Дисертації з теми "Компетенція мовна"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся з топ-39 дисертацій для дослідження на тему "Компетенція мовна".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Переглядайте дисертації для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.
Шевченко, Валентина Федорівна, та Ірина Валентинівна Полянська. "Формування мовно-комунікативної компетенції іноземних мовців". Thesis, Харківський національний університет будівництва та архітектури, 2017. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/36159.
Повний текст джерелаДегтярьова, Тетяна Олегівна, Татьяна Олеговна Дегтярева та Tetiana Olehivna Dehtiarova. "Значение грамматики в формировании языковой компетенции студентов - иностранцев". Thesis, Издательство СумГУ, 2009. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17120.
Повний текст джерелаКоньок, Ольга Петрівна, Ольга Петровна Конек, Olha Petrivna Konok, Аліна Владленівна Шевцова, Алина Владленовна Шевцова та Alina Vladlenivna Shevtsova. "Навчання мови професійного спілкування студентів іноземців інженерного профілю". Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67116.
Повний текст джерелаМігірін, П. І. "Соціокультурні аспекти навчання іноземних мов студентів технічних спеціальностей". Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67166.
Повний текст джерелаБондарчук, І. "Особливості викладання української мови за професійним спрямуванням у негуманітарних ВНЗ". Thesis, НТУ "ХПІ", 2015. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/15788.
Повний текст джерелаЗубенко, О. В. "Почуття мови та його роль у підвищенні грамотності учнів та студентів". Thesis, Вінницький медичний коледж ім. акад. Д. К. Заболотного, 2004. http://ir.lib.vntu.edu.ua//handle/123456789/24119.
Повний текст джерелаВасенко, Людмила Анатоліївна. "Формування мовно-професійної компетенції фахівця". Thesis, НТУ "ХПІ", 2017. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/36062.
Повний текст джерелаМихайлова, Тетяна Віталіївна. "Формування мовної та мовленнєвої компетенцій майбутнього фахівця у ВНЗ за умов білінгвізму". Thesis, Харьковский национальный университет строительства и архитектуры, 2013. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/36843.
Повний текст джерелаТурчина, Тамара Василівна, Тамара Васильевна Турчина та Tamara Vasylivna Turchyna. "Формирование межкультурной компетенции в процессе изучения иностранного языка". Thesis, Харьковский национальный университет имени В.Н. Каразина, 2008. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/62673.
Повний текст джерелаГнаповська, Людмила Вадимівна, Людмила Вадимовна Гнаповская та Liudmyla Vadymivna Hnapovska. "Мовне тестування у вищій школі в контексті європейської мовної політики". Thesis, Сумська філія Харківського національного університету внутрішніх справ; ДД "Папірус", 2014. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/59572.
Повний текст джерелаTypes of language assessment as well as basic characteristics of a language test are treated in terms of the problem issues related to making Ukrainian language testing system compatible with the requirements of Common European Framework of Reference for Language Learning and Assessment.
Ohorodnyk, N. Y. "Psychological and Pedagogical Foundations for Future Seafarers’ English-Language Communicative Competency Development." Thesis, Sumy State University, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67276.
Повний текст джерелаЄрмоленко, Світлана Василівна, Светлана Васильевна Ермоленко, Svitlana Vasylivna Yermolenko та С. Ганнощенко. "Жести як складова межкультурної компетенції". Thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/76870.
Повний текст джерелаОднорал, О. А., Олена В`ячеславівна Назаренко, Елена Вячеславовна Назаренко та Olena Viacheslavivna Nazarenko. "Формування соціокультурної компетенції в процесі навчання іноземної мови". Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/64696.
Повний текст джерелаГовеля, А. В. "Мова професійного спрямування". Thesis, НТУ "ХПІ", 2016. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/22233.
Повний текст джерелаМаксименко, О. О. "Спеціалізований розмовний клуб англійської мови як засіб підвищення рівня мовленнєвої компетенції соціологів". Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67134.
Повний текст джерелаДегтярьова, Тетяна Олегівна, Татьяна Олеговна Дегтярева, Tetiana Olehivna Dehtiarova та Махмудов Максуджон. "Значение прецедентных текстов в формировании межкультурной компетенции студентов-иностранцев". Thesis, Сумской государственный университет, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/43996.
