Artigos de revistas sobre o tema "Translations from the Arabic"
Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos
Veja os 50 melhores artigos de revistas para estudos sobre o assunto "Translations from the Arabic".
Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.
Veja os artigos de revistas das mais diversas áreas científicas e compile uma bibliografia correta.
Kayyal, Mahmoud. "From left to right and from right to left". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 57, n.º 1 (19 de abril de 2011): 76–98. http://dx.doi.org/10.1075/babel.57.1.05kay.
Texto completo da fonteFlaij Alharbi, Badr, e Sarah BinMasad. "A Critical Analysis of Saudi Legal Terms and their English Translations". Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 7, n.º 2 (24 de maio de 2023): 122–36. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol7no2.9.
Texto completo da fonteBazzi, Samia. "Foreign metaphors and Arabic translation". Journal of Language and Politics 13, n.º 1 (28 de abril de 2014): 120–51. http://dx.doi.org/10.1075/jlp.13.1.06baz.
Texto completo da fonteAl Salem, Mohd Nour, e Shaimaa M. H. Almommani Almommani. "Is Reverso A Good Translation Tool? Evidence from Translating Antonyms in Surat al-Raᵓd to English". Dirasat: Human and Social Sciences 50, n.º 6 (30 de novembro de 2023): 1–9. http://dx.doi.org/10.35516/hum.v50i6.158.
Texto completo da fonteTuan Mat, Nik Norimah, Noor Eliza Abdul Rahman e Azman Che Mat. "Perspektif penterjemahan karya sastera prosa Arab ke bahasa Melayu dalam kajian-kajian lepas". al-Irsyad: Journal of Islamic and Contemporary Issues 7, n.º 2 (23 de novembro de 2022): 924–36. http://dx.doi.org/10.53840/alirsyad.v7i2.326.
Texto completo da fonteAbdullah M Alharthi, Raghad. "Strategies of Translating Word Formation in James Joyce’s Ulysses from English into Arabic". Arab World English Journal, n.º 286 (30 de agosto de 2022): 1–21. http://dx.doi.org/10.24093/awej/th.286.
Texto completo da fonteAl-Salman, Saleh, e Ahmad S. Haider. "Assessing the accuracy of MT and AI tools in translating humanities or social sciences Arabic research titles into English: Evidence from Google Translate, Gemini, and ChatGPT". International Journal of Data and Network Science 8, n.º 4 (2024): 2483–98. http://dx.doi.org/10.5267/j.ijdns.2024.5.009.
Texto completo da fonteAlgryani, Ali. "On the Translation of Linguistic Landscape: strategies and quality assessment". Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 24, n.º 2 (setembro de 2021): 5–21. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2021.24.2.5.
Texto completo da fonteKhoshafah, Hakima Mansour Ahmed. "The Translation of Yemeni –Arabic legal documents into English: Problems and Suggestions". المجلة العربية للعلوم و نشر الأبحاث 9, n.º 3 (27 de setembro de 2023): 81–98. http://dx.doi.org/10.26389/ajsrp.k080723.
Texto completo da fonteWahiyudin, Ummi Nadjwa, e Taj Rijal Bin Muhamad Romli. "Tanslating Malay Compounds into Arabic Based on Dynamic Theory and Arabization Method". Journal of Islamic Thought and Civilization 11, n.º 1 (28 de junho de 2021): 43–58. http://dx.doi.org/10.32350/jitc.111.03.
Texto completo da fonteHämeen-Anttila, Jaakko. "Translations of Historical Works from Middle Persian into Arabic". Quaderni di Studi Arabi 16, n.º 1-2 (3 de novembro de 2021): 42–60. http://dx.doi.org/10.1163/2667016x-16010003.
Texto completo da fonteRumman, Ronza N. Abu, e Mohd Nour Al Salem. "The Translation of Quranic Metaphorical Expressions From Arabic Into English". Journal of Language Teaching and Research 14, n.º 3 (1 de maio de 2023): 646–55. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1403.12.
