Добірка наукової літератури з теми "Евфемізація"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Евфемізація".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Евфемізація"

1

Мельник, Н. "Евфемізація в сучасному англомовному соціально-економічному дискурсі". Scientia est potentia: молодіжний науковий вісник інституту іноземної філології, № 3 (2016): 53–57.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Дубинець, З. О. "Евфемізація як процес творення коректної лексики в сучасній пресі". Український смисл, № 1 (2012): 225–32.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Балюта, М. В. "Політична коректність та евфемізація в англомовних засобах масової інформації". Нова філологія, № 33 (2009): 199–203.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Stępnik-Szeptyńska, Jadwiga. "TABU JĘZYKOWE I EUFEMIZACJA A WARIANTYWNOŚĆ TEKSTÓW UKRAIŃSKICH LUDOWYCH PIEŚNI OBSCENICZNYCH." Studia Ukrainica Posnaniensia 9, no. 1 (September 13, 2021): 99–112. http://dx.doi.org/10.14746/sup.2021.9.1.08.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті розглянуто проблему методології дослідження евфемізмів (як відповіді на вплив мовного табу) в текстах українських народних сороміцьких пісень. У польській науковій літературі рекомендується досліджувати евфемізми у народних піснях шляхом порівняння варіантів пісень, які записані в різних місцях і в різний час. На основі аналізу текстів, опублікованих у двох збірниках сороміцьких пісень, виявилось, що цей спосіб дослідження евфемізмів не дозволяє ствердити, який був напрямок змін; чи відбулася евфемізація, чи вульгаризація тексту. У висновках запропоновано використання згаданого методу для аналізу оригінальних текстів у рукописах або варіантів, які відомі одному виконавцеві чи групі, напр., мешканцям одного села. Щоб реалізувати друге з названих завдань, необхідно було б провести польові дослідження.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Булах, М. Б. "Актуалізація інформації засобами евфемізації в юридичних текстах". Актуальні проблеми української лінгвістики: теорія і практика, Вип. 37 (2018): 53–55.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Булах, М. Б. "Актуалізація інформації засобами евфемізації в юридичних текстах". Актуальні проблеми української лінгвістики: теорія і практика, Вип. 37 (2018): 53–55.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Olena, Ilchenko. "METAPHOR AS A MEANS OF EUFEMINACY LANGUAGE MEDIA." South archive (philological sciences), no. 79 (November 4, 2019): 72–75. http://dx.doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2019-79-12.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Bulakh, Maya. "Actualization of information by euphemisms in legal texts." Actual issues of Ukrainian linguistics: theory and practice, no. 37 (2018): 53–71. http://dx.doi.org/10.17721/apultp.2018.37.53-71.

Повний текст джерела
Анотація:
The paper focuses on the analysis of the euphemistic process in Ukrainian legal discourse. It is generally known that the reader is already accustomed to actively using euphemisms in political speeches, speeches by politicians and officials, where they become a part of manipulative tactics. The use of euphemisms in such texts is also relevant, since the specifics of its communication are excessive courtesy, mitigation of statements, and excessiveness of etiquette formulas. Moreover, the specificity of public broadcasting requires figurativeness, which is reflected both in the mitigation of the expression and in the deliberate exaggeration, roughness, that called dysphemization. The article aims to explore the euphemistic mechanisms in Ukrainian legal texts. To solve this problem this paper presents different approaches to the definition of the phenomenon of euphemism. The materials for the study were chosen texts of annual reports of Kyiv city state administration for 2015-2017 years and Strategy of Kyiv development till 2025. This material allows us to investigate the functions of euphemistic means in the texts of official legal documents, which the main implicit function is the ideological impact on citizens. Focusing on positive achievements in the report, at the same time, it is necessary to reflect the existing actual state of affairs. Euphemisms allow speaker to do, as much as possible, soften the statement, conceal the negative effects of action. However, traditionally hidden things such as social inequality, poverty, illness, age restrictions etc. are veiled. It will be shown that this is obligatory and typical characteristic of political discourse. The author points out the motivation of creating euphemisms in the political discourse and communicative potential of euphemistic units. In particular, the following approaches are mentioned in the studies of the motivation of the creation of euphemisms: euphemism as part of the demobilization strategy and euphemism as a component of the method of emotional contamination, that is, the suggestive verbal technique used to create the mood desired by the audience. The author examines in detail various ways of euphemistic mechanisms due to its linguistic peculiarities, such as euphemisms as metaphorical nominations, euphemism-terms, euphemisms with a negative epithet, syntactic euphemistic substitutions, as well as a specific information delivery structure known as contrast-based manipulation and generalization.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Taranenko, Olena. "Overcoming euphemization in “war language” of ukrainian media and political discourses." Bulletin of Lviv Polytechnic National University. Series: Journalistic sciences 2017, no. 1 (June 2017): 148–53. http://dx.doi.org/10.23939/sjs2017.01.148.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Евфемізація"