Повний текст джерелаЧикайло, І. В. "Сутність, структура та аспекти формування міжкультурної компетенції у процесі навчання іноземних студентів української мови". Thesis, Сумський державний університет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/48688.
Повний текст джерелаДяченко, Олена Валеріївна. "Актуальність дисципліни "Українська мова як іноземна" на сучасному етапі". Thesis, Национальный технический университет "Харьковский политехнический институт", 2018. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/37691.
Повний текст джерелаВасенко, Людмила Анатоліївна. "Про формування термінознавчої компетенції у процесі навчання української мови за професійним спрямуванням у вищих навчальних закладах". Thesis, Соціально-гуманітарна науково-творча майстерня "Новий курс", 2019. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/41910.
Повний текст джерелаКотелевець, Катерина Вікторівна. "Культура мовлення як один із компонентів професійної компетенції майбутніх офіцерів". Thesis, Sp. z o.o. "Diamond trading tour", 2019. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/47099.
Повний текст джерелаШелестіна, Марина Євгенівна. "Навчання аудіюванню як засобу міжкультурної комунікації студентів-іноземців на початковому етапі". Thesis, Логос, 2020. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/47091.
Повний текст джерелаСергіна, Світлана Володимирівна, та Віктор Васильович Басов. "Мовний портфоліо як одна з перспективних технологій формування особистісних компетенцій". Thesis, ТОВ "Планета-Прінт", 2020. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/49167.
Повний текст джерелаАкоп'янц, Нуну Михайлівна. "Навчання аудіюванню засобами мультимедіа в процесі формування комунікативної компетенції студентів спеціальності "Переклад"". Thesis, Lublin Science and Technology Park S. A, 2017. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/37060.
Повний текст джерелаДегтярьова, Тетяна Олегівна, Татьяна Олеговна Дегтярева, Tetiana Olehivna Dehtiarova та Д. Шукуров. "О формировании социокультурной компетенции при обучении иностранным языкам". Thesis, Сумский государственный университет, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/40082.
Повний текст джерелаЛитвиненко, Галина Іванівна, Галина Ивановна Литвиненко та Halyna Ivanivna Lytvynenko. "Формирование англоязычной профессионально - ориентированной коммуникативной компетенции или какой английский нам нужен?" Thesis, Сумский государственный университет, 2013. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/31132.
Повний текст джерелаМаркова, Олена Олександрівна. "Використання методів інтерактивного навчання при формуванні комунікативної компетенції студентів технічних вузів". Thesis, НТУ "ХПІ", 2015. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/15520.
Повний текст джерелаРоманьок, Людмила Вікторівна, та Ірина Іванівна Снігурова. "Особливості мовної підготовки іноземних студентів-нефілологів на підготовчому етапі навчання". Thesis, Іванченко І. С, 2019. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/44109.
Повний текст джерелаГордієнко, К. О. "Дієвість принципу навчити вчитися перекладу". Master's thesis, Суми: СумДУ, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81122.
Повний текст джерелаЦель: обосновать педагогические условия формирования действенности принципа научить обучению перевода на занятиях по иностранному языку, анализ основных методов, используемых преподавателем во время обучения. Теоретическое значение: определение роли иностранного языка в процессе обучения переводческой деятельности; выявление потенциала иностранных языков в учебных заведениях и роли преподавателя в формировании переводческой компетенции в процессе изучения иностранного языка.
Goal: to specify the conditions of translation upbringing and main techniques to foreign language learning. Theoretical meaning: definition of the main translation purpose; determination the pedagogical potential of foreign language learning and the essential role of teachers during the whole education at foreign language lessons.
Гарник, Людмила Петрівна, Ірина Іванівна Снігурова, Наталія Павлівна Столярова та Людмила Вікторівна Романьок. "Дидактичні аспекти викладання української мови як іноземної за професійним спрямуванням". Thesis, ФОП Охотнік В. С, 2020. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/45340.
Повний текст джерелаУщаповська, Ірина Василівна, Ирина Васильевна Ущаповська, Iryna Vasylivna Ushchapovska, and Manolya Celebi. "Importance of cross-cultural competence and cross-cultural empathy." Thesis, Сумський обласний інститут післядипломної освіти (Суми, Укрина), 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/45071.
Повний текст джерелаВ статье мы пробуем определить важность работи с интернациональными студентами. Кросскультурная компетенция и кросскультурная эмпатия являются важными факторами для преодоления кросскультурных проблем качественно и эффективно. Эффективность возрастает, когда присутствует компетенция и межкультурная эмпатия развивается, когда ви пробуете представить себя на мете другого человека.
