові та мовленні юристів як показник низького рівня мовної культури / Д. В. Полтавська // Сучасні проблеми правового , економічного та соціального розвитку держави: тези доп. VI Міжнар. наук.-практ. конф. (м. Харків, 1 грудня 2017р.). — Харків ХНУВС, 2017 — С.55-57
Анотація: У роботі розглянуто деякі із лексичних помилок, які, на нашу думку, впливають на культуру мовлення правоохоронців. Особливу увагу приділено уживанню росіянізмів юристами. Annotation: Some of the lexical mistakes which, in our opinion, influence the broadcasting culture of law-enforcers are considered in this paper. Particular attention is paid to the use of Russians by lawyers.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
35

Герман, Марина Володимирівна, Марина Владимировна Герман та Maryna Volodymyrivna Herman. "Вибір лексичних одиниць з урахуванням норм політичної коректності при перекладі на англійську". Thesis, Вид-во СумДУ, 2005. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/19548.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
36

Голуб, І., та І. М. Козлова. "Порушення лексичних норм української мови (на матеріалі друкованих ЗМІ)". Thesis, Видавництво СумДУ, 2009. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/20349.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
37

Швед, Я. І. "Використання карт-пам’яті у процесі засвоєння нового іншомовного лексичного матеріалу у старшій школі". Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2020. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/10753.

Повний текст джерела
Анотація:
Дипломна робота магістра присвячена дослідженню процесу навчання лексичного матеріалу англійською мовою у старшій школі. У роботі досліджено зміст, етапи та підходи до засвоєння лексичного матеріалу на заняттях з іноземної мови. Обґрунтовано актуальність використання карт-пам’яті у навчальному процесі. Розроблено систему вправ на основі використання карт-пам’яті для ефективного розвитку лексичних навичок учнів старшої школи. Ефективність розробленої системи вправ для навчання лексичного матеріалу учнів старшої школи використання карт-пам’яті була підтверджена експериментальним шляхом.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
38

Инкарбай, О. А. "Усвоение лексических и морфологических способов выражения субьективной модальности во втором языке". Thesis, Сумский государственный университет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/46565.

Повний текст джерела
Анотація:
Категория модальности является одним из сложных и дискуссионных объектов лингвистического исследования. Среди исследуемых модальных значений важное место занимает субъективная модальность, поскольку в ее семантике находит отражение знание говорящего о сообщаемой в высказывании информации и его отношение к ней с точки зрения ее достоверности. В отличие от других видов модальности, субъективная модальность отражает степень полноты и характера знаний говорящего о событии.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
39

Сабітова, Алла Павлівна. "ЛІНГВОКРАЇНОЗНАВЧИЙ АСПЕКТ ВИКЛАДАННЯ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ". Thesis, м. Київ, 2013. http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/13046.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
40

Сокол, М. "Неологізми української мови початку ХХІ століття". Thesis, НТУ "ХПІ", 2014. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/8181.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
41

Ковтун, В. О. "Походження поняття силенціального ефекту". Thesis, Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/49211.

Повний текст джерела
Анотація:
Мовчання як один із невербальних засобів спілкування, має велике значення у сприйнятті навколишнього середовища через людські відчуття. Прагматична мета комунікації досягається за наявності експресивного силенціального ефекту
У тезах йдеться про статус комунікативного мовчання, типи, витоки, значущість та маркери його позначення у художньому дискурсі. Поліаспектність, полімодальність та поліфункціональність мовчання об’єктивують інтерес учених різних студій до зазначеного концепту, а саме – силенціального ефекту.
Работа посвящена экстериоризации негации невербальными средствами на материале англоязычных художественных текстов. Анализ также показывает, что семантизация маркируется как вербальными, так и невербальными средствами.
It considers communicative silence, its types, sources, markers of exteriorization in the English discourse. Linguists of different trends pay much of their attention to the relevant problems due to polyaspectedness, polymodality and polyfunctionality of the phenomenon.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
42

Петрасова, Світлана Валентинівна, та Ніна Феліксівна Хайрова. "Автоматизована побудова семантичної мережі на основі тлумачного словника". Thesis, Український мовно-інформаційний фонд Національної академії наук України, 2013. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/46370.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
43

Резанов, Б. "Молодежный сленг в лингвистическом и социальном аспектах". Thesis, НТУ "ХПІ", 2016. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/22505.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
44

Миклащук, В. П. "Лексичні та граматичні трансформації в процесі перекладу художніх творів з англійської на українську мову (на матеріалі трилогії Сюзанни Коллінз "Голодні ігри")". Master's thesis, Сумський державний університет, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81158.

