Добірка наукової літератури з теми "Авторська метафора"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Авторська метафора".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Статті в журналах з теми "Авторська метафора"
Печко, Н. М., та Г. І. Харкевич. "КОГНІТИВНІ АСПЕКТИ ІНТЕРПРЕТАЦІЇ МЕТАФОРИ В ПОЛІТИЧНОМУ ДИСКУРСІ (НА МАТЕРІАЛІ ІНАВГУРАЦІЙНОЇ ПРОМОВИ ДЖ. БАЙДЕНА)". Nova fìlologìâ, № 84 (30 грудня 2021): 200–206. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-84-28.
Повний текст джерелаЖИЖОМА, Оксана. "ІНДИВІДУАЛЬНО-АВТОРСЬКА МЕТАФОРА ТА ОСОБЛИВОСТІ ЇЇ ПЕРЕКЛАДУ". Humanities science current issues 1, № 26 (18 лютого 2020): 88–93. http://dx.doi.org/10.24919/2308-4863.1/26.195812.
Повний текст джерелаГородецька, Вероніка. "Домінантні метафори ідіостилю Юрія Клена". Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету 21 (7 квітня 2022): 147–58. http://dx.doi.org/10.31812/filstd.v21i.4760.
Повний текст джерелаАбуева, М. С.-С., та Т. А. Муталиев. "МЕТАФОРА КАК СРЕДСТВО ОТРАЖЕНИЯ ИДИОСТИЛЯ ПИСАТЕЛЯ". Известия Чеченского государственного университета, № 1/17 (24 червня 2020): 73–76. http://dx.doi.org/10.36684/12-2020-17-1-73-76.
Повний текст джерелаОлексюк, О. М. "МЕТАФОРИЗАЦІЯ ДУХОВНОГО РОЗВИТКУ ОСОБИСТОСТІ У ВИЩІЙ МИСТЕЦЬКІЙ ОСВІТІ". Духовність особистості: методологія, теорія і практика 101, № 2(Ч.1) (28 вересня 2021): 127–36. http://dx.doi.org/10.33216/2220-6310-2021-101-2_1-127-136.
Повний текст джерелаКовтун, А. А. "МЕТАФОРОТВОРЕННЯ І РЕЛІГІЙНА ЛЕКСИКА В ХУДОЖНІЙ ЛІТЕРАТУРІ УКРАЇНСЬКИХ ДІАСПОРЯН ХХ СТ." Nova fìlologìâ, № 83 (10 листопада 2021): 120–25. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-83-17.
Повний текст джерелаДовлеткиреева, Л. М., та П. Х. Масарова. "МЕТАФОРА В ТВОРЧЕСТВЕ ПОЭТОВ-СИМВОЛИСТОВ". Известия Чеченского государственного университета, № 2/22 (31 травня 2021): 66–71. http://dx.doi.org/10.36684/12-2021-22-2-66-71.
Повний текст джерелаШаряк, Оксана. "МЕТАФОРА ЯК ЗАСІБ КОМПРЕСІЇ ІНФОРМАЦІЇ (НА МАТЕРІАЛІ СУЧАСНОЇ НІМЕЦЬКОЇ МОВИ)". Молодий вчений, № 12 (100) (30 грудня 2021): 62–65. http://dx.doi.org/10.32839/2304-5809/2021-12-100-13.
Повний текст джерелаВознюк, Т. "Граматичні групи авторських метафор". Дивослово, № 9 (642) (2010): 47–50.
Знайти повний текст джерелаЧерниш, Анна. "Інтертекстуальність роману С. Процюка «Тотем»". Літератури світу: поетика, ментальність і духовність 14 (20 лютого 2020): 83–93. http://dx.doi.org/10.31812/world_lit.v14i0.3799.
Повний текст джерелаДисертації з теми "Авторська метафора"
Захаревська, Тетяна Олегівна. "Прийоми збереження авторської метафори у поетичному перекладі". Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2021. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/11604.