In the article, we try to define some notions important for dealing with international students. Cross-cultural competence and empathy are important capacities for coping with cross-cultural problems adequately and effectively. Effective communication can be enhanced when competence is conveyed and the ability in intercultural empathy can be developed by consistently trying to put your feet in another’s shoes.
Різниченко, А. В. "Застосування Інтернет-технологій на заняттях з іноземної мови у ВНЗ". Thesis, Сумський державний педагогічний університет ім. А.С. Макаренка, 2012. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/63772.
Повний текст джерелаThesis are devoted to the question of using Internet resources in the process of foreign language teaching intensification in the system of higher education.
Різниченко, А. В. "Some aspects of teaching listening skills." Thesis, ХНУ ім. В. Н. Каразіна, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/60047.
Повний текст джерелаУ статті розглядаються деякі аспекти викладання навичок аудіювання. Вона фокусується на принципах, які застосовуються при навчанні аудіюванню, а також на ефективних способах розвитку даних навичок.
Кодола, Раїса Миколаївна, Галина Олександрівна Максимович, Raisa Kodola та Halyna Maksymovych. "Специфіка професійно-мовленнєвої діяльності фахівців у сфері авіаційної безпеки". Thesis, ВДА, 2019, 2019. http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/39301.
Повний текст джерелаTo date, the English language affects many professional fields of business. The aerospace sector was no exception. The International Civil Aviation Organization (ICAO) recommends that pilots and ATC controllers conduct all negotiations in their own language in English, since historically English is an international language. At the new stage in the development of aviation, the mandatory condition for the safety of flights is the high, specific requirements for the level of language training on the basis of mandatory testing and certification.
На сегодняшний день английский язык затрагивает многие профессиональные сфер деятельности. Авиационная сфера не стала исключением. Международная организация гражданской авиации (ИКАО) рекомендует пилотам и диспетчерам УВД осуществлять все переговоры между собой на английском языке, поскольку исторически сложилось так, что английский язык является международным языком. На новом этапе развития авиации обязательным условием осуществления безопасности полетов являются высокие, конкретизированы требования к уровню языковой подготовки на основе обязательного тестирования и сертификации.
Гончарова, О. В. "Мовна гра: лінгвістичний, перекладацький та дидактичний аспекти". Master's thesis, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86357.
Повний текст джерелаАктуальность темы исследования обусловлена необходимостью углубления и систематизации знаний о способах перевода языковой игры; раскрытия потенциала языковой игры в учебном процессе. Проблематика квалификационной работы заключается во внедрении новых методов развития иноязычной компетентности на уроках английского языка в старшей школе. Исследование было реализовано на основе таких методов: теоретический анализ и синтез научных и учебно-методических источников, системный анализ, описательный метод, метод группирования, метод моделирования. Результаты квалификационной работы были описаны в статье «Способы перевода языковой игры англоязычного дискурса» профессионального издания категории «Б» «Ученые записки Таврического национального университета имени В. И. Вернадского. Серия: Филология. Журналистика» Том 32(71) №5, 2021. В ходе исследования были определены исторические факторы возникновения феномена языковой игры; установлено, что проблема использования понятия «языковая игра» остается не до конца решенной в современном языкознании. Понятие часто отождествляется с игрой слов и каламбуром, хотя последние есть только разновидности языковой игры. На базе изученного материала было определено, что явлению языковой игры присущ значительный спектр функций, набор которых зависит от дискурса. В исследуемом шоу «Whose Line Is It Anyway?» языковая игра, прежде всего, выполняет развлекательную и комическую функции. Ведущими уровнями создания языковой игры в шоу являются фонологический и лексический. Анализ существующих классификаций перевода языковой игры можно обобщить по результату перевода: языковая игра → языковая игра, языковая игра → не языковая игра, языковая игра → редакторская техника. В рамках квалификационной работы была исследована переводимость 17 примеров языковой игры с импровизионного шоу «Whose Line Is It Anyway», из них – 7 на фонологическом и 10 на лексическом уровнях. В 15 случаях был возможен перевод с сохранением языковой игры в языке перевода. Ведущими переводческими трансформациями стали контекстуальная замена, компенсация, антонимический перевод, конкретизация, логическое развитие и генерализация. На базе изученного материала была доказана переводимость языковой игры и определено, что результат значительно зависит от времени, затраченного на исследование возможных вариантов перевода каждого элемента рассматриваемого феномена. Кроме того, в рамках исследовательской работы разработаны методические рекомендации по проведению ролевой игры на аутентичном материале импровизионного шоу "Whose Line Is It Anyway?".
The relevance of the research topic is determined by the need to deepen and systematize knowledge about the methods of translating a language game; to disclose the potential of a language game in the educational process. The research problem of qualification work is developing new methods to enhance cognitive and speaking abilities in high school EFL classes. The research was conducted on the basis of the following methods: theoretical analysis and synthesis of scientific and educational-methodical sources, system analysis, descriptive method, grouping method, modeling method. The results of the qualification work are outlined in the research paper "Translation methods of the language play in English discourse" a scientific journal of category "B" "Scientific notes of V. I. Vernadsky Taurida National University", Series: "Philology. Journalism" No. 32 (71) №5, 2021. While carrying out the research, the historical factors of the evolvement of the phenomenon of the language game were identified; it was found that the problem of using the concept of "language game" remains not fully resolved in modern linguistics. The concept is often identified with wordplay and pun, although these are only variants of language game. The research reveals that the phenomenon of language play is characterized by a significant range of functions, the set of which depends on the discourse. In the show "Whose Line Is It Anyway?" language game primarily performs entertaining and comic functions. The leading levels of language game in the show are phonological and lexical. The analysis of existing classifications of language game translation can be generalized by the result of translation: language game → language game, language game → non-language game, language game → editorial technique. As part of the qualification work, the translatability of 17 examples of a language game from the improvisational show "Whose Line Is It Anyway" was investigated, 7 at the phonological and 10 at the lexical levels. In 15 cases, translation was possible with the preservation of the language game in the target language. The leading translation transformations were contextual replacement, compensation, antonymic translation, concretization logical development, and generalization. On the basis of the studied material, the translatability of the language game was proved and it was determined that the result significantly depends on the time spent on the study of possible translation options for each element of language game. In addition, some practical recommendations on how to arrange a role play using authentic materials of the improvisational show “Whose Line Is It Anyway?” were developed.
Гундарєва, В. О. Курнилович М. О. "Типи завдань, що можуть використовуватися для тренування й покращення студентських навичок усного і письмового перекладу з дисципліни «Іноземна мова спеціальності. Міжнародне право.»". Thesis, 2012. http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/25347.
Повний текст джерелаГунько, Любов Олександрівна. "ФОРМУВАННЯ ІНШОМОВНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ В УМОВАХ ОНОВЛЕННЯ ОСВІТНІХ СТАНДАРТІВ". Thesis, 2017. http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/28768.
Повний текст джерелаКуц, Марія Олександрівна. "Реалізація зіставного підходу до формування лексичної компетенції студентів-перекладачів (на матеріалі іспанської та англійської мов)". Магістерська робота, 2022. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/6560.
Повний текст джерелаUA : Мета дослідження полягає в науковому обґрунтуванні теоретичних засад та розробленні моделі формування іншомовної лексичної компетенції студентів-перекладачів (на матеріалі іспанської та англійської мов). Об’єкт: зіставний підхід у формуванні лексичної компетенції. Предмет: дослідження реалізації зіставного підходу до формування лексичної компетенції студентів-перекладачів (на матеріалі іспанської та англійської мов). Теоретико-методологічними засади. Концепція та особливості вивчення третьої іноземної мови знайшли відображення у роботах багатьох науковців: Г. Вороніна, В. Редько, К. Ружин, А. Щепілова та ін.. Різні аспекти проблеми формування лексичної компетенції знаходили своє відображення у роботах В. Артемова, І. Бермана, В. Коростильова, С. Шатілова, R. Carter, L. Taylor та ін. Отримані результати: Одним із принципів, у якому співвідносяться моделі ефективного паралельного вивчення двох іноземних мов, є компаративний або зіставний підхід. Досвід у вивченні ІМ1 дає можливість здійснювати позитивний перенос вже отриманих знань, умінь і навичок в область навчання IM3, а також дозволяє порівнювати мови на різних рівнях. Зіставний підхід при вивченні IM3 створює умови для інтенсифікації процесу навчання для досягнення його результативності. Підручники з IM3 не містять вправ, які б були побудовані на зіставному підході, що обмежує розвиток пошукової діяльності у процесі формування іншомовної лексичної компетенції студентів-перекладачів.