Повний текст джерела
Анотація:
Тема: Лексичні та граматичні трансформації в процесі перекладу художніх творів з англійської на українську мову (на матеріалі трилогії Сюзанни Коллінз "Голодні ігри") Мета: Мета магістерського дослідження полягає у детальному дослідженні лексичних та граматичних трансформацій під час перекладу творів художньої літератури з англійської мови на українську. Теоретичне значення: Теоретичне значення магістерського дослідження полягає в тому, що в ній безпосередньо доведено важливість використання перекладацьких трансформацій. Наведено єдине визначення цього явища, яке включає в себе всі основні характеристики лексичних та граматичних перетворень. Кваліфікаційна роботі присвячена теоретичному та практичному аналізу лексичних та граматичних трансформацій, які застосовуються перекладачами у літературі художнього напрямку. Актуальність обраної теми зумовлюється важливістю явища адекватного перекладу, як у повсякденному житті, так і в художній літературі, зокрема. Під час написання магістерського дослідження були використані наступні методи: порівняння (зіставлення речень англійською та українською мовою з метою виявлення перекладацьких трансформацій); аналіз перекладацьких трансформацій; зіставний метод (виявлення специфічних, ізоморфних та аломорфних рис української та англійської мов у граматичній та словниковій системах); типологічний метод (установлення схожості та розбіжності між порівнюваними мовами); статистичний метод (надання статистичних даних після проведеного аналізу наприкінці дослідження). У досліджені подано й запропоновано власну інтерпретацію поняття трансформації у перекладацькому аспекті, яка об’єднує ключові моменти визначень, наданих зарубіжними та вітчизняними вченими. Зазначена загальна класифікація перетворень, яка охоплює перетворення на всіх рівнях мови. Виокремлено та проаналізовано основні лексичні та граматичні трансформації, а саме: калькування, конкретизацію та генералізацію значень, додавання, вилучення, перестановку, внутрішній та зовнішню поділ, зміну порядку слів, компенсацію. Аналіз цих явищ був проведений на матеріалі художнього твору американської письменниці Сюзанни Коллінз «Голодні ігри». Окреслено основні труднощі при еквівалентному перекладі та шляхи їх вирішення як на лексичному, так і на граматичному рівнях з урахуванням стилістичних норм мови перекладу. Визначено особливості застосування лексичних і граматичних перетворень у художній текстах. Розглянуто розбіжності англійської та української мов, до яких входять герундій, число та гендерні форми іменника, узгодження часів. Надана загальна концепція розмежування між аналітичними та синтетичними мовами. У статті пропонуються рекомендації студентам-перекладачам у вищих навчальних закладах. Вони включають перелік корисних вправ, що розвивають професійні навички.
Тема: Лексические и грамматические трансформации в процессе перевода художественных произведений с английского на украинский язык (на материале трилогии Сюзанны Коллинз "Голодные игры") Цель: Цель квалификационной работы заключается в детальном исследовании лексических и грамматических трансформаций при переводе произведений художественной литературы с английского языка на украинский. Теоретическое значение: Теоретическое значение магистерского исследования заключается в том, что в нём непосредственно доказана важность использования переводческих трансформаций. Приведено единое определение этого явления, которое включает в себя все основные характеристики лексических и грамматических преобразований. Квалификационная работа посвящена теоретическому и практическому анализу лексических и грамматических трансформаций, которые применяются переводчиками в литературе художественного направления. Актуальность выбранной темы обусловлена важностью явления адекватного перевода, как в повседневной жизни, так и в художественной литературе, в частности. При написании магистерской исследования были использованы следующие методы: сравнение (сопоставление предложений на английском и украинском языке с целью выявления переводческих трансформаций); анализ переводческих трансформаций; метод сопоставления (выявление специфических, изоморфных и аломорфних характеристик украинского и английского языков в грамматической и словарной системах); типологический метод (установление сходства и различия между сравниваемыми языками); статистический метод (предоставление статистических данных после проведенного анализа в конце исследования). В исследовании представлена собственная интерпретация понятия трансформации в переводческом аспекте, которая объединяет ключевые моменты определений, предоставленных зарубежными и отечественными учеными. Указанная общая классификация преобразований, которая охватывает преобразования на всех уровнях языка. Было выделено и проанализировано основные лексические и грамматические трансформации, а именно: калькирование, конкретизацию и генерализацию значений, добавление, опущение, перестановку, внутреннее и внешнее разделение, изменение порядка слов, компенсацию. Анализ этих явлений был проведен на материале художественного произведения американской писательницы Сюзанны Коллинз «Голодные игры». Определены основные трудности при эквивалентном переводе и пути их решения как на лексическом, так и на грамматическом уровнях с учетом стилистических норм языка перевода. Определены особенности применения лексических и грамматических преобразований в художественной текстах. Рассмотрены различия английского и украинского языков, в которые входят герундий, число и гендерные формы существительного, согласования времен. Предоставленна общая концепция разграничения между аналитическими и синтетическими языках. В статье предлагаются рекомендации студентам-переводчикам в высших учебных заведениях. Они включают в себя перечень полезных упражнений, развивающих профессиональные навыки.
Title: Lexical and Grammatical Transformations in the Process of Fiction Translation from English into Ukrainian (based on The Hunger Games Trilogy by Suzanne Collins) Aim: The purpose of the research focuses on the detailed study of lexical and grammatical transformations in the translation of works of fiction from English into Ukrainian. Theoretical significance of the master’s research is that it directly proves the importance of using translation transformations. It also provides the only definition of this phenomenon, which includes all the main characteristics of lexical and grammatical transformations. The research paper deals with the theoretical and practical analysis of lexical and grammatical transformations used by translators in fiction works. The significant importance of the research proves the need of adequate translation, both in everyday life and particularly in fiction. The following methods were used, while writing the master’s research: comparison (comparison of sentences in English and Ukrainian in order to identify translation transformations); analysis of translation transformations; simile method (detection of specific, isomorphic and allomorphic features of Ukrainian and English languages in grammatical and vocabulary systems); typological method (establishing similarities and differences between the compared languages); statistical method (providing statistical data after the analysis at the end of the study). The study also provides the proposed interpretation of the concept of transformation in the translation aspect, which combines the key points of the definitions given by foreign and Ukrainian scholars. The general classification of transformations which includes transformations at all levels of the language is specified. The main lexical and grammatical transformations are singled out and analyzed, namely: calque, concretization and generalization of meanings, addition, omition, permutation, internal and external division, internal and external integration, change of word order, compensation. The analysis of these phenomena was based on the trilogy of American writer Suzanne Collins “The Hunger Games”. The paper analyzes main difficulties in equivalent translation and ways to solve them at both lexical and grammatical levels, taking into account the stylistic norms of the target language. The paper offers some recommendations given to students-translators in higher education institutions. They include the list of useful exercises that develop professional skills.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
45

