Siga este link para ver outros tipos de publicações sobre o tema: Women – Ireland – Poetry.

Artigos de revistas sobre o tema "Women – Ireland – Poetry"

Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos

Selecione um tipo de fonte:

Veja os 25 melhores artigos de revistas para estudos sobre o assunto "Women – Ireland – Poetry".

Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.

Veja os artigos de revistas das mais diversas áreas científicas e compile uma bibliografia correta.

1

Harsh, Sarah. "poetry by women in Ireland: a critical anthology 1870–1970". Feminist Review 110, n.º 1 (maio de 2015): e12-e14. http://dx.doi.org/10.1057/fr.2015.7.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
2

Palacios, Manuela, e Marilar Aleixandre. "Damnatio ad bestias: Performing Animality and Womanhood in Contemporary Irish and Galician Poetry". Altre Modernità, n.º 26 (29 de novembro de 2021): 84–98. http://dx.doi.org/10.54103/2035-7680/16690.

Texto completo da fonte
Resumo:
The concomitant subjection of women and animals was denounced as early as 1990 by Carol J. Adams in The Sexual Politics of Meat, where she identified the intersections of discourses that aim at the subjugation of women and animals and censured those practices that animalize women and feminize animals for the better exploitation of both. More recent ecofeminist debates, however, have highlighted women’s vindication of animality with the aim to recuperate one’s repressed animal nature and rebel against oppressive anthropocentric and androcentric constrictions (Velasco Sesma 2017). This article focuses on contemporary Irish and Galician poetry concerned with the performativity of animality and womanhood in contemporary society and engaged in the emancipation of women and animals from patriarchal oppression. Ireland and Galicia have shared longstanding cultural bonds and, since the 1990s, have experienced a conspicuous accession of women writers who have participated in the feminist and environmental debates of their respective communities. This article exposes the intersecting discourses and practices that subdue animals and women, as evinced in contemporary Irish and Galician writing, and shows how poetry can become a locus of resistance and woman-animal complicity in the struggle for mutual emancipation.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
3

Bourke, Evan. "Networking early modern Irish women". Irish Historical Studies 46, n.º 170 (novembro de 2022): 270–85. http://dx.doi.org/10.1017/ihs.2022.44.

Texto completo da fonte
Resumo:
AbstractOver the last decade, network analysis has developed as an approach within digital humanities as a wider array of tools has become available to humanities scholars, and these approaches are now beginning to make an impact on the disciplines of history and English. This article presents an overview of different ways of approaching network analysis. It assesses recent projects to see how they accounted for gender in their datasets and what can be learnt about early modern women from these projects. It then looks at how projects in Ireland are engaging with network analysis, discussing the approaches used by RECIRC and introducing MACMORRIS's analysis of the Dictionary of Irish biography (D.I.B.) and the Bardic Poetry Database (B.P.D.), looking at how the latter is attempting to overcome the unconscious gender bias inherent in the D.I.B.'s selection of early modern lives from the period between 1541 and 1660. Finally, it points to some of the wider issues we as scholars face when engaging with this methodology, such as access to the required training and collaboration, arguing that while these are not unique challenges to the study of gender history in Ireland, they are important debates that can enhance scholarship in the field.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
4

Coolahan, Marie-Louise. "The textual terrain: developments and directions in women's writing, 1500–1700". Irish Historical Studies 46, n.º 170 (novembro de 2022): 286–300. http://dx.doi.org/10.1017/ihs.2022.48.

Texto completo da fonte
Resumo:
AbstractThis article assesses our much-expanded view of the texts produced by early modern women in Ireland, surveying what is available to present-day researchers and considering emerging methodologies for the analysis of early modern female voices. The range of genres with which we now know early modern women engaged owes much to feminist literary historians’ capacious approach to defining literature, expanding beyond traditionally elite genres (drama, poetry, fiction) to encompass writing in all its forms. Thus, the present corpus includes letters and petitions, life writing, devotional prose, legal depositions, as well as all kinds of verse and song, in multiple languages. Moreover, where the primary evidence in Ireland sometimes seems sparse, international perspectives have illuminated the currents of women's writing. Interpretative paradigms from other fields — book history and the history of reading, culinary and medical history, network analysis — are being applied to yield fresh insights about this material. The question of how early modern Ireland was experienced by women has been explored in studies that address such texts as articulations of subjectivity, in the light of the history of emotions. The wide range of situations and genres of women's writing in early modern Ireland is now firmly evident, inspiring a host of new approaches.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
5

Mills, Lia. "‘I Won't Go Back to It’: Irish Women Poets and the Iconic Feminine". Feminist Review 50, n.º 1 (julho de 1995): 69–88. http://dx.doi.org/10.1057/fr.1995.23.

Texto completo da fonte
Resumo:
This paper explores the dynamic interaction between contemporary Irish women poets and the notion of tradition in Irish poetry. Looking at the work of Eavan Boland, Susan Connolly, Paula Donlon, Mary Dorcey, Paula Meehan and Nuala Ní Dhomhnaill, the paper suggests that women poets today are subverting tradition and destabilizing a conventionally accepted fusion of the feminine with the national. This is achieved through direct challenge, through dislocation and through establishing a dialogue between the mythical and the real in the context of the lived experience of women in Ireland. Finally, the paper suggests the potential for civil and social effect of the work of women who engage consciously in the process of giving women an active voice.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
6

Gray, David. "Revising Robert Burns and the ‘No Female Bards’ of Ulster-Scots Poetry". Burns Chronicle 132, n.º 2 (setembro de 2023): 166–86. http://dx.doi.org/10.3366/burns.2023.0085.

Texto completo da fonte
Resumo:
John Hewitt’s claim to ‘no female bards’ as part of the revival of what he called the rhyming weaver poets tradition narrowed the scope of scholarly interest, just as the once popular claim that many of the writers in this tradition were simply Robert Burns imitators had done. A variety of publications have provided a range of in-depth studies on the impact of Robert Burns in Ireland, and have done much to challenge the latter claim. However, the presence and output of Ulster-Scots women writers within this wider area of scholarship remains little known. Consequently, by exploring poetry from three writers, Olivia Elder, Sarah Leech and Margaret Dixon McDougall, this essay aims to advance several lesser-known eighteenth and nineteenth-century female Irish poets, add depth to the study of Ulster-Scots women’s writing, and provide new perspectives on Burns in Ireland.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
7

Chuilleanáin, Eiléan Ní. "The Ages of a Woman and the Middle Ages". Irish University Review 45, n.º 2 (novembro de 2015): 199–214. http://dx.doi.org/10.3366/iur.2015.0172.

Texto completo da fonte
Resumo:
This essay springs from the experience of translating the Old Irish ‘Song of the Woman of Beare’, and from researching its reception in the twentieth century. The poem was rediscovered in the 1890s and the scholarly reaction is tinged with Victorian preoccupations, including the bohemian cult of François Villon. In Ireland it is aligned with Pearse's ‘Mise Éire’, and with the work of later poets such as Austin Clarke. But as well as voicing the ancient text, the Woman of Beare appears in folklore in both Ireland and Scotland, and there are interesting parallels and divergences between the traditions of scholarship and the figure in the popular imagination. My account of the impact of both text and myth shows a development through the mid-twentieth century and into the twenty-first, in the work of poets writing in both Irish and English. In recent decades the work of women poets has engaged with the myths of the Cailleach as Goddess, and they have thus confronted questions of the legitimacy of treating the past, and especially mythology and folk beliefs, as a source for poetry. I believe it would be foolish for a poet who has the knowledge and critical intelligence to do it properly to ignore such a resource.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
8

McFadden, Hugh. "‘Our own fastidious John Jordan’: Poet, Literary Editor, Critic". Irish University Review 42, n.º 1 (maio de 2012): 124–40. http://dx.doi.org/10.3366/iur.2012.0012.

Texto completo da fonte
Resumo:
For more than three decades, John Jordan (1930–88) was one of the most astute and perceptive literary critics in Ireland. As editor of the magazine Poetry Ireland in the Sixties he helped to revive Dublin as a significant literary centre, maintaining friendships with Patrick Kavanagh, Brendan Behan, and Austin Clarke. Himself a poet in the late modernist mode and a writer of witty and idiosyncratic short stories about the bohemian Dublin of the Forties and Fifties, Jordan was equally well-known as a drama critic, a staunch advocate of the later plays of Sean O'Casey, a defender of Joyce and Beckett, and a champion of the work of women authors including Kate O'Brien and the playwright Teresa Deevy. A child prodigy who corresponded with the famous English drama critic James Agate and evaluated play scripts for Edwards and MacLiammóir at the Gate Theatre, where he also acted, John Jordan distinguished himself as a scholarship student at Pembroke College Oxford and at UCD, where he lectured brilliantly on English literature. He was also a noted broadcaster on radio and TV programmes such as the Thomas Davis Lectures, Sunday Miscellany, and the TV book programme Folio.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
9

MILLER, BONNY H. "Augusta Browne: From Musical Prodigy to Musical Pilgrim in Nineteenth-Century America". Journal of the Society for American Music 8, n.º 2 (maio de 2014): 189–218. http://dx.doi.org/10.1017/s1752196314000078.

Texto completo da fonte
Resumo:
AbstractAugusta Browne Garrett composed at least two hundred piano pieces, songs, duets, hymns, and sacred settings between her birth in Dublin, Ireland, around 1820, and her death in Washington, D.C., in 1882. Judith Tick celebrated Browne as the “most prolific woman composer in America before 1870” in her landmark study American Women Composers before 1870. Browne, however, cast an enduring shadow as an author as well, publishing two books, a dozen poems, several Protestant morality tracts, and more than sixty music essays, nonfiction pieces, and short stories. By means of her prose publications, Augusta Browne “put herself into the text—as into the world, into history—by her own movement,” as feminist writer Hélène Cixous urged of women a century later. Browne maintained a presence in the periodical press for four decades in a literary career that spanned music journalism, memoir, humor, fiction, poetry, and Christian devotional literature, but one essay, “The Music of America” (1845), generated attention through the twentieth century. With much of her work now easily available in digitized sources, Browne's life can be recovered, her music experienced, and her prose reassessed, which taken together yield a rich picture of the struggles, successes, and opinions of a singular participant and witness in American music of her era.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
10

Olson, Katharine K. "‘Y Ganrif Fawr’? Piety, Literature and Patronage in Fifteenth- and Sixteenth-Century Wales". Studies in Church History 48 (2012): 107–23. http://dx.doi.org/10.1017/s0424208400001261.

Texto completo da fonte
Resumo:
This essay offers a reconsideration of the idea of ‘The Great Century’ of Welsh literature (1435–1535) and related assumptions of periodization for understanding the development of lay piety and literature in fifteenth- and sixteenth-century Wales. It focuses on the origins of these ideas in (and their debt to) modern Welsh nationalist and Protestant and Catholic confessional thought, and their significance for the interpretation of Welsh literature and history. In addition, it questions their accuracy and usefulness in the light of contemporary patterns of manuscript production, patronage and devotional content of Welsh books of poetry and prose produced by the laity during and after this ‘golden age’ of literature. Despite the existence of over a hundred printed works in Welsh by 1660, the vernacular manuscript tradition remained robust; indeed, ‘native culture for the most part continued to be transmitted as it had been transmitted for centuries, orally or in manuscript’ until the eighteenth century. Bardic poetry’s value as a fundamental source for the history of medieval Ireland and Wales has been rightly acknowledged. However, more generally, Welsh manuscripts of both poetry and prose must be seen as a crucial historical source. They tell us much about contemporary views, interests and priorities, and offer a significant window onto the devotional world of medieval and early modern Welsh men and women. Drawing on recent work on Welsh literature, this paper explores the production and patronage of such books and the dynamics of cultural and religious change. Utilizing National Library of Wales Llanstephan MS 117D as a case study, it also examines their significance and implications for broader trends in lay piety and the nature of religious change in Wales.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
11

Sullivan, Moynagh. "Lucy Collins, Poetry by Women in Ireland: A Critical Anthology 1870–1970. Liverpool: Liverpool University Press, 2012. 299 pages. £75.Peggy O'Brien, The Wake Forest Book of Irish Women's Poetry. Winston-Salem: Wake Forest University Press, 2011. 657 pages. $19.95." Irish University Review 43, n.º 2 (novembro de 2013): 446–51. http://dx.doi.org/10.3366/iur.2013.0096.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
12

Howley, Ellen. "The Mythic Sea in Contemporary Irish and Caribbean Poetry". Comparative Literature 74, n.º 3 (1 de setembro de 2022): 306–25. http://dx.doi.org/10.1215/00104124-9722363.