IS : El presente trabajo de fin de curso versa sobre la formación de competencia léxica de los estudiantes de la escuela superior a través de la aplicación de principios comparables, mientras que el aprendizaje del español como segunda o tercera lengua extranjera.Usando el material de los fundamentos teóricos y metodológicos de principio contrastiva en el aprendizaje de una lengua extranjera, la realización del principio contrastiva en el proceso de competencia léxica, el estado de la disciplina "segunda/tercera lengua extranjera" y los criterios para la elección de una lengua extranjera en particular, como un segundo, las cuestiones claves que definen las técnicas de competencia léxica de los estudiantes que utilizan comparable principio de justificación conjunto de ejercicios para entrenar a los estudiantes a comprender el significado de las palabras en español, destacamos las peculiaridades de competencia léxica en el estudio de la lengua española y elaboramos una serie de ejercicios para la formación de léxica de mediante un principio comparable. Es indudable que el método de formación de la competencia léxica no es bastante desarollado en la lengua española, por eso es necesario estudiar especialmente este problema. La actualidad del trabajo se determina, por un lado, por las exigencias de la normativa MES de Ucrania y el orden social de la sociedad de intensificar la formación de estudiantes de lengua extranjera para la comunicación intercultural, por el otro lado, por la necesidad de desarrollar método fundamentado teóricamente y prácticamente probado de formar competencia léxica del segundo idioma (Español) utilizando el principio comparable como parte de la formación de la competencia comunicativa de la lengua extranjera como secundaria. Como nuestro objetivo es el proceso de la formación de la competencia léxica de los estudiantes de la escuela superior.En este trabajo elaboramos en conjunto con los ejercicios de entrenamiento en los ejercicios compuestos de libros de texto y los modelos de enseñanza de los estudiantes de la escuela superior y la formación de la lengua extranjera la competencia léxica. Por último desarrollamos un estudio experimental para verificar que el uso del método comparativo puede acelerar la formación de la competencia léxica en las aulas españolas. Por tanto, consideramos que la aplicación de la técnica desarrollada es apropiado para la formación de la lengua extranjera la competencia léxica de los estudiantes en el proceso de aprendizaje de una segunda o tercera lengua extranjera.
Скрипак, Ольга Геннадіївна. "Методика формування компенсаторної компетенції в студентів мовного факультету ВНЗ (на матеріалі навчання англійської мови)". Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/1927.
Повний текст джерелаUA : Дипломна робота – 72 стор., 72 джерела. Об’єкт дослідження: процес вивчення іноземної мови студентами мовних спеціальностей. Мета роботи: науково обґрунтувати методику формування іншомовної компенсаторної компетенції студентів 2 курсу мовних спеціальностей у процесі вивчення іноземної мови (англійської) у вищій школі. Теоретико-методологічні засади. Концепція та особливості формування іншомовної комунікативної компетенції знайшли відображення в працях багатьох науковців: І. Зимньої, Н. Кузьміної, А. Маркової, Л. Мітіної, С. Ніколаєвої, Т. Пахомової, О. Тарнопольського, Н. Хомського та ін. Різні аспекти проблеми формування компенсаторної компетенції знаходили своє відображення в працях І. Бім, М. Коренєвої, Ю. Молчанова, А. Тихонова, Т. Фоменко та ін. Отримані результати: Підводячи підсумки цієї роботи, можна зробити такі висновки й узагальнення. Компенсаторна компетенція є одним з найважливіших компонентів комунікативної компетенції і виступає в якості однієї з цілей навчання у вузі. Компенсаторна компетенція визначає мовну стратегію мовця в разі дефіциту мовних і мовленнєвих ресурсів, без неї неможливий процес комунікації. Структура компенсаторною компетенції корелює з чотирма актами будь-якої діяльності. Найважливішими умовами формування компенсаторної компетенції є цілеспрямоване комплексне формування компенсаторних умінь в рамках окремо взятої стратегії; подальший перехід до інших видів стратегій на основі засвоєних умінь; раніше підключення мовних вправ в ході роботи над названими вміннями.