Texto completo da fonteAl-Shawi, Muna Ahmad, e Tengku Sepora Tengku Mahadi. "Challenging Issues in Translating Conversational Implicature from English into Arabic". International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 5, n.º 2 (30 de abril de 2017): 65. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.5n.2p.65.
Texto completo da fonteBardají, Anna Gil. "Academic discourse and translation from Arabic". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 55, n.º 4 (15 de dezembro de 2009): 381–93. http://dx.doi.org/10.1075/babel.55.4.05gil.
Texto completo da fonteHAMADE, Braa Khalaf. "COMPARATIVE STUDIES IN TRANSIONS OF THE NOBLE QUR'AN, SURAT AL-DUHA AS AMODEL ". RIMAK International Journal of Humanities and Social Sciences 04, n.º 02 (1 de março de 2022): 56–66. http://dx.doi.org/10.47832/2717-8293.16.5.
Texto completo da fonteHerawati, Erna, e Ainil Mawaddah. "Enriching Arabic Vocabulary: Examining the Impact of Quranic Word-by-Word Translation on Student Proficiency". Peradaban Journal of Interdisciplinary Educational Research 1, n.º 1 (19 de agosto de 2023): 34–51. http://dx.doi.org/10.59001/pjier.v1i1.98.
Texto completo da fonteRuhmadi, Abdul, e Mohamad Zaka Al Farisi. "Analisis Kesalahan Morfologi Penerjemahan Arab–Indonesia pada ChatGPT". Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education 4, n.º 1 (17 de julho de 2023): 55–75. http://dx.doi.org/10.37680/aphorisme.v4i1.3148.
Texto completo da fonteAbdelkarim, Majda B. A., e Ali A. M. Alhaj. "Probing the Meaning Loss in the Translation of Arabic Qur’ānic Connotative Words Into English: A Linguistic Semantic Perspective". Theory and Practice in Language Studies 13, n.º 10 (2 de outubro de 2023): 2644–51. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1310.23.
Texto completo da fonteRiyadh Rahim, Noor. "Google and Legal Translation: The Case Study of Contracts". Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 8, n.º 2 (26 de maio de 2024): 196–210. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol8no2.14.
Texto completo da fonteAlanazi, Maha. "Types of Errors Involved in the English-Arabic Translation of Research Abstracts". International Journal of Linguistics, Literature and Translation 6, n.º 6 (23 de junho de 2023): 105–12. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2023.6.6.11.
Texto completo da fonteQassem, Mutahar. "Lexical, exegetical, and frequency-based analyses of the translations of the Qur’anic collocations". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 68, n.º 1 (18 de fevereiro de 2022): 86–113. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00256.qas.
Texto completo da fonteHaddi, Loubna. "Tackling Difficulties in Translating Culture-bound Metaphor in Nizar Qabbani’s Poetry: A Comparative Study". Ethical Lingua: Journal of Language Teaching and Literature 6, n.º 2 (3 de setembro de 2019): 59–71. http://dx.doi.org/10.30605/25409190.v6.59-71.
Texto completo da fonteSabtan, Yasser Muhammad Naguib, Abdulfattah Omar e Wafya Ibrahim Hamouda. "Exploring the Role of Machine Translation in Translating English Collocations into Arabic: Insights from Student Translators". World Journal of English Language 14, n.º 2 (28 de dezembro de 2023): 74. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v14n2p74.
Texto completo da fonteAl-Shalabi, Riyad, Ghassan Kanaan, Huda Al-Sarhan, Alaa Drabsh e Islam Al-Husban. "Evaluating Machine Translations from Arabic into English and Vice Versa". International Research Journal of Electronics and Computer Engineering 3, n.º 2 (24 de junho de 2017): 1. http://dx.doi.org/10.24178/irjece.2017.3.2.01.
Texto completo da fonteGadalla, Hassan A. H. "Syntactic classes of the Arabic passive participle: And how they should be rendered into English". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 56, n.º 1 (11 de maio de 2010): 1–18. http://dx.doi.org/10.1075/babel.56.1.01gad.