Повний текст джерелаРева, Наталія Сергіївна, Наталия Сергеевна Рева, Nataliia Serhiivna Reva та К. В. Виходець. "Особливості авторської метафори на матеріалі творів англійського автора Оскара Уайльда". Thesis, Вид-во СумДУ, 2010. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16400.
Повний текст джерелаКолмогорова, Олеся Дмитрівна. "Авторська картина світу Стефана Малларме у транслатологічному аспекті". Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4325.
Повний текст джерелаUA : Дипломна робота – 71 стор., 62 джерела. Об’єкт дослідження : вербалізована засобами французької мови авторська картина світу Стефана Малларме, репрезентована в віршах Парнаського періоду (тобто раннього до 1884 року) в збірці «Poésies» С. Малларме. Мета роботи: дослідження комплексу перекладацьких рішень, до яких запобігають перекладачі творів Стефана Малларме для відтворення його авторської картини світу, через виокремлення використаних перекладацьких трансформацій . Теоретико-методологічні засади: теоретичні засади дослідження проблем відображення картини світу , засоби її вербалізації в тексті твору (І. С. Алексеєва, Н. Д. Арутюнова, В. А. Маслова, Й. А. Стернін), проблеми художнього перекладу (В. Н. Комісаров, В. С. Виноградов та ін.). Отримані результати: В віршах авторська картина світу відображає сприйняття оточуючої дійсності Стефаном Малларме та вебралізується різними засобами: використання лексики певних тематичних груп із різною частотністю, підбором певних елементів змісту, унікальними авторськими мовними засобами та використанням тропів і фігур. Нами був здійснений аналіз віршів поетичної збірки Стефана Малларме «Poésies» 1887, завядки якому ми виявили головні особливості авторської картини світу та класифікували складові авторської картини світу на три групи: флорообрази, просторові образи, образи стихій. Також ми проаналізували переклади віршів і виявили наскільки адекватно вони відтворюють картину світу автора. Перекладачі використовували цілий комплекс перекладацьких трансформацій , проте були випадки, коли їм не вдавалося віднайти відповідник , який би повністю відображав семантичну ємність образу , створеного Стефаном Малларме.
FR : L’objet d’étude de notre travail de master est la vision du monde de l’écrivain français Stéphane Mallarmé, verbalisée dans son collection de poésie «Poésies» 1887 . Le sujet d’étude est le système d’images de la nature créé par Stéphane Mallarmé dans son collection de poésie «Poésies» 1887. Les images de la nature constituent la base de la vision du monde de l'auteur Stéphane Mallarmé, donc elles doivent être rétablies correctement dans la traduction. L’objectif de notre travail est d’examiner l’unité de résolutions de la traduction vers une autre langue . La vison du monde de l'auteur est le résultat de sa perception, de sa pensée, de son imagination. Dans le collection de poésie «Poésies» 1887 de Stéphane Mallarmé nous avons analysé le contenu et des moyens linguistiques et stylistiques. Les moyens linguistiques et stylistiques comprennent les groupes thématiques et la fréquence d’emploi des unités lexicales, l’utilisation des tropes et des figures rhétoriques. La représentation de la vision du monde de Stéphane Mallarmé pose un problème de traduction en raison de sa nature métaphorique . Les traducteurs ont utilisé différentes transformations, par exemple, déplacements , adjonctions et omissions, modulation , concrétisation, généralisation, division et union de phrases, remplacements lexicaux et grammaticaux, etc.
Звіти організацій з теми "Авторська метафора"
Городецька, В. А. Домінантні метафори ідіостилю Юрія Клена. Криворізький державний педагогічний університет, 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/5649.
Повний текст джерелаГородецька, В. А. Метафорична концептуалізація світу в поетичному мовленні Юрія Клена. Криворізький державний педагогічний університет, 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/5394.
Повний текст джерелаКолоїз, Ж. В. Стилістичні ресурси власне пареміологічних одиниць. Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки, 2014. http://dx.doi.org/10.31812/0564/548.
Повний текст джерела