Texto completo da fonte
Resumo:
Abstract Myths of the sea are some of the most enduring cultural associations with oceanic spaces. In particular, literature written from islands and coastal locations often shares an interest in these mythic narratives. With a focus on this comparative element, this article investigates how contemporary poets from Ireland and from the Anglophone Caribbean engage with the myths of the sea in their work. It examines the poetry of Lorna Goodison (Jamaica), Seamus Heaney (Northern Ireland), Eiléan Ní Chuilleanáin (Republic of Ireland), and Derek Walcott (Saint Lucia), demonstrating the ways in which a contemporary engagement with the myths of the sea transforms and translates understandings not only of the present moment but also of traditional ideas of linear time. Specific myths of the sea become a tool with which to mine the past and present as they allow these poets to reflect on beginnings, endings, and the repetition of cycles. The critiques that these poets level in their work are also considered through a gendered lens here, as the association between woman and sea, as well as the mythologization of woman is discussed. This article analyzes key poems from these writers to draw out rarely evinced transatlantic routes of correspondence between the four poets. In doing so, it also emphasizes the connective properties of the sea’s cultural, artistic, and imaginative resonances.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
13

Yahya Asghar, Ghulam. "SHADES OF A WOMAN’S TIME: THE CHRONOTOPIC REVISION OF HISTORY IN SELECTED POEMS OF EAVAN BOLAND’S OUTSIDE HISTORY". Folia linguistica et litteraria XIII, n.º 44 (31 de janeiro de 2023): 265–84. http://dx.doi.org/10.31902/fll.44.2023.15.

Texto completo da fonte
Resumo:
Eavan Boland has been acclaimed as the foremost feminist poet of modern Ireland, and, although she has been accused of resorting to a depoliticized escapist poetry, her poetry stands for a convergence of both the political/national and the feminine in her homeland. Defined and credited as a nation with a mythological history, Ireland has always already been represented through a temporally male perspective. Correspondingly, in the established canon of Irish poetry, time, mostly as a retrospective concept, is a masculine appropriation of history coupled with the archetypal male and female roles, whose spatio-temporal import are to accommodate to the authorized reductionist historiography. Bakhtin’s idea of chronotope is not only an attempt toward the mutual realization of the time/space motif in a literary work, but also the means to the embodiment of a consciousness, an identity. This study attempts to demonstrate how Boland, in a selection of poems from her collection Outside History (1990), specifically, The Achill Woman, The Making of an Irish Goddess, Daphne Heard with Horror the Addresses of God, and the eponymous poem Outside History, introduces a series of chronotopes which assist her in redefining Irish national history with a feminine hue in the guise of herstory. Furthermore, it will be argued that her poetry may well be seen as a venture to replace the authoritative concept of time as mythology and fiction with a real history.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
14

Sullivan, Moynagh. "‘The Woman Gardener’: Transnationalism, Gender, Sexuality, and the Poetry of Blanaid Salkeld". Irish University Review 42, n.º 1 (maio de 2012): 53–71. http://dx.doi.org/10.3366/iur.2012.0008.

Texto completo da fonte
Resumo:
Blanaid Salkeld (1880–1959), a published poet, actress, writer of verse plays, reviewer, and publisher, is fascinating both as an active participant in literary and artistic circles of early and mid-twentieth century Ireland and as a poet in her own right. In terms not just of style but also of politics, Salkeld is considered neither postcolonial nor properly modernist. Salkeld's class and access to international influences would appear to disqualify her from subalternity, given the relatively privileged metropolitan circles in which she moved. And yet her metropolis, Dublin, while incubating much powerful creativity, was not a centre for the radical avant-garde experimentalism that had characterized high modernism. Her family had been part of the colonial machinery in India yet she had close working and personal friendships with Dorothy Macardle and other republicans. In this essay, I consider how the transnational poetics elaborated by Jahan Ramazani can re-situate Salkeld's seemingly anomalous work, moving it from the margins of Irish literature, to the centre of a ‘cross-hemispheric and transhistorical common terrain’, postulated by Ramanzani. I go on to argue that reading Salkeld's work across modernist and postcolonial discourses enlarges the possibilities for exploring her poetry's concern with issues of gender and genesis.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
15

Piazzoli, Erika. "Ní Shíocháin, Tríona (2018). Singing Ideas: Performance, Politics and Oral Poetry. New York and Oxford: Berghahn". Scenario: A Journal of Performative Teaching, Learning, Research XII, n.º 1 (1 de janeiro de 2018): 96–98. http://dx.doi.org/10.33178/scenario.12.1.8.

Texto completo da fonte
Resumo:
Singing Ideas: Performance, Politics and Oral Poetry is a fascinating insight into the Irish tradition of singing and its potency to fuel political thought and identity, in the context of eighteenth-century Ireland. To that purpose, Tríona Ní Shíocháin takes us through an informed analysis of the lived-experience of one historical figure, the magnetic Máire Bhuí Ní Laeire (Yellow Mary O’Leary). One of the greatest Irish song poets of her time, Máire Bhuí Ní Laeire was born in 1774 and died during the Great Irish Famine in 1848. She is depicted as a charismatic woman who composed and sang anti-colonial ideas, mocking nobility and denouncing social exploitation in Ireland. During her life, her craft gained her the reputation of a prophetic figure, a truth-teller or parrhesiast – a Greek notion that, as Foucault (2011) holds, refers to those with the courage to address urgent political issues, in public, even if running the risk of putting their lives in danger. Parrhesia, Foucault argues, can set social and historical change in motion – and that is precisely what seems to have happened through Máire Bhuí Ní Laeire’s subversive singing. Through the unique lens of this fascinating character, Ní Shíocháin is able to paint ...
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
16

Edwards, Karen L., Keith Jenkins, Barbara Yorke, Anne Curry, Alan Armstrong, Ivan Roots, Graham Parry et al. "Reviews: History and Theory: Contemporary Readings, the Houses of History: A Critical Reader in Twentieth-Century History and Theory, Beowulf: The Critical Heritage, the Debate on the Norman Conquest, Poetic Will: Shakespeare and the Play of Language, Regicide and Republicanism: Politics and Ethics in the English Revolution, 1646–1659, Ceremony and Community from Herbert to Milton, Redefining History: Ghosts, Spirits and Human Society in P'u Sung-ling's World, 1640–1715, Gout: The Patrician Malady, Parades and the Politics of the Street: Festive Culture in the Early American Republic, Consuming Subjects, a Jane Austen Encyclopedia, Jane Austen: The Parson's Daughter, Jane Austen and the Fiction of Her Time, Women of Faith in Victorian Culture: Reassessing the Angel in the House, the Regional Novel in Britain and Ireland, 1800–1990, British Imperial Literature, 1870–1940, Endô Shûsaku: A Literature of ReconciliationFayBrian, PomperPhilip, VannRichard T. (eds), History and Theory: Contemporary Readings , Blackwell, 1998, pp. x + 406, £50, £16.99 pbGreenAnna and TroupKathleen (eds), The Houses of History: A Critical Reader in Twentieth-century History and Theory , Manchester University Press, 1999, pp. x + 338, £45, £14.99 pb.ShippeyT. A. and HaarderA. (eds), Beowulf: The Critical Heritage , Routledge, 1998, 591 pp, £125.ChibnallMarjorie, The Debate on the Norman Conquest , Manchester University Press, 1999, pp. 168, £40, £14.99 pb.WillbernDavid, Poetic Will: Shakespeare and the Play of Language , University of Pennsylvania Press, 1997, pp. xix + 237, $37.50.BarberSarah, Regicide and Republicanism: Politics and Ethics in the English Revolution, 1646–1659 , Edinburgh University Press, 1998, pp. x + 246, £40.GuibboryAchsah, Ceremony and Community from Herbert to Milton , Cambridge University Press, 1998, pp. 235, £35.ChangChun-Shu and ChangShelley Hsueh-Lun, Redefining History: Ghosts, Spirits and Human Society in P'u Sung-ling's World, 1640–1715 , University of Michigan Press, 1998, pp. xiii + 358, £37.PorterRoy and RousseauG. S., Gout: The Patrician Malady , Yale University Press, 1998, pp. xiv + 393, £25.00.NewmanSimon P., Parades and the Politics of the Street: Festive Culture in the Early American Republic , University of Pennsylvania Press, 1997, pp. 271, $39.95.Kowaleski-WallaceElizabeth, Consuming Subjects , Columbia University Press, 1997, pp. 185, £26.50, £10.50 pb.PoplawskiPaul, A Jane Austen Encyclopedia , Aldwych Press, 1998, pp. xii + 411, £75.CollinsIrene, Jane Austen: The Parson's Daughter , Hambledon Press, 1998, pp. xxi + 282, £25WaldronMary, Jane Austen and the Fiction of her Time , Cambridge University Press, 1999, pp. 194, £32.50.HoganAnne and BradstockAndrew (eds), Women of Faith in Victorian Culture: Reassessing the Angel in the House , Macmillan, 1998, pp. xiv + 230, £42.50.SnellK. D. M. (ed.), The Regional Novel in Britain and Ireland, 1800–1990 , Cambridge University Press, 1998, pp. x + 300, £45.BivonaDaniel, British Imperial Literature, 1870–1940 , Cambridge University Press, 1998, pp. 237, £40.WilliamsMark B., Endô Shûsaku: A Literature of Reconciliation , Routledge, 1999, pp. xvii + 276, £55." Literature & History 9, n.º 2 (novembro de 2000): 77–97. http://dx.doi.org/10.7227/lh.9.2.6.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
17

Bodsworth, Roxanne. "Reimagining the Archive: Where did women's poetry go in Ireland?" Axon: Creative Explorations 12, n.º 2 (dezembro de 2022). http://dx.doi.org/10.54375/001/9a02xe0xll.

Texto completo da fonte
Resumo:
When exploring the relationship between her Irish ancestry and her creativity, Roxanne learned that women’s poetry in Ireland was largely obliterated from the literary canon and missing from the archives. Early Irish poetry was often anonymous, and scholars presumed this indicated male authorship even when written with a female persona. However, while women’s poetry may have, as Mary N Harris says, gone ‘unnoticed and unpublished’, the lack of archival evidence does not indicate that women were not composing poetry and an increasing body of academic research supports this argument. The mythological collection makes significant references to female poets, and oral poetry such as the lullaby and the lament commonly went unrecorded. Irish poets, including Eavan Boland and Nuala Ní Dhomhnaill, demonstrate that contemporary poetry can bridge the gap where female poets were actively written out of history to a new understanding of the importance of their contribution.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
18

Wahhab Al-Samahy, Somaya Abdul. "Resuscitating the Self through Verse: Alternative Histories in the Poetry of Eavan Boland". Studi irlandesi. A Journal of Irish Studies 13 (31 de julho de 2023). http://dx.doi.org/10.36253/sijis-2239-3978-14615.

Texto completo da fonte
Resumo:
Since the dawn of civilisation human life has witnessed multifarious modes of resistance. As an arena for cultivating human experience, literature provides enriching representations of resisting acts. As a matter of fact, the emergence of postcolonial dialectics in the second half of the twentieth century has rendered resistance a prevalent literary theme. Owing to the turbulences that had always cast their shadow upon this magnificent country, Ireland has maintained a unique literary tradition replete with images of resistance. Certainly, poetry, that has been a cornerstone to this tradition, has its ample share of these images. The Irish Canon had contributed a number of master poets such as W.B. Yeats, Seamus Heaney, and George William Russell, all of whom have used their poetic output as a vehicle for resistance against British hegemony. Yet, this rich poetic tradition did not secure a position for women poets. Irish women poets were not officially welcomed into the poetic arena until the second half of the nineteenth century. Their emergence, however, was shaped by their perception by their male contemporaries. Such a strict patriarchal society as the Irish would not have acknowledged their existence easily. Irish women poets then had led a double resistance. This dilemma is amply depicted in Eavan Boland’s poetry. Born in 1944, Boland chronicles various aspects of post-independent Irish life. Her poetry tends to tackle women’s lives and domestic affairs during times of unrest and turmoil as well as her attempts to establish herself as a woman poet. The proposed paper tends to investigate the techniques and imagery employed by Boland as a means of resisting both political hegemony and patriarchal domination.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
19

Rodríguez-Fernández, Arancha. "Our Shared Japan: Contemporary Spaces of Love and Exoticism in Irish Women’s Poetry". Estudios Irlandeses, 31 de outubro de 2020, 78–89. http://dx.doi.org/10.24162/ei2020-9695.

Texto completo da fonte
Resumo:
The aim of this paper is to analyse the new perspectives on the locus amoenus put forward by contemporary women poets in Ireland, in particular those by the female authors included in the anthology Our Shared Japan, edited by Irene De Angelis and Joseph Woods (2007). This paper argues that these writers provide alternatives to traditional pastoralism that trigger new reflections on women’s identities and subjectivities. As Donna L. Potts asserts, some constitutive aspects of the pastoral tradition are “the relationship between nature and human nature, and between the present and the mythicised past, the motif of transformation, etc.” (9). These aspects will be scrutinised in the context of travel to the new, exotic space of Japan. The alterity that the poetic voices meet with in their travel provides them with new perceptions of themselves and their affective life in relation to the environment. This renegotiation of identity is mostly made through the body, which becomes a tool for knowledge and communication. The heterotopia (Foucault) of the trip, therefore, provides the perfect space for the poetic subjects to interact, change and reflect about their identity, their sense of belonging or alienation and the impact of travel on their emotional life.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
20

Watson, Laura. "Epitaph for a Musician: Rhoda Coghill as Pianist, Composer and Poet". Journal of the Society for Musicology in Ireland, 15 de março de 2016, 3–23. http://dx.doi.org/10.35561/jsmi11151.

