Teses / dissertações sobre o tema "Translations from the Arabic"
Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos
Veja os 50 melhores trabalhos (teses / dissertações) para estudos sobre o assunto "Translations from the Arabic".
Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.
Veja as teses / dissertações das mais diversas áreas científicas e compile uma bibliografia correta.
Bevens, Walter Bascom. "Al-Yaman and the Hadramawt: Translations from medieval Arabic geographers and analysis". Diss., The University of Arizona, 1988. http://hdl.handle.net/10150/184338.
Texto completo da fonteDeeb, Zakia Ali. "A taxonomy of translation problems in translating from English to Arabic". Thesis, University of Newcastle Upon Tyne, 2005. http://hdl.handle.net/10443/229.
Texto completo da fonteVollandt, Ronny. "Christian-Arabic translations of the Pentateuch from the 9th to the 13th centuries : a comparative study of manuscripts and translation techniques". Thesis, University of Cambridge, 2011. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.591090.
Texto completo da fonteLeeming, K. "Byzantine hagiographies in Arabic : three translations from a ninth-century manuscript copied at the monastery of Mar Saba in Palestine (Vaticanus Arabicus 71)". Thesis, University of Oxford, 1997. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.327547.
Texto completo da fonteMadi, Yamen. "The translation of context-based proverbial expressions from Arabic into English". Pretoria : [S.n.], 2009. http://upetd.up.ac.za/thesis/available/etd-07082009-161339.
Texto completo da fonteErdmann, Alexander. "Practical Morphological Modeling: Insights from Dialectal Arabic". The Ohio State University, 2020. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1598006284544079.
Texto completo da fontePolliack, Meira. "The Karaite translation tradition of the Pentateuch into Arabic : a linguistic study of Karaite translations of the Pentateuch from the tenth to the eleventh centuries A.D". Thesis, University of Cambridge, 1993. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.307066.
Texto completo da fonteArgeg, Garsa Mousbah. "The problems of translating medical terms from English into Arabic". Thesis, Durham University, 2015. http://etheses.dur.ac.uk/11166/.
Texto completo da fonteGiaber, Jamal Mohamed. "Translating derivational suffixes in linguistics terminology from English into Arabic". Thesis, University of Edinburgh, 2000. http://hdl.handle.net/1842/22243.
Texto completo da fonteAlshunnag, M. B. M. "Translating conceptual metaphor in popular biomedical texts from English to Arabic". Thesis, University of Salford, 2016. http://usir.salford.ac.uk/39306/.
Texto completo da fonteObeidat, Mohammed Mahmoud. "Translating conjunctions in political journalistic argumentative texts from English into Arabic". Thesis, University of Salford, 2011. http://usir.salford.ac.uk/26841/.
Texto completo da fonteAlqahtani, O. A. M. "Investigating the translation of euphemism in the Quran from Arabic into English". Thesis, Liverpool John Moores University, 2018. http://researchonline.ljmu.ac.uk/7995/.
Texto completo da fonteAl-Mahadin, Lama K. "The text & the image : translating children's literature from English into Arabic". Thesis, University of Edinburgh, 1999. http://hdl.handle.net/1842/27012.
Texto completo da fonteAl-Kharabsheh, Ala Eddin M. A. A. "The translation of different types of technico-scientific compounds from English into Arabic". Thesis, University of Salford, 2003. http://usir.salford.ac.uk/26526/.
Texto completo da fonteChakhachiro, Raymond, of Western Sydney Macarthur University e Faculty of Education. "The translation of irony in Australian political commentary texts from English into Arabic". THESIS_FE_XXX_Chakhachiro_R.xml, 1997. http://handle.uws.edu.au:8081/1959.7/425.
Texto completo da fonteDoctor of Philosophy (PhD)
Chakhachiro, Raymond. "The translation of irony in Australian political commentary texts from English into Arabic". Thesis, View thesis, 1997. http://handle.uws.edu.au:8081/1959.7/425.
Texto completo da fonteChakhachiro, Raymond. "The translation of irony in Australian political commentary texts from English into Arabic /". View thesis, 1997. http://library.uws.edu.au/adt-NUWS/public/adt-NUWS20030715.161818/index.html.
Texto completo da fonteLounis, Hassane. "Discourse connectives in translation : a relevance-theoretic account with special reference to translation from and into Arabic". Thesis, University of Salford, 2010. http://usir.salford.ac.uk/26782/.