Texto completo da fonteBanat, Maysaa, e Yasmine Abu Adla. "Exploring the Effectiveness of GPT-3 in Translating Specialized Religious Text from Arabic to English: A Comparative Study with Human Translation". Journal of Translation and Language Studies 4, n.º 2 (14 de julho de 2023): 1–23. http://dx.doi.org/10.48185/jtls.v4i2.762.
Texto completo da fonteVagelpohl, Uwe. "Dating Medical Translations". Journal of Abbasid Studies 2, n.º 1 (8 de julho de 2015): 86–106. http://dx.doi.org/10.1163/22142371-12340015.
Texto completo da fonteHassan, Fausia. "Rubaiyat EI-Khayyam zwischen den deutschen und den arabischen Übersetzungen". Traduction et Langues 2, n.º 1 (31 de dezembro de 2003): 22–42. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v2i1.293.
Texto completo da fonteRasul, Sabir H. "Shift from Arabic to English". Koya University Journal of Humanities and Social Sciences 3, n.º 1 (29 de julho de 2020): 190–98. http://dx.doi.org/10.14500/kujhss.v3n1y2020.pp190-198.
Texto completo da fonteAbu-Ssaydeh, Abdul-Fattah. "Translation of English idioms into Arabic". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 50, n.º 2 (31 de dezembro de 2004): 114–31. http://dx.doi.org/10.1075/babel.50.2.03abu.
Texto completo da fonteGIABER, JAMAL MOHAMED, NOUR HAMMO, SAFA HRAIZ, DU’AA QADAN, RAHF ALNAMER e SHAIKHA ALMAAMARI. "TRANSLATING HEADLINES IN PRINT BUSINESS ADVERTISEMENTS FROM ENGLISH INTO ARABIC IN UAE". Across Languages and Cultures 21, n.º 1 (junho de 2020): 107–24. http://dx.doi.org/10.1556/084.2020.00006.
Texto completo da fonteAlshmmari, Yousef H. S. M. M., e Abdullah S. A. A. F. Alfarhan. "A Comparative Analysis of Forward and Backward Translation Speeds among Arabic-English Bilinguals". British Journal of Education 11, n.º 5 (15 de abril de 2023): 30–38. http://dx.doi.org/10.37745/bje.2013/vol11n53038.
Texto completo da fonteLorch, Richard. "Greek-Arabic-Latin: The Transmission of Mathematical Texts in the Middle Ages". Science in Context 14, n.º 1-2 (junho de 2001): 313–31. http://dx.doi.org/10.1017/s0269889701000114.
Texto completo da fonteShunnaq, Abdullah, e Fayez Abul-Kas. "Jordanian Folkloric Songs from Arabic into English". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 44, n.º 2 (1 de janeiro de 1998): 150–74. http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.2.06shu.
Texto completo da fonteJabak, Omar Osman. "Contrastive Analysis of Arabic-English Translation of Legal Texts". Journal of Language Teaching and Research 13, n.º 2 (1 de março de 2022): 299–307. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1302.09.
Texto completo da fonteRicci, Ronit. "Reading between the Lines". Journal of World Literature 1, n.º 1 (2016): 68–80. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00101008.
Texto completo da fonteM. HUSAIN, AHMED A. SALAM. "Translations of the Arabic Active Participles in the Glorious Qur’an into English by three most Famous Translators (of the Qur’an); Pickthal, Arberry, and Hilaly (& Khan)/ : An Analytical Study". Journal of Tikrit University for Humanities 30, n.º 5, 1 (23 de maio de 2023): 37–54. http://dx.doi.org/10.25130/jtuh.30.5.1.2023.25.
Texto completo da fonteAlnasery, Israa Hamid Shnain. "Reducing the Ambiguity in Translating Prepositions from English into Arabic". Arts for Linguistic & Literary Studies 6, n.º 2 (26 de maio de 2024): 541–55. http://dx.doi.org/10.53286/arts.v6i2.1959.
Texto completo da fonteAlgamdi, Maaidah M., e Sandra K. Hanneman. "Development of an Arabic Translation of the Cancer Behavior Inventory-Brief". Journal of Nursing Measurement 24, n.º 3 (2016): 379–87. http://dx.doi.org/10.1891/1061-3749.24.3.379.
Texto completo da fonteSarig, Lea. "On Two Style Markers of Modern Arabic-Hebrew Prose Translations". Target. International Journal of Translation Studies 4, n.º 2 (1 de janeiro de 1992): 209–22. http://dx.doi.org/10.1075/target.4.2.05sar.
Texto completo da fonteDa Cunha, Adrian Surya, Yoyo Yoyo e Abdul Razif Zaini. "ARABIC TRANSLATION TECHNIQUES OF COVID-19 TERMS IN THE DAILY ARABIC NEWSPAPER OF INDONESIAALYOUM.COM". Al Mi'yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban 5, n.º 2 (1 de outubro de 2022): 177. http://dx.doi.org/10.35931/am.v5i2.1351.
Texto completo da fonteRezvani, Reza, e Peyman Nouraey. "A Comparative Study of Shifts in English Translations of The Quran: A Case Study on “Yusuf” Chapter". Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 17, n.º 1 (abril de 2014): 70–87. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2014.17.1.70.
Texto completo da fonteYu Long, Ma. "أثر الخلفيات العقدية والثقافية للمترجم في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى لغات أخرى (الترجمات الصينية لمعاني القرآن الكريم نموذجا)". Maʿālim al-Qurʾān wa al-Sunnah 14, n.º 2 (1 de dezembro de 2018): 61–73. http://dx.doi.org/10.33102/jmqs.v14i2.129.
Texto completo da fonteAbbas, Mohammed Riyadh, e Reyadh Mahdi Jasim. "The problematic of the literary translation from Arabic to Spanish, study and analysis". Al-Adab Journal 3, n.º 141 (15 de junho de 2022): 95–108. http://dx.doi.org/10.31973/aj.v3i141.3734.
Texto completo da fonteMounadil, Tounssi. "Strategies for Translating Idioms and Proverbs from English into Arabic". British Journal of Translation, Linguistics and Literature 3, n.º 2 (26 de junho de 2023): 02–09. http://dx.doi.org/10.54848/bjtll.v3i2.59.
Texto completo da fonteMekahli, Soumia. "Translation Strategies of Arabic and English Collocations: A Case Study of Algerian EFL Learners". Dirasat: Human and Social Sciences 51, n.º 2 (30 de março de 2024): 321–32. http://dx.doi.org/10.35516/hum.v51i2.3718.
Texto completo da fonteFarghal, Mohammed, e Mohammed O. Al-Shorafat. "The Translation of English Passives into Arabic". Target. International Journal of Translation Studies 8, n.º 1 (1 de janeiro de 1996): 97–118. http://dx.doi.org/10.1075/target.8.1.06far.
Texto completo da fonteValjevac, Mnesur. "SOME DILEMMAS OVER TRANSLATION". Zbornik radova Islamskog pedagoškog fakulteta u Zenici (Online), n.º 7 (15 de dezembro de 2009): 209–24. http://dx.doi.org/10.51728/issn.2637-1480.2009.209.
Texto completo da fonteALŞİBLİ, İbrahim. "MOHAMMAD HAKKI SUCHIN TRANSLATOR". RIMAK International Journal of Humanities and Social Sciences 05, n.º 01 (1 de janeiro de 2023): 01–19. http://dx.doi.org/10.47832/2717-8293.21.1.
Texto completo da fonteAli, Sadia, e Naeem Afzal. "A Multidimensional Analysis of Human and ChatGPT-Generated English Translations of Arabic Film". World Journal of English Language 14, n.º 4 (19 de junho de 2024): 632. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v14n4p632.
Texto completo da fonte