Texto completo da fonte
Resumo:
A pianist by profession, Dublin woman Rhoda Coghill (1903–2000) also sought to establish herself as a composer from the 1920s to the early 1940s before abruptly switching her artistic focus to poetry in the late 1940s and 1950s. This article is the first detailed study of Coghill’s work. It explores her career in the first half of the twentieth century chronologically and thematically; it addresses her impact as a performer, the nature of her compositions and the circumstances of their creation, and further claims that her poetry captures the essence of her musical experience and ideas. These themes are considered in relation to nationalist cultural politics as Ireland transitioned from Free State to Republic. As part of this, the institutional influences of Radio Éireann and the Feis Ceoil on Coghill’s musical identity and activities are scrutinized. Building on current developments in Irish musicology and reflecting literary scholars’ recent efforts to reassess Coghill’s importance, this article aims to understand her musical and literary outputs as the expression of a unified aesthetic and to stimulate interdisciplinary dialogue about this underappreciated pianist-composer-poet.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
21

González-Arias, Luz Mar. "COVID-19 Poetry in Ireland: Reflections on Lockdown in Celia de Fréine’s Léaslíne a Lorg / In Search of a Horizon". Estudios Irlandeses, 13 de março de 2024, 25–38. http://dx.doi.org/10.24162/ei2024-12379.

Texto completo da fonte
Resumo:
This article looks critically at Celia de Fréine’s Léaslíne a Lorg / In Search of a Horizon (2022), a poetry collection entirely devoted to the lockdown experienced during the first wave of the COVID-19 pandemic by an Irish woman – easily identified with the poet herself – from her house in Dublin. In the 18 poems that make up the collection, published in bilingual format (English and Irish), de Fréine addresses issues as relevant as the supposed objectivity of the scientific discourse around the virus, the human-nonhuman connection, environmental damage and the historical links of the COVID-19 pandemic with previous health crises lived through in Ireland, specifically the Hepatitis C Scandal. My analysis will close-read the poems, adopting both a national and a transnational perspective. The ultimate aim of this essay is to look at the virus in its socio-cultural dimension in order to complement the biomedical narratives around it.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
22

Brien, Donna Lee, e Jill Adams. "Coffee: A Cultural and Media Focussed Approach". M/C Journal 15, n.º 2 (7 de maio de 2012). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.505.

Texto completo da fonte
Resumo:
By the 12th century, coffee was extensively cultivated in Yemen, and qawha and cahveh, hot beverages made from roast and ground coffee beans, became popular in the Islamic world over the next 300 years. Commercial production of coffee outside Yemen started in Sri Lanka in the 1660s, Java in the 1700s, and Latin America in 1715, and this production has associations with histories of colonial expansion and slavery. Introduced to Europe in the 17th century, coffee was described by Robert Burton in the section of his 1628 Anatomy of Melancholy devoted to medicines as “an intoxicant, a euphoric, a social and physical stimulant, and a digestive aid” (quoted in Weinberg and Bealer xii). Today, more than 400 billion cups of coffee are consumed each year. Coffee is also an ingredient in a series of iconic dishes such as tiramisu and, with chocolate, makes up the classic mocha mix. Coffee production is widespread in tropical and sub-tropical countries and it is the second largest traded world commodity; second only to oil and petroleum. The World Bank estimates that more than 500 million people throughout the world depend on coffee for their livelihoods, and 25 million of these are coffee farmers. Unfortunately, these farmers typically live and work in substandard conditions and receive only a small percentage of the final price that their coffee is sold for. The majority of coffee farmers are women and they face additional challenges, frequently suffering from abuse, neglect, and poverty, and unable to gain economic, social, or political power in either their family’s coffee businesses or their communities. Some farm coffee under enslaved or indentured conditions, although Fair Trade regimes are offering some lessening of inequalities. At the opposite end of the scale, a small, but growing, number of high-end producers market gourmet sustainable coffee from small-scale, environmentally-aware farming operations. For many in the West today, however, coffee is not about the facts of its production; coffee is all about consumption, and is now interwoven into our contemporary cultural and social habits. Caffeine, found in the leaves, seeds, and fruit of the coffee tree, is an addictive psychoactive substance, but has overcome resistance and disapproval around the world and is now unregulated and freely available, without licence. Our gastronomic sophistication is reflected in which coffee, brewing method, and location of consumption is chosen; our fast-paced lifestyles in the range of coffee-to-go options we have; and our capitalist orientation in the business opportunities this popularity has offered to small entrepreneurs and multinational franchise chains alike. Cafés and the meeting, mingling, discussions, and relaxing that occur there while drinking coffee, are a contemporary topic of reflection and scholarship, as are the similarities and differences between the contemporary café and its earlier incarnations, including, of course, the Enlightenment coffee house. As may be expected from a commodity which has such a place in our lives, coffee is represented in many ways in the media—including in advertising, movies, novels, poetry, songs and, of course, in culinary writing, including cookbooks, magazines, and newspapers. There are specialist journals and popular serials dedicated to expounding and exploring the fine grain detail of its production and consumption, and food historians have written multiple biographies of coffee’s place in our world. So ubiquitous, indeed, is coffee, that as a named colour, it popularly features in fashion, interior design, home wares, and other products. This issue of M/C Journal invited contributors to consider coffee from any relevant angle that makes a contribution to our understanding of coffee and its place in culture and/or the media, and the result is a valuable array of illuminating articles from a diverse range of perspectives. It is for this reason that we chose an image of coffee cherries for the front cover of this issue. Co-editor Jill Adams has worked in the coffee industry for over ten years and has a superb collection of coffee images that ranges from farmers in Papua New Guinea to artfully shot compositions of antique coffee brewing equipment. In making our choice, however, we felt that Spencer Franks’s image of ripe coffee cherries at the Skybury Coffee Plantation in Far North Queensland, Australia, encapsulates the “fruitful” nature of the response to our call for articles for this issue. While most are familiar, moreover, with the dark, glossy appearance and other sensual qualities of roasted coffee beans, fewer have any occasion to contemplate just how lovely the coffee tree is as a plant. Each author has utilised the idea of “coffee” as a powerful springboard into a fascinating range of areas, showing just how inseparable coffee is from so many parts of our daily lives—even scholarly enquiry. In our first feature article, Susie Khamis profiles and interrogates the Nespresso brand, and how it points to the growing individualisation of coffee consumption, whereby the social aspect of cafés gives way to a more self-centred consumer experience. This feature valuably contrasts the way Starbucks has marketed itself as a social hub with the Nespresso boutique experience—which as Khamis explains—is not a café, but rather a club, a trademarked, branded space, predicated on highly knowledgeable and, therefore, privileged patrons. Coffee drinking is also associated with both sobriety and hangover cures, with cigarettes, late nights, and music. Our second feature, by Jon Stewart, looks at how coffee has become interwoven into our lives and imaginations through the music that we listen to—from jazz to blues to musical theatre numbers. It examines the influence of coffee as subject for performers and songwriters in three areas: coffee and courtship rituals, the stimulating effects of caffeine, and the politics of coffee consumption, claiming that coffee carries a cultural and musicological significance comparable to that of other drugs and ubiquitous consumer goods that are often more readily associated with popular music. Diana Noyce looks at the short-lived temperance movement in Australia, the opulent architecture of the coffee palaces built in that era, what was actually drunk in them, and their fates as the temperance movement passed into history. Emma Felton lyrically investigates how “going for a coffee” is less about coffee and more about how we connect with others in a mobile world, when flexible work hours are increasingly the norm and more people are living alone than any other period in history. Felton also introducess a theme that other writers also engage with: that the café also plays a role in the development of civil discourse and civility, and plays an important role in the development of cosmopolitan civil societies. Ireland-based Máirtín Mac Con Iomaire surveys Dublin—that tea drinking city—and both the history of coffee houses and the enduring coffee culture it possesses; a coffee culture that seems well assured through a remarkable win for Ireland in the 2008 World Barista Championships. China has also always been strongly associated with tea drinking but Adel Wang introduces readers to the emerging, and unique, café and coffee culture of that country, as well as some of the proprietors who are bringing about this cultural change. Australia, also once a significant consumer of tea, shifted to a preference for coffee over a twenty year period that began with the arrival of American Servicemen in Australia during World War II. Jill Adams looks at the rise of coffee during that time, and the efforts made by the tea industry to halt its market growth. These strong links between tea and coffee are reflected in Duncan Barnes, Danielle Fusco, and Lelia Green’s thought-provoking study of how coffee is marketed in Bangladesh, another tea drinking country. Ray Oldenberg’s influential concept of the “third place” is referred to by many authors in this collection, but Anthony McCosker and Rowan Wilken focus on this idea. By using a study of how Polish composer, Krzysztof Penderecki, worked in his local café from 9 in the morning to noon each day, this article explores the interrelationship of café space, communication, creativity, and materialism. Donna Lee Brien brings us back to the domestic space with her article on how the popular media of cookery books and magazines portray how coffee was used in Australian cooking at mid-century, in the process, tracing how tiramisu triumphed over the trifle. By exploring the currently fashionable practice of “direct trade” between roasters and coffee growers Sophie Sunderland offers a fresh perspective on coffee production by powerfully arguing that feeling (“affect”) is central to the way in which coffee is produced, represented and consumed in Western mass culture. Sunderland thus brings the issue full circle and back to Khamis’s discussion, for there is much feeling mobilised in the marketing of Nespresso. We would like to thank all the contributors and our generous and erudite peer reviewers for their work in the process of putting together this issue. We would also like to specially thank Spencer Franks for permission to use his image of coffee cherries as our cover image. We would lastly like to thank you the general editors of M/C Journal for selecting this theme for the journal this year.References Oldenburg, Ray, ed. Celebrating the Third Place: Inspiring Stories about the “Great Good Places” At the Heart of Our Communities. New York: Marlowe & Company 2001.Weinberg, Bennett Alan, and Bonnie K Bealer. The World of Caffeine. New York and London: Routledge, 2001.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
23

Deffenbacher, Kristina. "Mapping Trans-Domesticity in Jordan’s Breakfast on Pluto". M/C Journal 22, n.º 4 (14 de agosto de 2019). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1518.