Texto completo da fonteIbrahem, Ibrahem M. Mohamad. "Textual aspects in translating legal texts from Arabic into English with reference to Libyan commercial law". Thesis, Durham University, 2014. http://etheses.dur.ac.uk/3373/.
Texto completo da fonteOmar, Lamis Ismail. "A cognitive approach to the translation of creative metaphor in Othello and Macbeth from English into Arabic". Thesis, Durham University, 2012. http://etheses.dur.ac.uk/6965/.
Texto completo da fonteHussein, Abdullah Ibrahim Abdullah. "A text-linguistic approach to shifts in the translation of ideologically oriented texts from English to Arabic". Thesis, Heriot-Watt University, 2005. http://hdl.handle.net/10399/269.
Texto completo da fonteAri, Galal Nour Mohamed. "Influence of contextual factors on translation shifts case study : English to Arabic translation of reports from the Pan African Parliament (PAP)". Diss., University of Pretoria, 2018. http://hdl.handle.net/2263/65576.
Texto completo da fonteMini Dissertation (MA)--University of Pretoria, 2018.
African Languages
MA
Unrestricted
Merakchi, Khadidja. "The translation of metaphors in popular science from English into Arabic in the domain of astronomy and astrophysics". Thesis, University of Surrey, 2018. http://epubs.surrey.ac.uk/848802/.
Texto completo da fonteEl, Mallah Fuzi. "Arabic-English translational crossover viewed from a linguistic/cultural perspective : with special reference to the major principles involved in translating the metaphorical language of the Quran". Thesis, University of Edinburgh, 2008. http://hdl.handle.net/1842/27976.
Texto completo da fonteFatani, Amin Y. "The treatment of culture-specific vocabulary in dictionaries for translating from English to Arabic : a critical and empirical exploration". Thesis, University of Exeter, 1998. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.284622.
Texto completo da fonteAl, Salem Mohd Nour. "The translation of metaphor from Arabic to English in selected poems of Mahmoud Darwish with a focus on linguistic issues". Thesis, University of Leeds, 2014. http://etheses.whiterose.ac.uk/7703/.
Texto completo da fonteJarjour, M. "A relevance-theoretic account of the translation of ideological assumptions in the language of the news with specific reference to translation from English into Arabic". Thesis, University of Salford, 2006. http://usir.salford.ac.uk/14916/.
Texto completo da fonteMujaddadi, A. "Recontexualising racial slurs from English to Arabic : a comparative analysis of subtitles in relation to translation strategies and socio-cultural norms". Thesis, University of Liverpool, 2017. http://livrepository.liverpool.ac.uk/3011717/.
Texto completo da fonteAl-Bataineh, Afaf Badr. "The modern Arabic novel : a literary and linguistic analysis of the genre of popular fiction, with special reference to translation from English". Thesis, Heriot-Watt University, 1998. http://hdl.handle.net/10399/1233.
Texto completo da fonteAlmanna, Ali. "Quality in the translation of narrative fictional texts from Arabic into English for the purposes of publication : towards a systematic approach to (self)-assessing the translation process". Thesis, Durham University, 2013. http://etheses.dur.ac.uk/7373/.
Texto completo da fonteBrashi, Abbas S. "Arabic collocations : implications for translations". Thesis, View thesis, 2005. http://handle.uws.edu.au:8081/1959.7/20062.
Texto completo da fonteBrashi, Abbas S. "Arabic collocations implications for translations /". View thesis, 2005. http://handle.uws.edu.au:8081/1959.7/20062.
Texto completo da fonte"A thesis presented to the University of Western Sydney, College of Arts, Education and Social Sciences, School of Languages and Linguistics, in fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, 2005." Includes bibliographical references and appendices.
Baddar, Maha. "FROM ATHENS (VIA ALEXANDRIA) TO BAGHDAD: HYBRIDITY AS EPISTEMOLOGY IN THE WORK OF AL-KINDI, AL-FARABI, AND IN THE RHETORICAL LEGACY OF THE MEDIEVAL ARABIC TRANSLATION MOVEMENT". Diss., The University of Arizona, 2010. http://hdl.handle.net/10150/196136.
Texto completo da fonteFrankel, David Harry. "Studies in Saadiah Gaon's Arabic Translations". The Ohio State University, 2012. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1338315987.
Texto completo da fonteElkhalifa, Mohamed Amani Elmahi. "Cultural challenges in translating Tayeb Salih’s novel Season of Migration to the North (1969) from Arabic into English : a comparative and analytical study with a focus on metaphors and similes". Diss., University of Pretoria, 2020. http://hdl.handle.net/2263/78218.