1

Плетенко, К. П. "Евфемізація в англомовному медійному дискурсі (перекладацький аспект)". Master's thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75192.

Повний текст джерела
Анотація:
Мета: Метою нашого дослідження є визначення основних способів реалізації евфемізмів у процесі перекладу та викладання дисциплін, пов’язаних з вивченням іноземної мови, що базується на матеріалах синхронічно-діахронічного аналізу евфемізаційних процесів в англомовному медійному дискурсі. Теоретичне значення: Теоретичне значення дослідження полягає у структуруванні наявних знань та уявлень про евфемізаційні процеси шляхом зіставного аналізу концептуальних підходів до визначення поняття «евфемізм» та його класифікації. Завдяки отриманим результатам було обрано релевантні методи перекладу евфемістичних елементів з англійської мови українською з урахуванням основних перекладацьких принципів і норм. При цьому було розглянуто ключові шляхи використання евфемізмів під час занять з вивчення англійської мови (релевантні для фахових та нефахових дисциплін).
Цель: Целью исследования является определение основных способов реализации эвфемизмов в процессе перевода и преподавания дисциплин, связанных с изучением иностранного языка,, на материалах синхронично-диахноничного анализа эвфемизационных процессов в англоязычном медийном дискурсе. Теоретическое значение: Теоретическое значение исследования заключается в структурировании имеющихся знаний и представлений об эвфемизационных процессах путем сопоставительного анализа концептуальных подходов к определению понятия «эвфемизм» и его классификации. Благодаря полученным результатам были выбраны релевантные методы перевода эвфемистической элементов с английского языка на украинский с учетом основных переводческих принципов и норм. При этом были рассмотрены ключевые пути использования эвфемизмов во время занятий по изучению английского языка (релевантные для профессиональных и непрофессиональных дисциплин).
Goal: The purpose of the study is to identify the main ways of using euphemisms in the process of translation and teaching subjects related to the study of a foreign language. It is based on the material of synchronic-diachronic analysis of euphemistic processes in English-language media discourse. Theoretical meaning: The theoretical significance of the study is connected with the structuring of existing knowledge and ideas about euphemistic processes. It is achieved through a comparative analysis of conceptual approaches to defining the concept of "euphemism" and its classification. Thanks to the achieved results, the relevant methods of translation of euphemistic elements from English into Ukrainian were chosen, taking into account the basic translation principles and norms. Besides, key ways of using euphemisms during English language studies (relevant to professional and non-professional disciplines) were considered.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Іконописцева, М. О. "Евфемізація і дисфемізація в публіцистичному дискурсі: перекладацький аспект". Master's thesis, Сумський державний університет, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86587.