Texto completo da fonte
Resumo:
Neil Jordan’s Breakfast on Pluto (2005) reconceives transience and domesticity together. This queer Irish road film collapses opposition between mobility and home by uncoupling them from heteronormative structures of gender, desire, and space—male/female, public/private. The film’s protagonist, Patrick “Kitten” Braden (Cillian Murphy), wanders in search of a loved one without whom she does not feel at home. Along the way, the film exposes and exploits the doubleness of both “mobility” and “home” in the traditional road narrative, queering the conventions of the road film to convey the desire and possibilities for an alternative domesticity. In its rerouting of the traditional road plot, Breakfast on Pluto does not follow a hero escaping the obligations of home and family to find autonomy on the road. Instead, the film charts Kitten’s quest to realise a sense of home through trans-domesticity—that is, to find shelter in non-heteronormative, mutual care while in both transient and public spaces.I affix “trans-” to “domesticity” to signal both the queerness and mobility that transform understandings of domestic spaces and practices in Breakfast on Pluto. To clarify, trans-domesticity is not queer assimilation to heteronormative domesticity, nor is it a relegation of queer culture to privatised and demobilised spaces. Rather, trans-domesticity challenges the assumption that all forms of domesticity are inherently normalising and demobilising. In other words, trans-domesticity uncovers tensions and violence swept under the rugs of hegemonic domesticity. Moreover, this alternative domesticity moves between and beyond the terms of gender and spatial oppositions that delimit the normative home.Specifically, “trans-domesticity” names non-normative homemaking practices that arise out of the “desire to feel at home”, a desire that Anne-Marie Fortier identifies in queer diasporic narratives (1890-90). Accordingly, “trans-domesticity” also registers the affective processes that foster the connectedness and belonging of “home” away from private domestic spaces and places of origin, a “rethinking of the concept of home”, which Ed Madden traces in lesbian and gay migrant narratives (175-77). Building on the assumption of queer diaspora theorists “that not only can one be at home in movement, but that movement can be one’s very own home” (Rapport and Dawson 27), trans-domesticity focuses critical attention on the everyday practices and emotional labour that create a home in transience.As Breakfast on Pluto tracks its transgender protagonist’s movement between a small Irish border town, Northern Ireland, and London, the film invokes both a specifically Irish migration and the broader queer diaspora of which it is a part. While trans-domesticity is a recurring theme across a wide range of queer diasporic narratives, in Breakfast on Pluto it also simultaneously drives the plot and functions as a narrative frame. The film begins and ends with Kitten telling her story as she wanders through the streets of Soho and cares for a member of her made family, her friend Charlie’s baby.Although I am concerned with the film adaptation, Patrick McCabe’s “Prelude” to his novel, Breakfast on Pluto (1998), offers a useful point of departure: Patrick “Pussy” Braden’s dream, “as he negotiates the minefields of this world”, is “ending, once and for all, this ugly state of perpetual limbo” and “finding a map which might lead to that place called home” (McCabe x). In such a place, McCabe’s hero might lay “his head beneath a flower-bordered print that bears the words at last ‘You’re home’”(McCabe xi). By contrast, the film posits that “home” is never a “place” apart from “the minefields of this world”, and that while being in transit and in limbo might be a perpetual state, it is not necessarily an ugly one.Jordan’s film thus addresses the same questions as does Susan Fraiman in her book Extreme Domesticity: “But what about those for whom dislocation is not back story but main event? Those who, having pulled themselves apart, realize no timely arrival at a place of their own, so that being not-unpacked is an ongoing condition?” (155). Through her trans-domestic shelter-making and caregiving practices, Kitten enacts “home” in motion and in public spaces, and thereby realises the elision in the flower-bordered print in McCabe’s “Prelude” (xi), which does not assure “You are at home” but, rather, “You are home”.From Housed to Trans-Domestic SubjectivitySelf and home are equated in the dominant cultural narratives of Western modernity, but “home” in such formulations is assumed to be a self-owned, self-contained space. Psychoanalytic theorist Carl Jung describes this Ur-house as “a concretization of the individuation process, […] a symbol of psychic wholeness” (225). Philosopher Gaston Bachelard sees in the home “the topography of our intimate being”, a structure that “concentrates being within limits that protect” (xxxii). However, as historian Carolyn Steedman suggests, the mythic house that has become “the stuff of our ‘cultural psychology,’ the system of everyday metaphors by which we see ourselves”, is far from universal; rather, it reflects “the topography of the houses” of those who stand “in a central relationship to the dominant culture” (75, 17).For others, the lack of such housing correlates with political marginalisation, as the house functions as both a metaphor and material marker for culturally-recognised selfhood. As cultural geographer John Agnew argues, in capitalist societies the self-owned home is both a sign of autonomous individuality and a prerequisite for full political subjectivity (60). Philosopher Rosi Braidotti asserts that this figuration of subjectivity in “the phallo-Eurocentric master code” treats as “disposable” the “bodies of women, youth, and others who are racialised or marked off by age, gender, sexuality, and income” (6). These bodies are “reduced to marginality” and subsequently “experience dispossession of their embodied and embedded selves, in a political economy of repeated and structurally enforced eviction” (Braidotti 6).To shift the meaning of “home” and the intimately-linked “self” from a privately-owned, autonomous structure to trans-domesticity, to an ethos of care enacted even, and especially in, transient and public spaces, is not to romanticise homelessness or to deny the urgent necessity of material shelter. Breakfast on Pluto certainly does not allow viewers to do either. Rather, the figure of a trans-domestic self, like Braidotti’s “nomadic subject”, has the potential to challenge and transform the terms of power relations. Those now on the margins might then be seen as equally-embodied selves and full political subjects with the right to shelter and care.Such a political project also entails recognising and revaluing—without appropriating and demobilising—existing trans-domesticity. As Fraiman argues, “domesticity” must be “map[ped] from the margins” in order to include the homemaking practices of gender rebels and the precariously housed, of castaways and outcasts (4-5). This alternative map would allow “outsiders to normative domesticity” to “claim domesticity while wrenching it away from such things as compulsory heterosexuality […] and the illusion of a safely barricaded life” (Fraiman 4-5). Breakfast on Pluto shares in this re-mapping work by exposing the violence embedded in heteronormative domestic structures, and by charting the radical political potential of trans-domesticity.Unsettling HousesIn the traditional road narrative, “home” tends to be a static, confining structure from which the protagonist escapes, a space that then functions as “a structuring absence” on the road (Robertson 271). Bachelard describes this normative structure as a “dream house” that constitutes “a body of images that give mankind proofs or illusions of stability” (17); the house functions, Henri Lefebvre argues, as “the epitome of immobility” (92). Whether the dream is to escape and/or to return, “to write of houses”, as Adam Hanna asserts, “is to raise ideas of shelters that are fixed and secure” (113).Breakfast on Pluto quickly gives lie to those expectations. Kitten is adopted by Ma Braden (Ruth McCabe), a single woman who raises Kitten and her adopted sister in domestic space that is connected to, and part of, a public house. That spatial contiguity undermines any illusion of privacy and security, as is evident in the scene in which a school-aged Kitten, who thought herself safely home alone and thus able to dress in her mother’s and sister’s clothes, is discovered in the act by her mother and sister from the pub’s street entrance. Further, the film lays bare the built-in mechanisms of surveillance and violence that reinforce heteronormative, patriarchal structures. After discovering Kitten in women’s clothes, Ma Braden violently scrubs her clean and whacks her with a brush until Kitten says, “I’m a boy, not a girl”. The public/house space facilitates Ma Braden’s close monitoring of Kitten thereafter.As a young writer in secondary school, Kitten satirises the violence within the hegemonic home by narrating the story of the rape of her biological mother, Eily Bergin (Eva Birthistle), by Kitten’s father, Father Liam (Liam Neeson) in a scene of hyper-domesticity set in the rectory kitchen. As Patrick Mullen notes, “the rendition of the event follows the bubble-gum logic and tone of 1950s Hollywood culture” (130). The relationship between the ideal domesticity thereby invoked and the rape then depicted exposes the sexual violence for what it is: not an external violation of the double sanctity of church and home space, but rather an internal and even intrinsic violence that reinforces and is shielded by the power structures from which normative domesticity is never separate.The only sense of home that seems to bind Kitten to her place of origin is based in her affective bonds to friends Charlie (Ruth Negga) and Lawrence (Seamus Reilly). When Lawrence is killed by a bomb, Kitten is no longer at home, and she leaves town to search for the “phantom” mother she never knew. The impetus for Kitten’s wandering, then, is connection rather than autonomy, and neither the home she leaves, nor the sense of home she seeks, are fixed structures.Mobile Homes and Queering of the Western RoadBreakfast on Pluto tracks how the oppositions that seem to structure traditional road films—such as that between home and mobility, and between domestic and open spaces—continually collapse. The film invokes the “cowboy and Indian” mythology from which the Western road narrative descends (Boyle 19), but to different ends: to capture a desire for non-heteronormative affective bonds rather than “lone ranger” autonomy, and to convey a longing for domesticity on the trail, for a home that is both mobile and open. Across the past century of Irish fiction and film, “cowboy and Indian” mythology has often intersected with queer wandering, from James Joyce’s Dubliners story “An Encounter” (1914) to Lenny Abrahamson’s film Adam & Paul (2004). In this tradition, Breakfast on Pluto queers “cowboy and Indian” iconography to convey an alternative conception of domesticity and home. The prevailing ethos in the film’s queered Western scenes is of trans-domesticity—of inclusion and care during transience and in open spaces. After bar bouncers exclude Kitten and friends because of her transgenderism and Lawrence’s Down syndrome, “The Border Knights” (hippie-bikers-cum-cowboys) ride to their rescue and bring them to their temporary home under the stars. Once settled around the campfire, the first biker shares his philosophy with a cuddled-up Kitten: “When I’m riding my hog, you think I’m riding the road? No way, man. I’m travelling from the past into the future with a druid at my back”. “Druid man or woman?” Kitten asks. “That doesn’t matter”, the biker clarifies, “What matters is the journey”. What matters is not place as fixed destination or gender as static difference, but rather the practice of travelling with open relationships to space, to time, and to others. The bikers welcome all to their fire and include both Kitten and Lawrence in their sharing of jokes and joints. The only exclusion is of reference to political violence, which Charlie’s boyfriend, Irwin (Laurence Kinlan), tries to bring into the conversation.Further, Kitten uses domesticity to try to establish a place for herself while on the road with “Billy Hatchett and The Mohawks”, the touring band that picks her up when she leaves Ma Braden’s. As Mullen notes, “Kitten literally works herself into the band by hand sewing a ‘squaw’ outfit to complement the group’s glam-rock Native American image” (Mullen 141). The duet that Kitten performs with Billy (Gavin Friday), a song about a woman inviting “a wandering man” to share the temporary shelter of her campfire, invokes trans-domesticity. But the film intercuts their performance with scenes of violent border-policing: first, by British soldiers at a checkpoint who threaten the group and boast about the “13 less to deal with” in Derry, and then by members of the Republican Prisoners Welfare Association, who throw cans at the group and yell them off stage. A number of critics have noted the postcolonial implications of Breakfast on Pluto’s use of Native American iconography, which in these intercut scenes clearly raises the national stakes of constructions of domestic belonging (see, for instance, Winston 153-71). In complementary ways, the film queers “cowboy and Indian” mythology to reimagine “mobility” and “home” together.After Kitten is forced out by the rest of the band, Billy sets her up in a caravan, a mobile home left to him by his mother. Though Billy “wouldn’t exactly call it a house”, Kitten sees in it her first chance at a Bachelardian “dream house”: she calls it a “house of dreams and longing” and cries, “Oh, to have a little house, to own the hearth, stool, and all”. Kitten ecstatically begins to tidy the place, performing what Fraiman terms a “hyper-investment in homemaking” that functions “as compensation for domestic deprivation” (20).Aisling Cormack suggests that Kitten’s hyper-investment in homemaking signals the film’s “radical disengagement with politics” to a “femininity that is inherently apolitical” (169-70). But that reading holds only if viewers assume a gendered, spatial divide between public and private, and between the political and the domestic. As Fraiman asserts, “the political meaning of fixating on domestic arrangements is more complex […] For the poor or transgendered person, the placeless immigrant or the woman on her own, aspiring to a safe, affirming home doesn’t reinforce hierarchical social relations but is pitched, precisely, against them” (20).Trans-Domesticity as Political ActEven as Kitten invokes the idea of a Bachelardian dream house, she performs a trans-domesticity that exposes the falseness of the gendered, spatial oppositions assumed to structure the normative home. Her domesticity is not an apolitical retreat; rather, it is pitched, precisely, against the violence that public/private and political/domestic oppositions enable within the house, as well as beyond it. As she cleans, Kitten discovers that violence is literally embedded in her caravan home when she finds a cache of Irish Republican Army (IRA) guns under the floor. After a bomb kills Lawrence, Kitten throws the guns into a reservoir, a defiant act that she describes to the IRA paramilitaries who come looking for the guns as “spring cleaning”. Cormack asserts that Kitten “describing her perilous destruction of the guns in terms of domestic labor” strips it “of all political significance” (179). I argue instead that it demonstrates the radical potential of trans-domesticity, of an ethos of care-taking and shelter-making asserted in public and political spaces. Kitten’s act is not apolitical, though it is decidedly anti-violence.From the beginning of Breakfast on Pluto, Kitten’s trans-domesticity exposes the violence structurally embedded in heteronormative domestic ideology. Additionally, the film’s regular juxtaposition of scenes of Kitten’s homemaking practices with scenes of political violence demonstrates that no form of domesticity functions as a private, apolitical retreat from “the minefields of this world” (McCabe x). This latter counterpoint throws into relief the political significance of Kitten’s trans-domesticity. Her domestic practices are her means of resisting and transforming the structural violence that poses an existential threat to marginalised and dispossessed people.After Kitten is accused of being responsible for an IRA bombing in London, the ruthless, violent interrogation of Kitten by British police officers begins to break down her sense of self. Throughout this brutal scene, Kitten compulsively straightens the chairs and tidies the room, and she responds to her interrogators with kindness and even affection. Fraiman’s theorisation of “extreme domesticity” helps to articulate how Kitten’s homemaking in carceral space—she calls it “My Sweet Little Cell”—is an “urgent” act that, “in the wake of dislocation”, can mean “safety, sanity, and self-expression; survival in the most basic sense” (25). Cormack reads Kitten’s reactions in this scene as “masochistic” and the male police officers’ nurturing response as of a piece with the film’s “more-feminine-than-feminine disengagement from political realities” (185-89). However, I disagree: Kitten’s trans-domesticity is a political act that both sustains her within structures that would erase her and converts officers of the state to an ethos of care and shelter. Inspector Routledge, for example, gently carries Kitten back to her cell, and after her release, PC Wallis ensures that she is safely (if not privately) housed with a cooperatively-run peep show, the address at which an atoning Father Liam locates her in London.After Kitten and a pregnant Charlie are burned out of the refuge that they temporarily find with Father Liam, Kitten and Charlie return to London, where Charlie’s baby is born soon after into the trans-domesticity that opens the film. Rejoining the story’s frame, Breakfast on Pluto ends close to where it begins: Kitten and the baby meet Charlie outside a London hospital, where Kitten sees Eily Bergin with her new son, Patrick. Instead of meeting where their paths intersect, the two families pass each other and turn in opposite directions. Kitten now knows that hers is both a different road and a different kind of home. “Home”, then, is not a place gained once and for all. Rather, home is a perpetual practice that does not separate one from the world, but can create the shelter of mutual care as one wanders through it.The Radical Potential and Structural Limits of Trans-DomesticityBreakfast on Pluto demonstrates the agency that trans-domesticity can afford in the lives of marginalised and dispossessed individuals, as well as the power of the structures that militate against its broader realisation. The radical political potential of trans-domesticity manifests in the transformation in the two police officers’ relational practices. Kitten’s trans-domesticity also inspires a reformation in Father Liam, the film’s representative of the Catholic Church and a man whose relationship to others transmutes from sexual violence and repressive secrecy to mutual nurturance and inclusive love. Although these individual conversions do not signify changes in structures of power, they do allow viewers to imagine the possibility of a state and a church that cherish, shelter, and care for all people equally. The film’s ending conveys this sense of fairy-tale-like possibility through its Disney-esque chattering birds and the bubble-gum pop song, “Sugar Baby Love”.In the end, the sense of hopefulness that closes Breakfast on Pluto coexists with the reality that dominant power structures will not recognise Kitten’s trans-domestic subjectivity and family, and that those structures will work to contain any perceived threat, just as the Catholic Church banishes the converted Father Liam to Kilburn Parish. That Kitten and Charlie nevertheless realise a clear contentment in themselves and in their made family demonstrates the vital importance of trans-domesticity and other forms of “extreme domesticity” in the lives of those who wander.ReferencesAgnew, John. “Home Ownership and Identity in Capitalist Societies.” Housing and Identity: Cross Cultural Perspectives. Ed. James S. Duncan. New York: Holmes and Meier, 1982. 60–97.Bachelard, Gaston. The Poetics of Space. 1957. Trans. Maria Jolas. Boston: Beacon Press, 1969.Boyle, Kevin Jon, ed. Rear View Mirror: Automobile Images and American Identities. Berkeley: University of California Press, 2000.Braidotti, Rosi. Nomadic Subjects: Embodiment and Sexual Difference in Contemporary Feminist Theory. 2nd ed. New York: Columbia University Press, 2011.Breakfast on Pluto. Dir. Neil Jordan. Pathé Pictures International, 2005.Cormack, Aisling B. “Toward a ‘Post-Troubles’ Cinema? The Troubled Intersection of Political Violence and Gender in Neil Jordan’s The Crying Game and Breakfast on Pluto.” Éire-Ireland 49.1–2 (2014): 164–92.Fortier, Anne-Marie. “Queer Diaspora.” Handbook of Lesbian and Gay Studies. Eds. Diane Richardson and Steven Seidman. London: Sage Publishing, 2002. 183–97.Fraiman, Susan. Extreme Domesticity: A View from the Margins. New York: Columbia University Press, 2017.Hanna, Adam. Northern Irish Poetry and Domestic Space. London: Palgrave Macmillan, 2015. Jung, Carl. Memories, Dreams, Reflections. 1957. Ed. Aniela Jaffe. Trans. Clara Winston and Richard Winston. New York: Vintage Books, 1989.Lefebvre, Henri. The Production of Social Space. Trans. Donald Nicholson-Smith. Oxford: Oxford University Press, 1991.Madden, Ed. “Queering the Irish Diaspora: David Rees and Padraig Rooney.” Éire-Ireland 47.1–2 (2012): 172–200.McCabe, Patrick. Breakfast on Pluto. London: Picador, 1998.Mullen, Patrick R. The Poor Bugger’s Tool: Irish Modernism, Queer Labor, and Postcolonial History. Oxford: Oxford University Press, 2012.Rapport, Nigel, and Andrew Dawson. Migrants of Identity: Perceptions of ‘Home’ in a World of Movement. Oxford: Berg, 1998.Robertson, Pamela. “Home and Away: Friends of Dorothy on the Road in Oz.” The Road Movie Book. Eds. Steven Cohen and Ina Rae Hark. London: Routledge, 1997. 271–306.Steedman, Carolyn. Landscape for a Good Woman: A Story of Two Lives. New Brunswick: Rutgers University Press, 1987.Winston, Greg. “‘Reluctant Indians’: Irish Identity and Racial Masquerade.” Irish Modernism and the Global Primitive. Eds. Maria McGarrity and Claire A. Culleton. New York: Palgrave Macmillan, 2009. 153–71.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
24