EN : The work deals with the problems of the formation of the compensatory competence of the students in the universities. Compensatory competence is an essential component of communicative competence and serves as one of the goals of education in the university. Compensatory linguistic competence determines the strategy of the speaker in case of deficiency of language and speech resources is impossible without communication process. Сompensatory competence refers to the ability of the individual to withdraw from difficult situations because of lack of communication or speech language resources through the use of compensatory strategies and skills. Identifying a list of compensatory strategies and skills was one of the main objectives of the study, which was resolved by the analysis of research. As a result of theoretical and experimental work the classification of compensatory strategies and skills was compiled through various types of speech activity. In this paper an attempt of system analysis method of forming compensatory competence in the comprehensive study of a foreign language in high school was made. Compensatory linguistic competence determines the strategy of the speaker in case of deficiency of language and speech resources is impossible without communication process. Structure compensatory competence correlates with the four acts of any activity. The major terms of the formation of compensatory competencies are focused complex formation compensatory skills as part of a single strategy; subsequent transition to other types of strategies based on learned skills; before connecting language skills while working on data skills. Only using of the integrated approach of the formation of students competences we can talk about a fully developed personality, has mastered the basic level foreign language.
Безкоровайна, Лариса Вікторівна. "Організація іншомовної підготовки фахівців з туризму (на матеріалі іспанської мови)". Магістерська робота, 2021. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/6215.
Повний текст джерелаUA : Мета дослідження полягає в науковому обґрунтуванні теоретичних засад та розробленні моделі формування іншомовної комунікативної компетентності фахівців із туризму (на матеріалі іспанської мови). Об’єкт: іншомовна підготовка фахівців із туризму в закладах вищої освіти. Предмет: дослідження організації іншомовної підготовки фахівців з туризму (на матеріалі іспанської мови) в закладах вищої освіти. Теоретико-методологічними засадами слугують наукові праці учених із різних площин міжкультурної комунікації (Ф. Бацевич, О. Каніболоцька, О. Кучмій та ін); окремих питань міжкультурної комунікації фахівців туристичної галузі (М. Галицька, Л. Гапоненко, В. Горлач, Н. Івасів, С. Кожушко, Л. Логутіна, Н. Рекун, І. Сокур та ін.). Отримані результати полягають в тому, що: науково обґрунтовано: теоретичні засади іншомовної підготовки фахівців із туризму та методику формування їх іншомовної комунікативної компетентності (на матеріалі іспанської мови) в закладах вищої освіти; визначено зміст та структуру іншомовної комунікативної компетентності фахівців із туризму; уточнено поняття іншомовна комунікативна компетентність майбутнього фахівця з туризму; спроєктовано модель, визначено організаційно-педагогічні умови, розроблено рекомендації щодо перспективних шляхів їх впровадження в систему фахової підготовки здобувачів із туризму в закладах вищої освіти.
IS : La presente tesis de máster desarrolla una investigación que está dedicado al tema «Organización de formación de especialistas en turismo en lenguas extranjeras (a base del material de español). En este trabajo se plantean los problemas de explicación científica de los principios teóricos y el desarrollo del modelo de la formación de la competencia lingüística de especialistas en turismo. En la presente investigación trataremos de aclarar el valor de términos problemáticos referidos al contenido y a la estructura (incluyendo componentes: motivador, cognitivo, activo, reflexivo) de la competencia comunicativa en lenguas extranjeras de especialistas en turismo, el modelo y las condiciones organizativas y pedagógicas de su formación efectiva, incluso las formas de su implementación en el sistema de preparación profesional de los aspirantes. En el proceso de la investigación se profundiza el concepto de la competencia comunicativa en lenguas extranjeras del especialista en turismo que es considerado como una cualidad de la personalidad integral que sintetiza una combinación de conocimientos generales, habilidades de comunicación externa y su manifestación en actividad profesional en el entorno turístico internacional. En esta tesis se proyecta el modelo de formación de la competencia comunicativa en lenguas extranjeras (a base del material de español) en las instituciones de educación superior y de selección de formas convenientes y métodos de implementación de este modelo. En nuestro estudio también mostramos recomendaciones de los medios perspectivos de la implementación de este modelo y las condiciones organizativas y pedagógicas de la formación de la competencia comunicativa en lenguas extranjeras de las instituciones de educación superior. Las perspectivas de investigación se ven en el futuro estudio de tecnologías comunicativas e informativas para facilitar el proceso de formación de los aspirantes en lenguas extranjeras de las instituciones de educación superior.