Повний текст джерела
Анотація:
Деякі положення пропонованого дипломного дослідження було відображено в фаховій статті, опублікованій науковому збірнику «Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка» (Випуск № 44, 2021 р.)
Мета: ретельне вивчення особливостей англомовних евфемізмів та дисфемізмів в контексті публіцистичних текстів та особливостей їх перекладу українською мовою. Теоретичне значення: Дипломна робота розкриває питання дефініції рекламного тексту та способів реалізації впливу на споживача через рекламне повідомлення. Робота розкриває поняття рекламного слогану та його роль у рекламному повідомленні. Проаналізовано особливості англомовних рекламних текстів, описані їх лінгвістичні та екстралінгвістичні характеристики. Досліджено морфологічну наповнюваність рекламних слоганів, особливості їх синтаксичної структури, роль екстралінгвістичних засобів виразності. Встановлено ефективні перекладацькі стратегії та наведені практичні рекомендації для підготовки студентів до перекладацької діяльності в сфері реклами. Отримані в результаті виконання дипломної роботи фактичні матеріали, теоретичні узагальнення та наукові спостереження можуть бути використані науковцями або студентами для подальших наукових досліджень пов’язаних з темою рекламних слоганів у лінгвістичному аспекті.
Цель: изучение особенностей англоязычных рекламных слоганов и специфики их перевода на украинский язык. Теоретическое значение: Дипломная работа раскрывает вопросы дефиниции рекламного текста и способов реализации воздействия на потребителя через рекламное сообщение. Работа раскрывает понятие рекламного слогана и его роль в рекламном сообщении. Проанализированы особенности англоязычных рекламных текстов, описаны их лингвистические и экстралингвистические характеристики. Исследована морфологическая наполняемость рекламных слоганов, особенности их синтаксической структуры, роль экстралингвистических средств выразительности. Установлены эффективные переводческие стратегии и приведены практические рекомендации для подготовки студентов к переводческой деятельности в сфере рекламы. Полученные в результате выполнения дипломной работы фактические материалы, теоретические обобщения и научные наблюдения могут быть использованы учёными или студентами для дальнейших научных исследований связанных с темой рекламных слоганов в лингвистическом аспекте.
Purpose: to study the features of English advertisement slogans and the features of their translation into Ukrainian. Theoretical value: The thesis deals with the definition of the advertising text and ways to implement the consumer's impact through the advertising message. The work reveals the concept of an advertising slogan and its role in an advertising message. The features of English advertising texts are analyzed; their linguistic and extralinguistic characteristics are described. The morphological filling of advertising slogans, peculiarities of their syntactic structure, the role of extralinguistic means of expressiveness has been investigated. Effective translation strategies are established, and practical recommendations are provided for preparing students for translation activities in advertising. Scientists or students can use the factual materials, theoretical generalizations and scientific observations obtained from completing the thesis for further scientific research related to the topic of advertising slogans in the linguistic aspect.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Герус, О., Світлана Володимирівна Баранова, Светлана Владимировна Баранова та Svitlana Volodymyrivna Baranova. "Евфемізація у сучасному англомовному політичному дискурсі (на прикладі промов Дональда Трампа)". Thesis, Сумський державний університет, 2019. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/76943.

Повний текст джерела
Анотація:
В умовах глобалізації ХХІ століття значно зріс інтерес до вивчення питань світової політики, адже ця галузь без перебільшення є надважливою у нашому житті, оскільки допомагає врегулювати суспільство, організувати успішну діяльність усіх його структур, запобігти конфліктів та міжусобиць у межах держави та встановити дипломатичні відносини з іншими країнами. На урядових обговореннях, інтерв’ю, парламентських дебатах успішні оратори прагнуть переконати суспільство у правильності власних дій, нав’язати свої погляди, тому знання основ комунікації та мовних засобів, які допомагають зробити промову ефективнішою – головна зброя політичних діячів.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Гаращук, Владислав Михайлович. "Евфемізмізація мовлення як засіб політкоректності: лінгвоперекладацький аспект". Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2021. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/11600.

Повний текст джерела
Анотація:
В роботі розглянуто способи перекладу політкоректних евфемізмів у медіа дискурсі. Виокремлено найбільш часто вживані шляхи перекладу евфемістичних слів та виразів, описані функції евфемізмів при перекладі англомовних статей.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Цуркан, Т. Г. "Термінотворення стоматологічної медичної субмови на базі евфемізації". Thesis, БДМУ, 2017. http://dspace.bsmu.edu.ua:8080/xmlui/handle/123456789/17356.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії