Artigos de revistas sobre o tema "Translating and interpreting"
Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos
Veja os 50 melhores artigos de revistas para estudos sobre o assunto "Translating and interpreting".
Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.
Veja os artigos de revistas das mais diversas áreas científicas e compile uma bibliografia correta.
Suryasa, I. Wayan. "The Comparison between Interpreting and Translation Process". International Research Journal of Management, IT & Social Sciences 3, n.º 1 (1 de janeiro de 2016): 22. http://dx.doi.org/10.21744/irjmis.v3i1.84.
Texto completo da fonteEkpenyong, Effiong. "Translating and interpreting". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 56, n.º 4 (31 de dezembro de 2010): 328–40. http://dx.doi.org/10.1075/babel.56.4.03ekp.
Texto completo da fonteChesher, Theresa G. "How to keep healthy in seventeen languages". Australian Review of Applied Linguistics 11, n.º 1 (1 de janeiro de 1988): 34–46. http://dx.doi.org/10.1075/aral.11.1.04che.
Texto completo da fonteGentile, Adolfo. "Interpreting/Translating in Australia". Meta: Journal des traducteurs 30, n.º 2 (1985): 187. http://dx.doi.org/10.7202/002879ar.
Texto completo da fonteKoponen, Maarit, Lucas Nunes Vieira e Nicoletta Spinolo. "Introduction to the Dossier Issue "Studying human-computer interaction in translation and interpreting: software and applications". Tradumàtica: tecnologies de la traducció, n.º 19 (31 de dezembro de 2021): 66–74. http://dx.doi.org/10.5565/rev/tradumatica.295.
Texto completo da fontePérez-González, Luis, e Şebnem Susam-Saraeva. "Non-professionals Translating and Interpreting". Translator 18, n.º 2 (novembro de 2012): 149–65. http://dx.doi.org/10.1080/13556509.2012.10799506.
Texto completo da fonteRoth, Guenther. "INTERPRETING AND TRANSLATING MAX WEBER". International Sociology 7, n.º 4 (dezembro de 1992): 449–59. http://dx.doi.org/10.1177/026858092007004006.
Texto completo da fonteBühler, Hildegund. "Language and Translation: Translating and Interpreting as a Profession". Annual Review of Applied Linguistics 7 (março de 1986): 105–19. http://dx.doi.org/10.1017/s0267190500001689.
Texto completo da fonteLung, Rachel. "Perceptions of translating/interpreting in first-century China". China and Chinese 11, n.º 2 (2 de setembro de 2009): 119–36. http://dx.doi.org/10.1075/intp.11.2.02lun.
Texto completo da fontePihkala-Posti, Laura. "Ratsastusurheiluun liittyvät yhdistyskääntämis- ja tulkkaustilanteet filologin informaalina erikoistumisalueena". Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 13 (1 de abril de 2020): 179–91. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129333.
Texto completo da fonteMeldia, Putri. "Cultural in Translation and Interpreting". Modality Journal: International Journal of Linguistics and Literature 2, n.º 2 (11 de agosto de 2022): 92. http://dx.doi.org/10.30983/mj.v2i2.5114.
Texto completo da fonteDaminov, Navruz. "Using some strategies in simultaneous interpreting process". E3S Web of Conferences 381 (2023): 01104. http://dx.doi.org/10.1051/e3sconf/202338101104.
Texto completo da fonteSalevsky, Heidemarie. "The Distinctive Nature of Interpreting Studies". Target. International Journal of Translation Studies 5, n.º 2 (1 de janeiro de 1993): 149–67. http://dx.doi.org/10.1075/target.5.2.03sal.
Texto completo da fonteHirci, Nataša, Agnes Pisanski Peterlin e Simon Zupan. "Translating in Theory and Action: Contemporary Contexts in Translation". ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 18, n.º 1 (21 de junho de 2021): 9–12. http://dx.doi.org/10.4312/elope.18.1.9-12.
Texto completo da fonteGray, Patrick. "Special Issue-Biblical Translating and Interpreting". Religious Studies Review 44, n.º 3 (setembro de 2018): 247–52. http://dx.doi.org/10.1111/rsr.13517.
Texto completo da fonteTesseur, Wine. "Translating and Interpreting in Danger Zones". Journal of War & Culture Studies 12, n.º 3 (3 de julho de 2019): 215–19. http://dx.doi.org/10.1080/17526272.2019.1644417.
Texto completo da fonteOzolins, Uldis. "Language policy in interpreting and translating". Language Planning and Language Policy in Australia 8 (1 de janeiro de 1991): 177–90. http://dx.doi.org/10.1075/aralss.8.09ozo.
Texto completo da fontePetrescu, Camelia. "Trainer's Choices in Teaching Translating/Interpreting". Procedia - Social and Behavioral Sciences 197 (julho de 2015): 922–29. http://dx.doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.07.274.
Texto completo da fonteTesseur, Wine. "Researching translation and interpreting in Non-Governmental Organisations". Translation and Interpreting in Non-Governmental Organisations 7, n.º 1 (10 de agosto de 2018): 1–19. http://dx.doi.org/10.1075/ts.00001.tes.
Texto completo da fonteCHRISTOFFELS, INGRID K., e ANNETTE M. B. DE GROOT. "Components of simultaneous interpreting: Comparing interpreting with shadowing and paraphrasing". Bilingualism: Language and Cognition 7, n.º 3 (15 de novembro de 2004): 227–40. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728904001609.
Texto completo da fonteKovacs, George. "Caring for Language in Translating and Interpreting". Heidegger Studies 30 (2014): 131–57. http://dx.doi.org/10.5840/heideggerstud2014308.
Texto completo da fonteSchifter, Deborah E., e Deborah Carey O'Brien. "Interpreting the Standards: Translating Principles into Practice". Teaching Children Mathematics 4, n.º 4 (dezembro de 1997): 202–5. http://dx.doi.org/10.5951/tcm.4.4.0202.
Texto completo da fonteValero-Garcés, Carmen. "Communicating in multilingual churches". FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20, n.º 2 (31 de dezembro de 2022): 290–308. http://dx.doi.org/10.1075/forum.00021.val.
Texto completo da fonteWoodward-Smith, Elizabeth, Hadrian A. Lankiewicz e Anna Szczepaniak-Kozak. "Translation didactics: A proposal for teaching consecutive interpreting". Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics 45, n.º 1 (10 de setembro de 2018): 179–92. http://dx.doi.org/10.14746/gl.2018.45.1.12.
Texto completo da fonteAndrić, Neda. "TRANSLATORS’ TEXT PRE-CODING ON THE EXAMPLE OF M. A. BULGAKOV’S MASTER AND MARGARITA". Folia linguistica et litteraria XI, n.º 33 (2020): 177–85. http://dx.doi.org/10.31902/fll.33.2020.9.
Texto completo da fonteAndrić, Neda. "TRANSLATORS’ TEXT PRE-CODING ON THE EXAMPLE OF M. A. BULGAKOV’S MASTER AND MARGARITA". Folia linguistica et litteraria XI, n.º 33 (2020): 177–85. http://dx.doi.org/10.31902/fll.33.2020.9.
Texto completo da fonteReeves, Nigel. "Translation, International English, and the Planet of Babel". English Today 18, n.º 4 (16 de setembro de 2002): 21–28. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078402004030.
Texto completo da fonteZatsepin, A. V., e R. M. Kazakova. "The Problem of Commenting and Interpreting in M.A. Salye’s Translations of “Babur-Name” M.A. Salye". Prepodavatel XXI vek, n.º 3/2 (30 de junho de 2023): 422–32. http://dx.doi.org/10.31862/2073-9613-2023-3-422-432.
Texto completo da fonteRosiers, Alexandra, June Eyckmans e Daniel Bauwens. "A story of attitudes and aptitudes?" Aptitude for Interpreting 13, n.º 1 (11 de abril de 2011): 53–69. http://dx.doi.org/10.1075/intp.13.1.04ros.
Texto completo da fonteTyulenev, Sergey, Binghan Zheng e Penelope Johnson. "A comparative study of translation or interpreting as a profession in Russia, China and Spain". Toward Comparative Translation and Interpreting Studies 12, n.º 2 (25 de outubro de 2017): 332–54. http://dx.doi.org/10.1075/tis.12.2.07tyu.
Texto completo da fontePelin, Raluca Ștefania. "Michael Swan's Poems in Translation on Social Media – An Exercise in Rendering Poetic Images and Encouraging Translating Communities". Linguaculture 14, n.º 2 (30 de dezembro de 2023): 122–41. http://dx.doi.org/10.47743/lincu-2023-2-0343.
Texto completo da fontePaleczna, Marta. "Słownictwo obozowe w przekładzie ustnym na terenie Państwowego Muzeum Auschwitz-Birkenau w opiniach tłumaczy i hiszpańskojęzycznych zwiedzających". Między Oryginałem a Przekładem 27, n.º 4(54) (21 de dezembro de 2021): 117–36. http://dx.doi.org/10.12797/moap.27.2021.54.07.
Texto completo da fonteKalsum e Maghdalena. "Teacher's Written Corrective Feedback on Student's Translation Improvement". EDUVELOP 3, n.º 1 (3 de outubro de 2019): 35–44. http://dx.doi.org/10.31605/eduvelop.v3i1.382.
Texto completo da fonteWang, Jianing. "Cognitive Dynamics in Language Mediation Insights from Translation, Audiovisual Translation, and Interpreting Studies". SHS Web of Conferences 187 (2024): 01022. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202418701022.
Texto completo da fonteLinn, Stella. "Eerst Vertalen, Dan Lezen? De Invloed Van Vertalen Op De Leesattitude". Vertalen in onderwijs en beroep 45 (1 de janeiro de 1993): 53–64. http://dx.doi.org/10.1075/ttwia.45.08lin.
Texto completo da fonteSosa-Napolskij, Milaydis. "Cardinal aspects of translating and interpreting health matters". Translation Matters 4, n.º 1 (2022): 177–80. http://dx.doi.org/10.21747/21844585/tm4_1r4.
Texto completo da fontealQinai, Jamal. "Convergence and Divergence in Translating vs Interpreting Competence". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 48, n.º 4 (31 de dezembro de 2002): 305–29. http://dx.doi.org/10.1075/babel.48.4.02alq.
Texto completo da fonteWen, Jun, e Jie Shen. "Myriam Salama-Carr (ed.). Translating and Interpreting Conflict". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 56, n.º 4 (31 de dezembro de 2010): 388–94. http://dx.doi.org/10.1075/babel.56.4.08wen.
Texto completo da fonteAl-Qinai, Jamal. "Convergence and Divergence in Translating vs Interpreting competence". Journal of the Australasian Universities Language and Literature Association 2004, n.º 102 (novembro de 2004): 61–84. http://dx.doi.org/10.1179/000127904805260574.
Texto completo da fonteSalama-Carr, Myriam. "Mediating emergencies and conflicts: frontline translating and interpreting". Translation Studies 11, n.º 2 (22 de novembro de 2017): 217–19. http://dx.doi.org/10.1080/14781700.2017.1399821.
Texto completo da fonteHijazo-Gascón, Alberto. "Translating accurately or sounding natural?" Pragmatics and Society 10, n.º 1 (28 de maio de 2019): 72–94. http://dx.doi.org/10.1075/ps.00016.hij.
Texto completo da fonteVorontsova, U. A. "Forming and translating English neologisms in the software engineering field". ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ 74, n.º 4 (2021): 72–78. http://dx.doi.org/10.18411/lj-06-2021-141.
Texto completo da fonteŠveda, Pavol, e Martin Djovčoš. "Translation and interpretation in the time of the COVID-19 pandemic". STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 2, n.º 2 (30 de novembro de 2022): 25–43. http://dx.doi.org/10.4312/stridon.2.2.25-43.
Texto completo da fonteCholodová, Uljana. "Cognitive-Pragmatic Aspects of Translation and Interpretation within Discourses". International Journal on Language, Literature and Culture in Education 3, n.º 1 (1 de junho de 2016): 100–117. http://dx.doi.org/10.1515/llce-2016-0006.
Texto completo da fonteChaal, Houaria. "خارطة العمليات العقلية الخاصة بالترجمة الفورية". Traduction et Langues 17, n.º 2 (31 de dezembro de 2018): 132–49. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v17i2.524.
Texto completo da fonteSofyan, Rudy, e Rusdi Noor Rosa. "Problems and Strategies in Translating Legal Texts". Humanus 20, n.º 2 (31 de dezembro de 2021): 221. http://dx.doi.org/10.24036/humanus.v20i2.112233.
Texto completo da fonteHendra, Agustina. "ANALISIS PENGGUNAAN ALAT BANTU PENERJEMAHAN TERHADAP MAHASISWA SEKOLAH TINGGI BAHASA HARAPAN BERSAMA". VOX EDUKASI: Jurnal Ilmiah Ilmu Pendidikan 11, n.º 2 (23 de novembro de 2020): 80–85. http://dx.doi.org/10.31932/ve.v11i2.816.
Texto completo da fonteNishfullayli, Saidatun, e Wahyu Handayani Setyaningsih. "Kesalahan Terjemahan Konjungtor -te pada Kalimat Majemuk Bahasa Jepang: Kajian Struktur dan Makna". JLA (Jurnal Lingua Applicata) 3, n.º 1 (15 de junho de 2020): 20. http://dx.doi.org/10.22146/jla.50356.
Texto completo da fonteKościałkowska-Okońska, Ewa. "EU Terminology in Interpreter Training: Selected Problem Areas Connected With EU-Related Texts". Research in Language 9, n.º 1 (30 de junho de 2011): 111–24. http://dx.doi.org/10.2478/v10015-011-0009-x.
Texto completo da fonteSuhendar, Suhendar. "THE IMPORTANCE OF TRANSLATING AND INTERPRETING STUDIES TOWARDS STUDENT’S SPEAKING SKILL". Journal of English Language and Literature (JELL) 2, n.º 02 (22 de agosto de 2018): 83–100. http://dx.doi.org/10.37110/jell.v2i02.28.
Texto completo da fonte