Hutcheon, Linda. "In Defence of Literary Adaptation as Cultural Production". M/C Journal 10, n.º 2 (1 de maio de 2007). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2620.

Texto completo da fonte
Resumo:
Biology teaches us that organisms adapt—or don’t; sociology claims that people adapt—or don’t. We know that ideas can adapt; sometimes even institutions can adapt. Or not. Various papers in this issue attest in exciting ways to precisely such adaptations and maladaptations. (See, for example, the articles in this issue by Lelia Green, Leesa Bonniface, and Tami McMahon, by Lexey A. Bartlett, and by Debra Ferreday.) Adaptation is a part of nature and culture, but it’s the latter alone that interests me here. (However, see the article by Hutcheon and Bortolotti for a discussion of nature and culture together.) It’s no news to anyone that not only adaptations, but all art is bred of other art, though sometimes artists seem to get carried away. My favourite example of excess of association or attribution can be found in the acknowledgements page to a verse drama called Beatrice Chancy by the self-defined “maximalist” (not minimalist) poet, novelist, librettist, and critic, George Elliot Clarke. His selected list of the incarnations of the story of Beatrice Cenci, a sixteenth-century Italian noblewoman put to death for the murder of her father, includes dramas, romances, chronicles, screenplays, parodies, sculptures, photographs, and operas: dramas by Vincenzo Pieracci (1816), Percy Bysshe Shelley (1819), Juliusz Slowacki (1843), Waldter Landor (1851), Antonin Artaud (1935) and Alberto Moravia (1958); the romances by Francesco Guerrazi (1854), Henri Pierangeli (1933), Philip Lindsay (1940), Frederic Prokosch (1955) and Susanne Kircher (1976); the chronicles by Stendhal (1839), Mary Shelley (1839), Alexandre Dumas, père (1939-40), Robert Browning (1864), Charles Swinburne (1883), Corrado Ricci (1923), Sir Lionel Cust (1929), Kurt Pfister (1946) and Irene Mitchell (1991); the film/screenplay by Bertrand Tavernier and Colo O’Hagan (1988); the parody by Kathy Acker (1993); the sculpture by Harriet Hosmer (1857); the photograph by Julia Ward Cameron (1866); and the operas by Guido Pannain (1942), Berthold Goldschmidt (1951, 1995) and Havergal Brian (1962). (Beatrice Chancy, 152) He concludes the list with: “These creators have dallied with Beatrice Cenci, but I have committed indiscretions” (152). An “intertextual feast”, by Clarke’s own admission, this rewriting of Beatrice’s story—especially Percy Bysshe Shelley’s own verse play, The Cenci—illustrates brilliantly what Northrop Frye offered as the first principle of the production of literature: “literature can only derive its form from itself” (15). But in the last several decades, what has come to be called intertextuality theory has shifted thinking away from looking at this phenomenon from the point of view of authorial influences on the writing of literature (and works like Harold Bloom’s famous study of the Anxiety of Influence) and toward considering our readerly associations with literature, the connections we (not the author) make—as we read. We, the readers, have become “empowered”, as we say, and we’ve become the object of academic study in our own right. Among the many associations we inevitably make, as readers, is with adaptations of the literature we read, be it of Jane Austin novels or Beowulf. Some of us may have seen the 2006 rock opera of Beowulf done by the Irish Repertory Theatre; others await the new Neil Gaiman animated film. Some may have played the Beowulf videogame. I personally plan to miss the upcoming updated version that makes Beowulf into the son of an African explorer. But I did see Sturla Gunnarsson’s Beowulf and Grendel film, and yearned to see the comic opera at the Lincoln Centre Festival in 2006 called Grendel, the Transcendence of the Great Big Bad. I am not really interested in whether these adaptations—all in the last year or so—signify Hollywood’s need for a new “monster of the week” or are just the sign of a desire to cash in on the success of The Lord of the Rings. For all I know they might well act as an ethical reminder of the human in the alien in a time of global strife (see McGee, A4). What interests me is the impact these multiple adaptations can have on the reader of literature as well as on the production of literature. Literature, like painting, is usually thought of as what Nelson Goodman (114) calls a one-stage art form: what we read (like what we see on a canvas) is what is put there by the originating artist. Several major consequences follow from this view. First, the implication is that the work is thus an original and new creation by that artist. However, even the most original of novelists—like Salman Rushdie—are the first to tell you that stories get told and retold over and over. Indeed his controversial novel, The Satanic Verses, takes this as a major theme. Works like the Thousand and One Nights are crucial references in all of his work. As he writes in Haroun and the Sea of Stories: “no story comes from nowhere; new stories are born of old” (86). But illusion of originality is only one of the implications of seeing literature as a one-stage art form. Another is the assumption that what the writer put on paper is what we read. But entire doctoral programs in literary production and book history have been set up to study how this is not the case, in fact. Editors influence, even change, what authors want to write. Designers control how we literally see the work of literature. Beatrice Chancy’s bookend maps of historical Acadia literally frame how we read the historical story of the title’s mixed-race offspring of an African slave and a white slave owner in colonial Nova Scotia in 1801. Media interest or fashion or academic ideological focus may provoke a publisher to foreground in the physical presentation different elements of a text like this—its stress on race, or gender, or sexuality. The fact that its author won Canada’s Governor General’s Award for poetry might mean that the fact that this is a verse play is emphasised. If the book goes into a second edition, will a new preface get added, changing the framework for the reader once again? As Katherine Larson has convincingly shown, the paratextual elements that surround a work of literature like this one become a major site of meaning generation. What if literature were not a one-stage an art form at all? What if it were, rather, what Goodman calls “two-stage” (114)? What if we accept that other artists, other creators, are needed to bring it to life—editors, publishers, and indeed readers? In a very real and literal sense, from our (audience) point of view, there may be no such thing as a one-stage art work. Just as the experience of literature is made possible for readers by the writer, in conjunction with a team of professional and creative people, so, arguably all art needs its audience to be art; the un-interpreted, un-experienced art work is not worth calling art. Goodman resists this move to considering literature a two-stage art, not at all sure that readings are end products the way that performance works are (114). Plays, films, television shows, or operas would be his prime examples of two-stage arts. In each of these, a text (a playtext, a screenplay, a score, a libretto) is moved from page to stage or screen and given life, by an entire team of creative individuals: directors, actors, designers, musicians, and so on. Literary adaptations to the screen or stage are usually considered as yet another form of this kind of transcription or transposition of a written text to a performance medium. But the verbal move from the “book” to the diminutive “libretto” (in Italian, little book or booklet) is indicative of a view that sees adaptation as a step downward, a move away from a primary literary “source”. In fact, an entire negative rhetoric of “infidelity” has developed in both journalistic reviewing and academic discourse about adaptations, and it is a morally loaded rhetoric that I find surprising in its intensity. Here is the wonderfully critical description of that rhetoric by the king of film adaptation critics, Robert Stam: Terms like “infidelity,” “betrayal,” “deformation,” “violation,” “bastardisation,” “vulgarisation,” and “desecration” proliferate in adaptation discourse, each word carrying its specific charge of opprobrium. “Infidelity” carries overtones of Victorian prudishness; “betrayal” evokes ethical perfidy; “bastardisation” connotes illegitimacy; “deformation” implies aesthetic disgust and monstrosity; “violation” calls to mind sexual violence; “vulgarisation” conjures up class degradation; and “desecration” intimates religious sacrilege and blasphemy. (3) I join many others today, like Stam, in challenging the persistence of this fidelity discourse in adaptation studies, thereby providing yet another example of what, in his article here called “The Persistence of Fidelity: Adaptation Theory Today,” John Connor has called the “fidelity reflex”—the call to end an obsession with fidelity as the sole criterion for judging the success of an adaptation. But here I want to come at this same issue of the relation of adaptation to the adapted text from another angle. When considering an adaptation of a literary work, there are other reasons why the literary “source” text might be privileged. Literature has historical priority as an art form, Stam claims, and so in some people’s eyes will always be superior to other forms. But does it actually have priority? What about even earlier performative forms like ritual and song? Or to look forward, instead of back, as Tim Barker urges us to do in his article here, what about the new media’s additions to our repertoire with the advent of electronic technology? How can we retain this hierarchy of artistic forms—with literature inevitably on top—in a world like ours today? How can both the Romantic ideology of original genius and the capitalist notion of individual authorship hold up in the face of the complex reality of the production of literature today (as well as in the past)? (In “Amen to That: Sampling and Adapting the Past”, Steve Collins shows how digital technology has changed the possibilities of musical creativity in adapting/sampling.) Like many other ages before our own, adaptation is rampant today, as director Spike Jonze and screenwriter Charlie Kaufman clearly realised in creating Adaptation, their meta-cinematic illustration-as-send-up film about adaptation. But rarely has a culture denigrated the adapter as a secondary and derivative creator as much as we do the screenwriter today—as Jonze explores with great irony. Michelle McMerrin and Sergio Rizzo helpfully explain in their pieces here that one of the reasons for this is the strength of auteur theory in film criticism. But we live in a world in which works of literature have been turned into more than films. We now have literary adaptations in the forms of interactive new media works and videogames; we have theme parks; and of course, we have the more common television series, radio and stage plays, musicals, dance works, and operas. And, of course, we now have novelisations of films—and they are not given the respect that originary novels are given: it is the adaptation as adaptation that is denigrated, as Deborah Allison shows in “Film/Print: Novelisations and Capricorn One”. Adaptations across media are inevitably fraught, and for complex and multiple reasons. The financing and distribution issues of these widely different media alone inevitably challenge older capitalist models. The need or desire to appeal to a global market has consequences for adaptations of literature, especially with regard to its regional and historical specificities. These particularities are what usually get adapted or “indigenised” for new audiences—be they the particularities of the Spanish gypsy Carmen (see Ioana Furnica, “Subverting the ‘Good, Old Tune’”), those of the Japanese samurai genre (see Kevin P. Eubanks, “Becoming-Samurai: Samurai [Films], Kung-Fu [Flicks] and Hip-Hop [Soundtracks]”), of American hip hop graffiti (see Kara-Jane Lombard, “‘To Us Writers, the Differences Are Obvious’: The Adaptation of Hip Hop Graffiti to an Australian Context”) or of Jane Austen’s fiction (see Suchitra Mathur, “From British ‘Pride’ to Indian ‘Bride’: Mapping the Contours of a Globalised (Post?)Colonialism”). What happens to the literary text that is being adapted, often multiple times? Rather than being displaced by the adaptation (as is often feared), it most frequently gets a new life: new editions of the book appear, with stills from the movie adaptation on its cover. But if I buy and read the book after seeing the movie, I read it differently than I would have before I had seen the film: in effect, the book, not the adaptation, has become the second and even secondary text for me. And as I read, I can only “see” characters as imagined by the director of the film; the cinematic version has taken over, has even colonised, my reader’s imagination. The literary “source” text, in my readerly, experiential terms, becomes the secondary work. It exists on an experiential continuum, in other words, with its adaptations. It may have been created before, but I only came to know it after. What if I have read the literary work first, and then see the movie? In my imagination, I have already cast the characters: I know what Gabriel and Gretta Conroy of James Joyce’s story, “The Dead,” look and sound like—in my imagination, at least. Then along comes John Huston’s lush period piece cinematic adaptation and the director superimposes his vision upon mine; his forcibly replaces mine. But, in this particular case, Huston still arguably needs my imagination, or at least my memory—though he may not have realised it fully in making the film. When, in a central scene in the narrative, Gabriel watches his wife listening, moved, to the singing of the Irish song, “The Lass of Aughrim,” what we see on screen is a concerned, intrigued, but in the end rather blank face: Gabriel doesn’t alter his expression as he listens and watches. His expression may not change—but I know exactly what he is thinking. Huston does not tell us; indeed, without the use of voice-over, he cannot. And since the song itself is important, voice-over is impossible. But I know exactly what he is thinking: I’ve read the book. I fill in the blank, so to speak. Gabriel looks at Gretta and thinks: There was grace and mystery in her attitude as if she were a symbol of something. He asked himself what is a woman standing on the stairs in the shadow, listening to distant music, a symbol of. If he were a painter he would paint her in that attitude. … Distant Music he would call the picture if he were a painter. (210) A few pages later the narrator will tell us: At last she turned towards them and Gabriel saw that there was colour on her cheeks and that her eyes were shining. A sudden tide of joy went leaping out of his heart. (212) This joy, of course, puts him in a very different—disastrously different—state of mind than his wife, who (we later learn) is remembering a young man who sang that song to her when she was a girl—and who died, for love of her. I know this—because I’ve read the book. Watching the movie, I interpret Gabriel’s blank expression in this knowledge. Just as the director’s vision can colonise my visual and aural imagination, so too can I, as reader, supplement the film’s silence with the literary text’s inner knowledge. The question, of course, is: should I have to do so? Because I have read the book, I will. But what if I haven’t read the book? Will I substitute my own ideas, from what I’ve seen in the rest of the film, or from what I’ve experienced in my own life? Filmmakers always have to deal with this problem, of course, since the camera is resolutely externalising, and actors must reveal their inner worlds through bodily gesture or facial expression for the camera to record and for the spectator to witness and comprehend. But film is not only a visual medium: it uses music and sound, and it also uses words—spoken words within the dramatic situation, words overheard on the street, on television, but also voice-over words, spoken by a narrating figure. Stephen Dedalus escapes from Ireland at the end of Joseph Strick’s 1978 adaptation of Joyce’s A Portrait of the Artist as a Young Man with the same words as he does in the novel, where they appear as Stephen’s diary entry: Amen. So be it. Welcome, O life! I go to encounter for the millionth time the reality of experience and to forge in the smithy of my soul the uncreated conscience of my race. … Old father, old artificer, stand me now and ever in good stead. (253) The words from the novel also belong to the film as film, with its very different story, less about an artist than about a young Irishman finally able to escape his family, his religion and his country. What’s deliberately NOT in the movie is the irony of Joyce’s final, benign-looking textual signal to his reader: Dublin, 1904 Trieste, 1914 The first date is the time of Stephen’s leaving Dublin—and the time of his return, as we know from the novel Ulysses, the sequel, if you like, to this novel. The escape was short-lived! Portrait of the Artist as a Young Man has an ironic structure that has primed its readers to expect not escape and triumph but something else. Each chapter of the novel has ended on this kind of personal triumphant high; the next has ironically opened with Stephen mired in the mundane and in failure. Stephen’s final words in both film and novel remind us that he really is an Icarus figure, following his “Old father, old artificer”, his namesake, Daedalus. And Icarus, we recall, takes a tumble. In the novel version, we are reminded that this is the portrait of the artist “as a young man”—later, in 1914, from the distance of Trieste (to which he has escaped) Joyce, writing this story, could take some ironic distance from his earlier persona. There is no such distance in the film version. However, it stands alone, on its own; Joyce’s irony is not appropriate in Strick’s vision. His is a different work, with its own message and its own, considerably more romantic and less ironic power. Literary adaptations are their own things—inspired by, based on an adapted text but something different, something other. I want to argue that these works adapted from literature are now part of our readerly experience of that literature, and for that reason deserve the same attention we give to the literary, and not only the same attention, but also the same respect. I am a literarily trained person. People like me who love words, already love plays, but shouldn’t we also love films—and operas, and musicals, and even videogames? There is no need to denigrate words that are heard (and visualised) in order to privilege words that are read. Works of literature can have afterlives in their adaptations and translations, just as they have pre-lives, in terms of influences and models, as George Eliot Clarke openly allows in those acknowledgements to Beatrice Chancy. I want to return to that Canadian work, because it raises for me many of the issues about adaptation and language that I see at the core of our literary distrust of the move away from the written, printed text. I ended my recent book on adaptation with a brief examination of this work, but I didn’t deal with this particular issue of language. So I want to return to it, as to unfinished business. Clarke is, by the way, clear in the verse drama as well as in articles and interviews that among the many intertexts to Beatrice Chancy, the most important are slave narratives, especially one called Celia, a Slave, and Shelley’s play, The Cenci. Both are stories of mistreated and subordinated women who fight back. Since Clarke himself has written at length about the slave narratives, I’m going to concentrate here on Shelley’s The Cenci. The distance from Shelley’s verse play to Clarke’s verse play is a temporal one, but it is also geographic and ideological one: from the old to the new world, and from a European to what Clarke calls an “Africadian” (African Canadian/African Acadian) perspective. Yet both poets were writing political protest plays against unjust authority and despotic power. And they have both become plays that are more read than performed—a sad fate, according to Clarke, for two works that are so concerned with voice. We know that Shelley sought to calibrate the stylistic registers of his work with various dramatic characters and effects to create a modern “mixed” style that was both a return to the ancients and offered a new drama of great range and flexibility where the expression fits what is being expressed (see Bruhn). His polemic against eighteenth-century European dramatic conventions has been seen as leading the way for realist drama later in the nineteenth century, with what has been called its “mixed style mimesis” (Bruhn) Clarke’s adaptation does not aim for Shelley’s perfect linguistic decorum. It mixes the elevated and the biblical with the idiomatic and the sensual—even the vulgar—the lushly poetic with the coarsely powerful. But perhaps Shelley’s idea of appropriate language fits, after all: Beatrice Chancy is a woman of mixed blood—the child of a slave woman and her slave owner; she has been educated by her white father in a convent school. Sometimes that educated, elevated discourse is heard; at other times, she uses the variety of discourses operative within slave society—from religious to colloquial. But all the time, words count—as in all printed and oral literature. Clarke’s verse drama was given a staged reading in Toronto in 1997, but the story’s, if not the book’s, real second life came when it was used as the basis for an opera libretto. Actually the libretto commission came first (from Queen of Puddings Theatre in Toronto), and Clarke started writing what was to be his first of many opera texts. Constantly frustrated by the art form’s demands for concision, he found himself writing two texts at once—a short libretto and a longer, five-act tragic verse play to be published separately. Since it takes considerably longer to sing than to speak (or read) a line of text, the composer James Rolfe keep asking for cuts—in the name of economy (too many singers), because of clarity of action for audience comprehension, or because of sheer length. Opera audiences have to sit in a theatre for a fixed length of time, unlike readers who can put a book down and return to it later. However, what was never sacrificed to length or to the demands of the music was the language. In fact, the double impact of the powerful mixed language and the equally potent music, increases the impact of the literary text when performed in its operatic adaptation. Here is the verse play version of the scene after Beatrice’s rape by her own father, Francis Chancey: I was black but comely. Don’t glance Upon me. This flesh is crumbling Like proved lies. I’m perfumed, ruddied Carrion. Assassinated. Screams of mucking juncos scrawled Over the chapel and my nerves, A stickiness, as when he finished Maculating my thighs and dress. My eyes seep pus; I can’t walk: the floors Are tizzy, dented by stout mauling. Suddenly I would like poison. The flesh limps from my spine. My inlets crimp. Vultures flutter, ghastly, without meaning. I can see lice swarming the air. … His scythe went shick shick shick and slashed My flowers; they lay, murdered, in heaps. (90) The biblical and the violent meet in the texture of the language. And none of that power gets lost in the opera adaptation, despite cuts and alterations for easier aural comprehension. I was black but comely. Don’t look Upon me: this flesh is dying. I’m perfumed, bleeding carrion, My eyes weep pus, my womb’s sopping With tears; I can hardly walk: the floors Are tizzy, the sick walls tumbling, Crumbling like proved lies. His scythe went shick shick shick and cut My flowers; they lay in heaps, murdered. (95) Clarke has said that he feels the libretto is less “literary” in his words than the verse play, for it removes the lines of French, Latin, Spanish and Italian that pepper the play as part of the author’s critique of the highly educated planter class in Nova Scotia: their education did not guarantee ethical behaviour (“Adaptation” 14). I have not concentrated on the music of the opera, because I wanted to keep the focus on the language. But I should say that the Rolfe’s score is as historically grounded as Clarke’s libretto: it is rooted in African Canadian music (from ring shouts to spirituals to blues) and in Scottish fiddle music and local reels of the time, not to mention bel canto Italian opera. However, the music consciously links black and white traditions in a way that Clarke’s words and story refuse: they remain stubbornly separate, set in deliberate tension with the music’s resolution. Beatrice will murder her father, and, at the very moment that Nova Scotia slaves are liberated, she and her co-conspirators will be hanged for that murder. Unlike the printed verse drama, the shorter opera libretto functions like a screenplay, if you will. It is not so much an autonomous work unto itself, but it points toward a potential enactment or embodiment in performance. Yet, even there, Clarke cannot resist the lure of words—even though they are words that no audience will ever hear. The stage directions for Act 3, scene 2 of the opera read: “The garden. Slaves, sunflowers, stars, sparks” (98). The printed verse play is full of these poetic associative stage directions, suggesting that despite his protestations to the contrary, Clarke may have thought of that version as one meant to be read by the eye. After Beatrice’s rape, the stage directions read: “A violin mopes. Invisible shovelsful of dirt thud upon the scene—as if those present were being buried alive—like ourselves” (91). Our imaginations—and emotions—go to work, assisted by the poet’s associations. There are many such textual helpers—epigraphs, photographs, notes—that we do not have when we watch and listen to the opera. We do have the music, the staged drama, the colours and sounds as well as the words of the text. As Clarke puts the difference: “as a chamber opera, Beatrice Chancy has ascended to television broadcast. But as a closet drama, it play only within the reader’s head” (“Adaptation” 14). Clarke’s work of literature, his verse drama, is a “situated utterance, produced in one medium and in one historical and social context,” to use Robert Stam’s terms. In the opera version, it was transformed into another “equally situated utterance, produced in a different context and relayed through a different medium” (45-6). I want to argue that both are worthy of study and respect by wordsmiths, by people like me. I realise I’ve loaded the dice: here neither the verse play nor the libretto is primary; neither is really the “source” text, for they were written at the same time and by the same person. But for readers and audiences (my focus and interest here), they exist on a continuum—depending on which we happen to experience first. As Ilana Shiloh explores here, the same is true about the short story and film of Memento. I am not alone in wanting to mount a defence of adaptations. Julie Sanders ends her new book called Adaptation and Appropriation with these words: “Adaptation and appropriation … are, endlessly and wonderfully, about seeing things come back to us in as many forms as possible” (160). The storytelling imagination is an adaptive mechanism—whether manifesting itself in print or on stage or on screen. The study of the production of literature should, I would like to argue, include those other forms taken by that storytelling drive. If I can be forgiven a move to the amusing—but still serious—in concluding, Terry Pratchett puts it beautifully in his fantasy story, Witches Abroad: “Stories, great flapping ribbons of shaped space-time, have been blowing and uncoiling around the universe since the beginning of time. And they have evolved. The weakest have died and the strongest have survived and they have grown fat on the retelling.” In biology as in culture, adaptations reign. References Bloom, Harold. The Anxiety of Influence. New York: Oxford University Press, 1975. Bruhn, Mark J. “’Prodigious Mixtures and Confusions Strange’: The Self-Subverting Mixed Style of The Cenci.” Poetics Today 22.4 (2001). Clarke, George Elliott. “Beatrice Chancy: A Libretto in Four Acts.” Canadian Theatre Review 96 (1998): 62-79. ———. Beatrice Chancy. Victoria, BC: Polestar, 1999. ———. “Adaptation: Love or Cannibalism? Some Personal Observations”, unpublished manuscript of article. Frye, Northrop. The Educated Imagination. Toronto: CBC, 1963. Goodman, Nelson. Languages of Art: An Approach to a Theory of Symbols. Indianapolis: Bobbs-Merrill, 1968. Hutcheon, Linda, and Gary R. Bortolotti. “On the Origin of Adaptations: Rethinking Fidelity Discourse and “Success”—Biologically.” New Literary History. Forthcoming. Joyce, James. Dubliners. 1916. New York: Viking, 1967. ———. A Portrait of the Artist as a Young Man. 1916. Penguin: Harmondsworth, 1960. Larson, Katherine. “Resistance from the Margins in George Elliott Clarke’s Beatrice Chancy.” Canadian Literature 189 (2006): 103-118. McGee, Celia. “Beowulf on Demand.” New York Times, Arts and Leisure. 30 April 2006. A4. Rushdie, Salman. The Satanic Verses. New York: Viking, 1988. ———. Haroun and the Sea of Stories. London: Granta/Penguin, 1990. Sanders, Julie. Adaptation and Appropriation. London and New York: Routledge, 160. Shelley, Percy Bysshe. The Cenci. Ed. George Edward Woodberry. Boston and London: Heath, 1909. Stam, Robert. “Introduction: The Theory and Practice of Adaptation.” Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Film Adaptation. Oxford: Blackwell, 2005. 1-52. Citation reference for this article MLA Style Hutcheon, Linda. "In Defence of Literary Adaptation as Cultural Production." M/C Journal 10.2 (2007). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0705/01-hutcheon.php>. APA Style Hutcheon, L. (May 2007) "In Defence of Literary Adaptation as Cultural Production," M/C Journal, 10(2). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0705/01-hutcheon.php>.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
25

Masson, Sophie Veronique. "Fairy Tale Transformation: The Pied Piper Theme in Australian Fiction". M/C Journal 19, n.º 4 (31 de agosto de 2016). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1116.

Texto completo da fonte
Resumo:
The traditional German tale of the Pied Piper of Hamelin inhabits an ambiguous narrative borderland, a liminal space between fact and fiction, fantasy and horror, concrete details and elusive mystery. In his study of the Pied Piper in Tradition and Innovation in Folk Literature, Wolfgang Mieder describes how manuscripts and other evidence appear to confirm the historical base of the story. Precise details from a fifteenth-century manuscript, based on earlier sources, specify that in 1284 on the 26th of June, the feast-day of Saints John and Paul, 130 children from Hamelin were led away by a piper clothed in many colours to the Koppen Hill, and there vanished (Mieder 48). Later manuscripts add details familiar today, such as a plague of rats and a broken bargain with burghers as a motive for the Piper’s actions, while in the seventeenth century the first English-language version advances what might also be the first attempt at a “rational” explanation for the children’s disappearance, claiming that they were taken to Transylvania. The uncommon pairing of such precise factual detail with enigmatic mystery has encouraged many theories. These have ranged from references to the Children’s Crusade, or other religious fervours, to the devastation caused by the Black Death, from the colonisation of Romania by young German migrants to a murderous rampage by a paedophile. Fictional interpretations of the story have multiplied, with the classic versions of the Brothers Grimm and Robert Browning being most widely known, but with contemporary creators exploring the theme too. This includes interpretations in Hamelin itself. On 26 June 2015, in Hamelin Museum, I watched a wordless five-minute play, entirely performed not by humans but by animatronic stylised figures built out of scrap iron, against a montage of multilingual, confused voices and eerie music, with the vanished children represented by a long line of small empty shirts floating by. The uncanny, liminal nature of the story was perfectly captured. Australia is a world away from German fairy tale mysteries, historically, geographically, and culturally. Yet, as Lisa M. Fiander has persuasively argued, contemporary Australian fiction has been more influenced by fairy tales than might be assumed, and in this essay it is proposed that major motifs from the Pied Piper appear in several Australian novels, transformed not only by distance of setting and time from that of the original narrative, but also by elements specific to the Australian imaginative space. These motifs are lost children, the enigmatic figure of the Piper himself, and the power of a very particular place (as Hamelin and its Koppen Hill are particularised in the original tale). Three major Australian novels will be examined in this essay: Joan Lindsay’s Picnic at Hanging Rock (1967), Christopher Koch’s The Doubleman (1985), and Ursula Dubosarsky’s The Golden Day (2011). Dubosarsky’s novel was written for children; both Koch’s and Lindsay’s novels were published as adult fiction. In each of these works of fiction, the original tale’s motifs have been developed and transformed to express unique evocations of the Pied Piper theme. As noted by Fiander, fiction writers are “most likely to draw upon fairy tales when they are framing, in writing, a subject that generates anxiety in their culture” (158). Her analysis is about anxieties of place within Australian fiction, but this insight could be usefully extended to the motifs which I have identified as inherent in the Pied Piper story. Prominent among these is the lost children motif, whose importance in the Australian imagination has been well-established by scholars such as Peter Pierce. Pierce’s The Country of Lost Children: An Australian Anxiety explores this preoccupation from the earliest beginnings of European settlement, through analysis of fiction, newspaper reports, paintings, and films. As Pierce observed in a later interview in the Sydney Morning Herald (Knox), over time the focus changed from rural children and the nineteenth-century fear of the vast impersonal nature of the bush, where children of colonists could easily get lost, to urban children and the contemporary fear of human predators.In each of the three novels under examination in this essay, lost children—whether literal or metaphorical—feature prominently. Writer Carmel Bird, whose fiction has also frequently centred on the theme of the lost child, observes in “Dreaming the Place” that the lost child, the stolen child – this must be a narrative that is lodged in the heart and imagination, nightmare and dream, of all human beings. In Australia the nightmare became reality. The child is the future, and if the child goes, there can be no future. The true stories and the folk tales on this theme are mirror images of each other. (7) The motif of lost children—and of children in danger—is not unique to the Pied Piper. Other fairy tales, such as Hansel and Gretel and Little Red Riding Hood, contain it, and it is those antecedents which Bird cites in her essay. But within the Pied Piper story it has three features which distinguish it from other traditional tales. First, unlike in the classic versions of Hansel and Gretel or Red Riding Hood, the children do not return. Neither are there bodies to find. The children have vanished into thin air, never to be seen again. Second, it is not only parents who have lost them, but an entire community whose future has been snatched away: a community once safe, ordered, even complacent, traumatised by loss. The lack of hope, of a happy ending for anyone, is striking. And thirdly, the children are not lost or abandoned or even, strictly speaking, stolen: they are lured away, semi-willingly, by the central yet curiously marginal figure of the Piper himself. In the original story there is no mention of motive and no indication of malice on the part of the Piper. There is only his inexplicable presence, a figure out of fairy folklore appearing in the midst of concrete historical dates and numbers. Clearly, he links to the liminal, complex world of the fairies, found in folklore around the world—beings from a world close to the human one, yet alien. Whimsical and unpredictable by human standards, such beings are nevertheless bound by mysteriously arbitrary rules and taboos, and haunt the borders of the human world, disturbing its rational edges and transforming lives forever. It is this sense of disturbance, that enchanting yet frightening sudden shifting of the border of reality and of the comforting order of things, the essence of transformation itself, which can also be seen at the core of the three novels under examination in this essay, with the Piper represented in each of them but in different ways. The third motif within the Pied Piper is a focus on place as a source of uncanny power, a theme which particularly resonates within an Australian context. Fiander argues that if contemporary British fiction writers use fairy tale to explore questions of community and alienation, and Canadian fiction writers use it to explore questions of identity, then Australian writers use it to explore the unease of place. She writes of the enduring legacy of Australia’s history “as a settler colony which invests the landscape with strangeness for many protagonists” (157). Furthermore, she suggests that “when Australian fiction writers, using fairy tales, describe the landscape as divorced from reality, they might be signalling anxiety about their own connection with the land which had already seen tens of thousands of years of occupation when Captain James Cook ‘found’ it in 1770” (160). I would argue, however, that in the case of the Pied Piper motifs, it is less clear that it is solely settler anxieties which are driving the depiction of the power of place in these three novels. There is no divorce from reality here, but rather an eruption of the metaphysical potency of place within the usual, “normal” order of reality. This follows the pattern of the original tale, where the Piper and all the children, except for one or two stragglers, disappear at Koppen Hill, vanishing literally into the hill itself. In traditional European folklore, hollow hills are associated with fairies and their uncanny power, but other places, especially those of water—springs, streams, even the sea—may also be associated with their liminal world (in the original tale, the River Weser is another important locus for power). In Joan Lindsay’s Picnic at Hanging Rock, it is another outcrop in the landscape which holds that power and claims the “lost children.” Inspired partly by a painting by nineteenth-century Australian artist William Ford, titled At the Hanging Rock (1875), depicting a group of elegant people picnicking in the bush, this influential novel, which inspired an equally successful film adaptation, revolves around an incident in 1900 when four girls from Appleyard College, an exclusive school in Victoria, disappear with one of their teachers whilst climbing Hanging Rock, where they have gone for a picnic. Only one of their number, a girl called Irma, is ever found, and she has no memory of how and why she found herself on the Rock, and what has happened to the others. This inexplicable event is the precursor to a string of tragedies which leads to the violent deaths of several people, and which transforms the sleepy and apparently content little community around Appleyard College into a centre of loss, horror, and scandal.Told in a way which makes it appear that the novelist is merely recounting a true story—Lindsay even tells readers in an author’s note that they must decide for themselves if it is fact or fiction—Picnic at Hanging Rock shares the disturbingly liminal fact-fiction territory of the Piper tale. Many readers did in fact believe that the novel was based on historical events and combed newspaper files, attempting to propound ingenious “rational” explanations for what happened on the Rock. Picnic at Hanging Rock has been the subject of many studies, with the novel being analysed through various prisms, including the Gothic, the pastoral, historiography, and philosophy. In “Fear and Loathing in the Australian Bush,” Kathleen Steele has depicted Picnic at Hanging Rock as embodying the idea that “Ordered ‘civilisation’ cannot overcome the gothic landscapes of settler imaginations: landscapes where time and people disappear” (44). She proposes that Lindsay intimates that the landscape swallows the “lost children” of the novel because there is a great absence in that place: that of Aboriginal people. In this reading of the novel, it is that absence which becomes, in a sense, a malevolent presence that will reach out beyond the initial disappearance of the three people on the Rock to destroy the bonds that held the settler community together. It is a powerfully-made argument, which has been taken up by other scholars and writers, including studies which link the theme of the novel with real-life lost-children cases such as that of Azaria Chamberlain, who disappeared near another “Rock” of great Indigenous metaphysical potency—Uluru, or Ayers Rock. However, to date there has been little exploration of the fairy tale quality of the novel, and none at all of the striking ways in which it evokes Pied Piper motifs, whilst transforming them to suit the exigencies of its particular narrative world. The motif of lost children disappearing from an ordered, safe, even complacent community into a place of mysterious power is extended into an exploration of the continued effects of those disappearances, depicting the disastrous impact on those left behind and the wider community in a way that the original tale does not. There is no literal Pied Piper figure in this novel, though various theories are evoked by characters as to who might have lured the girls and their teacher, and who might be responsible for the disappearances. Instead, there is a powerful atmosphere of inevitability and enchantment within the landscape itself which both illustrates the potency of place, and exemplifies the Piper’s hold on his followers. In Picnic at Hanging Rock, place and Piper are synonymous: the Piper has been transformed into the land itself. Yet this is not the “vast impersonal bush,” nor is it malevolent or vengeful. It is a living, seductive metaphysical presence: “Everything, if only you could see it clearly enough, is beautiful and complete . . .” (Lindsay 35). Just as in the original tale, the lost children follow the “Piper” willingly, without regret. Their disappearance is a happiness to them, in that moment, as it is for the lost children of Hamelin, and quite unlike how it must be for those torn apart by that loss—the community around Appleyard, the townspeople of Hamelin. Music, long associated with fairy “takings,” is also a subtle feature of the story. In the novel, just before the luring, Irma hears a sound like the beating of far-off drums. In the film, which more overtly evokes fairy tale elements than does the novel, it is noteworthy that the music at that point is based on traditional tunes for Pan-pipes, played by the great Romanian piper Gheorge Zamfir. The ending of the novel, with questions left unanswered, and lives blighted by the forever-inexplicable, may be seen as also following the trajectory of the original tale. Readers as much as the fictional characters are left with an enigma that continues to perplex and inspire. Picnic at Hanging Rock was one of the inspirations for another significant Australian fiction, this time a contemporary novel for children. Ursula Dubosarsky’s The Golden Day (2011) is an elegant and subtle short novel, set in Sydney at an exclusive girls’ school, in 1967. Like the earlier novel, The Golden Day is also partly inspired by visual art, in this case the Schoolgirl series of paintings by Charles Blackman. Combining a fairy tale atmosphere with historical details—the Vietnam War, the hanging of Ronald Ryan, the drowning of Harold Holt—the story is told through the eyes of several girls, especially one, known as Cubby. The Golden Day echoes the core narrative patterns of the earlier novel, but intriguingly transformed: a group of young girls goes with their teacher on an outing to a mysterious place (in this case, a cave on the beach—note the potent elements of rock and water, combined), and something inexplicable happens which results in a disappearance. Only this time, the girls are much younger than the characters of Lindsay’s novel, pre-pubertal in fact at eleven years old, and it is their teacher, a young, idealistic woman known only as Miss Renshaw, who disappears, apparently into thin air, with only an amber bead from her necklace ever found. But it is not only Miss Renshaw who vanishes: the other is a poet and gardener named Morgan who is also Miss Renshaw’s secret lover. Later, with the revelation of a dark past, he is suspected in absentia of being responsible for Miss Renshaw’s vanishment, with implications of rape and murder, though her body is never found. Morgan, who could partly figure as the Piper, is described early on in the novel as having “beautiful eyes, soft, brown, wet with tears, like a stuffed toy” (Dubosarsky 11). This disarming image may seem a world away from the ambiguously disturbing figure of the legendary Piper, yet not only does it fit with the children’s naïve perception of the world, it also echoes the fact that the children in the original story were not afraid of the Piper, but followed him willingly. However, that is complicated by the fact that Morgan does not lure the children; it is Miss Renshaw who follows him—and the children follow her, who could be seen as the other half of the Piper. The Golden Day similarly transforms the other Piper motifs in its own original way. The children are only literally lost for a short time, when their teacher vanishes and they are left to make their own way back from the cave; yet it could be argued that metaphorically, the girls are “lost” to childhood from that moment, in terms of never being able to go back to the state of innocence in which they were before that day. Their safe, ordered school community will never be the same again, haunted by the inexplicability of the events of that day. Meanwhile, the exploration of Australian place—the depiction of the Memorial Gardens where Miss Renshaw enjoins them to write poetry, the uncomfortable descent over rocks to the beach, and the fateful cave—is made through the eyes of children, not the adolescents and adults of Picnic at Hanging Rock. The girls are not yet in that liminal space which is adolescence and so their impressions of what the places represent are immediate, instinctive, yet confused. They don’t like the cave and can’t wait to get out of it, whereas the beach inspires them with a sense of freedom and the gardens with a sense of enchantment. But in each place, those feelings are mixed both with ordinary concerns and with seemingly random associations that are nevertheless potently evocative. For example, in the cave, Cubby senses a threateningly weightless atmosphere, a feeling of reality shifting, which she associates, apparently confusedly, with the hanging of Ronald Ryan, reported that very day. In this way, Dubosarsky subtly gestures towards the sinister inevitability of the following events, and creates a growing tension that will eventually fade but never fully dissipate. At the end, the novel takes an unexpected turn which is as destabilising as the ending of the Pied Piper story, and as open-ended in its transformative effects as the original tale: “And at that moment Cubby realised she was not going to turn into the person she had thought she would become. There was something inside her head now that would make her a different person, though she scarcely understood what it was” (Dubosarsky 148). The eruption of the uncanny into ordinary life will never leave her now, as it will never leave the other girls who followed Miss Renshaw and Morgan into the literally hollow hill of the cave and emerged alone into a transformed world. It isn’t just childhood that Cubby has lost but also any possibility of a comforting sense of the firm borders of reality. As in the Pied Piper, ambiguity and loss combine to create questions which cannot be logically answered, only dimly apprehended.Christopher Koch’s 1985 novel The Doubleman, winner of the Miles Franklin Award, also explores the power of place and the motif of lost children, but unlike the other two novels examined in this essay depicts an actual “incarnated” Piper motif in the mysteriously powerful figure of Clive Broderick, brilliant guitarist and charismatic teacher/guru, whose office, significantly, is situated in a subterranean space of knowledge—a basement room beneath a bookshop. Both central yet peripheral to the main action of the novel, touched with hints of the supernatural which never veer into overt fantasy, Broderick remains an enigma to the end. Set, like The Golden Day, in the 1960s, The Doubleman is narrated in the first person by Richard Miller, in adulthood a producer of a successful folk-rock group, the Rymers, but in childhood an imaginative, troubled polio survivor, with a crutch and a limp. It is noteworthy here that in the Grimms’ version of the Pied Piper, two children are left behind, despite following the Piper: one is blind, one is lame. And it is the lame boy who tells the townspeople what he glimpsed at Koppen Hill. In creating the character of Broderick, the author blends the traditional tropes of the Piper figure with Mephistophelian overtones and a strong influence from fairy lore, specifically the idea of the “doubleman,” here drawn from the writings of seventeenth-century Scottish pastor, the Reverend Robert Kirk of Aberfoyle. Kirk’s 1691 book The Secret Commonwealth of Elves, Fauns and Fairies is the earliest known serious attempt at objective description of the fairy beliefs of Gaelic-speaking Highlanders. His own precisely dated life-story and ambiguous end—it is said he did not die but is forever a prisoner of the fairies—has eerie parallels to the Piper story. “And there is the uncanny, powerful and ambiguous fact of the matter. Here is a man, named, born, lived, who lived a fairy story, really lived it: and in the popular imagination, he lives still” (Masson).Both in his creative and his non-fiction work Koch frequently evoked what he called “the Otherland,” which he depicted as a liminal, ambiguous, destabilising but nevertheless very real and potent presence only thinly veiled by the everyday world. This Otherland is not the same in all his fictions, but is always part of an actual place, whether that be Java in The Year of Living Dangerously, Hobart and Sydney in The Doubleman, Tasmania, Vietnam and Cambodia in Highways to a War, and Ireland and Tasmania in Out of Ireland. It is this sense of the “Otherland” below the surface, a fairy tale, mythical realm beyond logic or explanation, which gives his work its distinctive and particular power. And in The Doubleman, this motif, set within a vividly evoked real world, complete with precise period detail, transforms the Piper figure into one which could easily appear in a Hobart lane, yet which loses none of its uncanny potency. As Noel Henricksen writes in his study of Koch’s work, Island and Otherland, “Behind the membrane of Hobart is Otherland, its manifestations a spectrum stretched between the mystical and the spiritually perverted” (213).This is Broderick’s first appearance, described through twelve-year-old Richard Miller’s eyes: Tall and thin in his long dark overcoat, he studied me for the whole way as he approached, his face absolutely serious . . . The man made me uneasy to a degree for which there seemed to be no explanation . . . I was troubled by the notion that he was no ordinary man going to work at all: that he was not like other people, and that his interest couldn’t be explained so simply. (Koch, Doubleman 3)That first encounter is followed by another, more disturbing still, when Broderick speaks to the boy, eyes fixed on him: “. . . hooded by drooping lids, they were entirely without sympathy, yet nevertheless interested, and formidably intelligent” (5).The sense of danger that Broderick evokes in the boy could be explained by a sinister hint of paedophilia. But though Broderick is a predator of sorts on young people, nothing is what it seems; no rational explanation encompasses the strange effect of his presence. It is not until Richard is a young man, in the company of his musical friend Brian Brady, that he comes across Broderick again. The two young men are looking in the window of a music shop, when Broderick appears beside them, and as Richard observes, just as in a fairy tale, “He didn’t seem to have changed or aged . . .” (44). But the shock of his sudden re-appearance is mixed with something else now, as Broderick engages Brady in conversation, ignoring Richard, “. . . as though I had failed some test, all that time ago, and the man had no further use for me” (45).What happens next, as Broderick demonstrates his musical prowess, becomes Brady’s teacher, and introduces them to his disciple, young bass player Darcy Burr, will change the young men’s lives forever and set them on a path that leads both to great success and to living nightmare, even after Broderick’s apparent disappearance, for Burr will take on the Piper’s mantle. Koch’s depiction of the lost children motif is distinctively different to the other two novels examined in this essay. Their fate is not so much a mystery as a tragedy and a warning. The lost children of The Doubleman are also lost children of the sixties, bright, talented young people drawn through drugs, immersive music, and half-baked mysticism into darkness and horrifying violence. In his essay “California Dreaming,” published in the collection Crossing the Gap, Koch wrote about this subterranean aspect of the sixties, drawing a connection between it and such real-life sinister “Pipers” as Charles Manson (60). Broderick and Burr are not the same as the serial killer Manson, of course; but the spell they cast over the “lost children” who follow them is only different in degree, not in kind. In the end of the novel, the spell is broken and the world is again transformed. Yet fittingly it is a melancholy transformation: an end of childhood dreams of imaginative potential, as well as dangerous illusions: “And I knew now that it was all gone—like Harrigan Street, and Broderick, and the district of Second-Hand” (Koch, Doubleman 357). The power of place, the last of the Piper motifs, is also deeply embedded in The Doubleman. In fact, as with the idea of Otherland, place—or Island, as Henricksen evocatively puts it—is a recurring theme in Koch’s work. He identified primarily and specifically as a Tasmanian writer rather than as simply Australian, pointing out in an essay, “The Lost Hemisphere,” that because of its landscape and latitude, different to the mainland of Australia, Tasmania “genuinely belongs to a different region from the continent” (Crossing the Gap 92). In The Doubleman, Richard Miller imbues his familiar and deeply loved home landscape with great mystical power, a power which is both inherent within it as it is, but also expressive of the Otherland. In “A Tasmanian Tone,” another essay from Crossing the Gap, Koch describes that tone as springing “from a sense of waiting in the landscape: the tense yet serene expectancy of some nameless revelation” (118). But Koch could also write evocatively of landscapes other than Tasmanian ones. The unnerving climax of The Doubleman takes place in Sydney—significantly, as in The Golden Day, in a liminal, metaphysically charged place of rocks and water. That place, which is real, is called Point Piper. In conclusion, the original tale’s three main motifs—lost children, the enigma of the Piper, and the power of place—have been explored in distinctive ways in each of the three novels examined in this article. Contemporary Australia may be a world away from medieval Germany, but the uncanny liminality and capacious ambiguity of the Pied Piper tale has made it resonate potently within these major Australian fictions. Transformed and transformative within the Australian imagination, the theme of the Pied Piper threads like a faintly-heard snatch of unearthly music through the apparently mimetic realism of the novels, destabilising readers’ expectations and leaving them with subversively unanswered questions. ReferencesBird, Carmel. “Dreaming the Place: An Exploration of Antipodean Narratives.” Griffith Review 42 (2013). 1 May 2016 <https://griffithreview.com/articles/dreaming-the-place/>.Dubosarsky, Ursula. The Golden Day. Sydney: Allen and Unwin, 2011.Fiander, Lisa M. “Writing in A Fairy Story Landscape: Fairy Tales and Contemporary Australian Fiction.” Journal of the Association for the Study of Australian Literature 2 (2003). 30 April 2016 <http://openjournals.library.usyd.edu.au/index.php/JASAL/index>.Henricksen, Noel. Island and Otherland: Christopher Koch and His Books. Melbourne: Educare, 2003.Knox, Malcolm. “A Country of Lost Children.” Sydney Morning Herald 15 Aug. 2009. 1 May 2016 <http://www.smh.com.au/national/a-country-of-lost-children-20090814-el8d.html>.Koch, Christopher. The Doubleman. 1985. Sydney: Minerva, 1996.Koch, Christopher. Crossing the Gap: Memories and Reflections. 1987. Sydney: Vintage, 2000. Lindsay, Joan. Picnic at Hanging Rock. 1967. Melbourne: Penguin, 1977.Masson, Sophie. “Captive in Fairyland: The Strange Case of Robert Kirk of Aberfoyle.” Nation and Federation in the Celtic World: Papers from the Fourth Australian Conference of Celtic Studies, University of Sydney, June–July 2001. Ed. Pamela O’Neil. Sydney: University of Sydney Celtic Studies Foundation, 2003. Mieder, Wolfgang. “The Pied Piper: Origin, History, and Survival of a Legend.” Tradition and Innovation in Folk Literature. 1987. London: Routledge Revivals, 2015.Pierce, Peter. The Country of Lost Children: An Australian Anxiety. Cambridge: Cambridge UP, 1999.Steele, Kathleen. “Fear and Loathing in the Australian Bush: Gothic Landscapes in Bush Studies and Picnic at Hanging Rock.” Colloquy 20 (2010): 33–56. 27 July 2016 <http://artsonline.monash.edu.au/wp-content/arts/files/colloquy/colloquy_issue_20_december_2010/steele.pdf>.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
Oferecemos descontos em todos os planos premium para autores cujas obras estão incluídas em seleções literárias temáticas. Contate-nos para obter um código promocional único!

Vá para a bibliografia