Texto completo da fonteDissertation (MA (Applied Language Studies))--University of Pretoria, 2020.
African Languages
MA (Applied Language Studies)
Unrestricted
Shurafa, Nuha Suleima Daoudi. "A critical study of the Arabic translations of Hamlet". Thesis, University of Salford, 1986. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.239974.
Texto completo da fonteKosoff, Zoe M., e Zoe M. Kosoff. "Register variation in Arabic translations of the WPAI: Balancing localization standards and Arabic language norms". Thesis, The University of Arizona, 2017. http://hdl.handle.net/10150/626393.
Texto completo da fonteSaedi, Ghareeb. "Foreign affinities : Arabic translations of English poetry and their impact on Modern Arabic verse : a discursive approach". Thesis, SOAS, University of London, 2018. http://eprints.soas.ac.uk/30281/.
Texto completo da fonteBani, Abdo Ibrahem M. K. "Stylistic issues in two Arabic translations of Hemingway's 'A Farewell to Arms'". Thesis, University of Leeds, 2015. http://etheses.whiterose.ac.uk/9402/.
Texto completo da fonteAlmisned, Othman A. "Metaphor in the Qur'an : an assessment of three English translations of Suurat Al-Hajj". Thesis, Durham University, 2001. http://etheses.dur.ac.uk/1663/.
Texto completo da fonteBarry, Samuel Chew. "The question of Syriac influence upon early Arabic translations of the Aphorisms of Hippocrates". Thesis, University of Manchester, 2016. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/the-question-of-syriac-influence-upon-early-arabic-translations-of-the-aphorisms-of-hippocrates(2b3f4f66-1192-46e7-83f4-34ba6a91d936).html.
Texto completo da fonteBenhaddou, Mohamed. "Translation quality assessment : a situational/textual model for the evaluation of Arabic/English translations". Thesis, University of Salford, 1991. http://usir.salford.ac.uk/2082/.
Texto completo da fonteVoigt, Christiane Hélène. "Recherches sur la tradition arabe du Roman d'Alexandre". Thesis, Strasbourg, 2014. http://www.theses.fr/2014STRAC036.
Texto completo da fonteThis thesis deals with the issue of the Arabic translation of the Greek Alexander Romance by Pseudo-Callisthenes. By a philological study of the various Greek recensions (α, β (L, λ), ε, γ) as well as numerous Arabic sources it will be shown how the Alexander Romance, as a special example of the Graeco-Arabic translation movement, was rendered into Arabic. Apart from the written tradition, either in the form of a translation from the Greek or a paraphrase, the oral tradition based on Surah 18 of the Quran plays a central role. The influence of not just one but several recensions (α, β, ε, γ) of the Greek Alexander Romance can be traced in various Arabic sources. Especially the Byzantine β-recension must have played an important part in the East. The aim of the dissertation is to give a detailed overview of those chapters of the Alexander Romance which have been received in the Orient in order to illustrate how ancient Greek literature made its way into the Islamic world
Maghrabi, Ahmed Sadakah. "Development and validation of the Arabic version of the Job Descriptive Index (JDI)". Thesis, University of North Texas, 1990. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc332630/.
Texto completo da fonteAl-Shunnag, M. A. "Stance in political discourse : Arabic translations of American newspaper opinion articles on the 'Arab Spring'". Thesis, University of Salford, 2014. http://usir.salford.ac.uk/32823/.
Texto completo da fonteCormack, Raphael Christian. "Oedipus on the Nile : translations and adaptations of Sophocles' Oedipus Tyrannos in Egypt, 1900-1970". Thesis, University of Edinburgh, 2017. http://hdl.handle.net/1842/23624.
Texto completo da fonteSharkas, Hala. "Genre and translation quality : perspectives in quality assessment of English-Arabic translations of popular science genres". Thesis, University of Portsmouth, 2005. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.419067.
Texto completo da fonteAl-Shaye, Shatha Abdullah Abdulrahman. "The retranslation phenomenon : a sociological approach to the English translations of Dickens' 'Great Expectations' into Arabic". Thesis, University College London (University of London), 2018. http://discovery.ucl.ac.uk/10053496/.
Texto completo da fonteBalius, Planelles Andreu. "Arabic type from a multicultural perspective : multi-script Latin-Arabic type design". Thesis, University of Southampton, 2013. https://eprints.soton.ac.uk/355433/.
Texto completo da fonteAl-Jabri, S. K. "Generating Arabic words from semantic descriptions". Thesis, University of Edinburgh, 1996. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.640291.
Texto completo da fonte