Васильчук, Любов Петрівна. "Лексичні та синтаксичні особливості перекладу промов сучасних політичних діячів із медичною та соціальною тематикою на прикладі промов Джо Байдена та Бориса Джонсона". Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2021. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/11597.

Повний текст джерела
Анотація:
В даній роботі розглянуто проблеми перекладу політичних промов на основі промов сучасних політиків Джо Байдена та Бориса Джонсона. Визначено основні характеристики промов. Виокремлено найбільш вживані способи перекладу, описано види трансформацій.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
46

Козловська, Ганна Борисівна, Анна Борисовна Козловская, and Hanna Borysivna Kozlovska. "Some aspects of business contract translation." Thesis, ХНУ ім. В.Н. Каразіна, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/60098.

Повний текст джерела
Анотація:
From the linguistic point of view, a contract is a type of a document, because any agreement is a completed document fixing some information. As a type of text, contract has its own specific stylistic and lexical characteristics.
З лінгвістичної точки зору контракт є типом документу оскільки будь-яка домовленість надає документально фіксовану інформацію. У статті представлені стилістичні та лексичні особливості перекладу контрактів як типу тексту.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
47

Кобякова, Ірина Карпівна, Ирина Карповна Кобякова, Iryna Karpivna Kobiakova та Л. О. Таран. "Аналіз лексичних одиниць засобів масової інформації". Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/64760.

Повний текст джерела
Анотація:
Характерною особливістю сучасної політичної лексики є її використання не лише для повідомлення інформації, а й приховування її; вона є не тільки засобом привертання громадської уваги, а й вживається для того, щоб її відвернути або значно послабити.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
48

Мельник, Х. О. "Морфологічні, синтаксичні та семантичні ознаки емотивно-оцінних прикметників англійської мови". Thesis, Сумський державний університет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67202.

Повний текст джерела
Анотація:
Прикметники в англійській мові є одною з чотирьох основних частин мови. Роль прикметника в системі частин мови полягає у вираженні ознаки предмета, позначенні оцінюваних властивостей та вираженні якості. З цього випливає, що прикметник знаходиться в залежності від предмета чи дії, яку описує, адже характеристика не може існувати без об’єкта, який вона характеризує. Основною рисою прикметника в англійській мові є передача емоцій автора, тобто емотивна властивість суб’єктивної позитивної чи негативної оцінки, що виражається лексичними засобами в залежності від конотації [2, c. 157].
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
49

Таран, Л. О. "Експліцитний та імпліцитний аналіз лексичних одиниць ЗМІ". Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/51724.

Повний текст джерела
Анотація:
Характерною особливістю сучасної політичної лексики є її використання не лише для повідомлення інформації, а й приховування її; вона є не тільки засобом привертання громадської уваги, а й вживається для того, щоб її відвернути або значно послабити.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
50

Кукленко, О., А. Кукленко та O. Kuklenko. "Формування англомовної лексичної компетентності учнів старшого юнацького віку через застосування інформаційних технологій". Thesis, Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2020. http://dspace.hnpu.edu.ua/handle/123456789/5536.

Повний текст джерела
Анотація:
В статті розглянуто лексичні навички як найважливіший компонент змісту навчання іноземної мови, а їх формування саме і є метою навчання лексичного матеріалу. Знання іноземної мови поєднується із знанням слів, в той час як володіння мовою – з лексичними навичками. В статье рассмотрены лексические навыки как важнейший компонент содержания обучения иностранному языку, а их формирование как раз и является целью обучения лексическому материалу. Знание иностранного языка сочетается со знанием слов, в то время как владение языком – с лексическими навыками. The article deals with lexical skills as the most important component of foreign language teaching content, and their formation is precisely the goal of vocabulary teaching. Knowledge of a foreign language is combined with knowledge of words, while language proficiency is combined with lexical skills.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії