Literatura científica selecionada sobre o tema "Translating and interpreting"
Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos
Consulte a lista de atuais artigos, livros, teses, anais de congressos e outras fontes científicas relevantes para o tema "Translating and interpreting".
Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.
Artigos de revistas sobre o assunto "Translating and interpreting"
Suryasa, I. Wayan. "The Comparison between Interpreting and Translation Process". International Research Journal of Management, IT & Social Sciences 3, n.º 1 (1 de janeiro de 2016): 22. http://dx.doi.org/10.21744/irjmis.v3i1.84.
Texto completo da fonteEkpenyong, Effiong. "Translating and interpreting". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 56, n.º 4 (31 de dezembro de 2010): 328–40. http://dx.doi.org/10.1075/babel.56.4.03ekp.
Texto completo da fonteChesher, Theresa G. "How to keep healthy in seventeen languages". Australian Review of Applied Linguistics 11, n.º 1 (1 de janeiro de 1988): 34–46. http://dx.doi.org/10.1075/aral.11.1.04che.
Texto completo da fonteGentile, Adolfo. "Interpreting/Translating in Australia". Meta: Journal des traducteurs 30, n.º 2 (1985): 187. http://dx.doi.org/10.7202/002879ar.
Texto completo da fonteKoponen, Maarit, Lucas Nunes Vieira e Nicoletta Spinolo. "Introduction to the Dossier Issue "Studying human-computer interaction in translation and interpreting: software and applications". Tradumàtica: tecnologies de la traducció, n.º 19 (31 de dezembro de 2021): 66–74. http://dx.doi.org/10.5565/rev/tradumatica.295.
Texto completo da fontePérez-González, Luis, e Şebnem Susam-Saraeva. "Non-professionals Translating and Interpreting". Translator 18, n.º 2 (novembro de 2012): 149–65. http://dx.doi.org/10.1080/13556509.2012.10799506.
Texto completo da fonteRoth, Guenther. "INTERPRETING AND TRANSLATING MAX WEBER". International Sociology 7, n.º 4 (dezembro de 1992): 449–59. http://dx.doi.org/10.1177/026858092007004006.
Texto completo da fonteBühler, Hildegund. "Language and Translation: Translating and Interpreting as a Profession". Annual Review of Applied Linguistics 7 (março de 1986): 105–19. http://dx.doi.org/10.1017/s0267190500001689.
Texto completo da fonteLung, Rachel. "Perceptions of translating/interpreting in first-century China". China and Chinese 11, n.º 2 (2 de setembro de 2009): 119–36. http://dx.doi.org/10.1075/intp.11.2.02lun.
Texto completo da fontePihkala-Posti, Laura. "Ratsastusurheiluun liittyvät yhdistyskääntämis- ja tulkkaustilanteet filologin informaalina erikoistumisalueena". Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 13 (1 de abril de 2020): 179–91. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129333.
Texto completo da fonteTeses / dissertações sobre o assunto "Translating and interpreting"
Sheung, Shing-yue, e 商承禹. "Translating your master's language". Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1991. http://hub.hku.hk/bib/B31950048.
Texto completo da fonteSheung, Shing-yue. "Translating your master's Language /". [Hong Kong] : University of Hong Kong, 1991. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B13028194.
Texto completo da fonteMoros, Edgar Andrés. "Challenging traditional notions of theory and practice in translator training and in the history of translation studies two exemplary cases /". Diss., Online access via UMI:, 2009.
Encontre o texto completo da fonteJan, Rabea. "Recreating writing: A consideration of translated literature". CSUSB ScholarWorks, 1985. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/314.
Texto completo da fonteShing, Sze-wai. "Translation and the construction of national identity". Click to view the E-thesis via HKUTO, 2007. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B38747625.
Texto completo da fonteWatkins, Gareth Llewellyn. "Translation tools and technologies in the Welsh language context". Thesis, Swansea University, 2013. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.678612.
Texto completo da fonteDillinger, Michael L. "Component processes of simultaneous interpreting". Thesis, McGill University, 1989. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=39215.
Texto completo da fonteExperience showed a main effect on interpreting measures, (experienced interpreters performed more accurately), and interacted with text-structure variables that indexed proposition generation, but did not affect recall. Task did not have a main effect on recall and interacted weakly with text-structure variables. Text and Text-structure variables had very strong effects both for the interpreting and the recall measures.
The results were viewed as evidence that interpreting involves the same component processes as normal listening comprehension rather than constituting a specialized comprehension skill. Analyses of text-structure variables provided evidence for influence of high-level conceptual processing and other component processes both on line and off line. Since there was no evidence that interpreting interfered with comprehension, the qualitative on-line measures possible in the interpreting task appear to be generalizable to comprehension under more usual circumstances.
Fernández, Parra Maria Asunción. "Formulaic expressions in computer-assisted translation : a specialised translation approach". Thesis, Swansea University, 2011. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.579586.
Texto completo da fonteBradley, Virginia Mae. "The extent of interpretation required in translating the Scriptures". Theological Research Exchange Network (TREN), 1988. http://www.tren.com.
Texto completo da fonteU, Man Ieng. "A comparative study on translations of daily and banquet menus". Thesis, University of Macau, 2011. http://umaclib3.umac.mo/record=b2525842.
Texto completo da fonteLivros sobre o assunto "Translating and interpreting"
Setton, Robin. Interpreting Chinese, interpreting China. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co., 2011.
Encontre o texto completo da fonteLange, N. R. M. De. Reflections on translating. Cincinnnati, Ohio: Judaic Studies Program, University of Cincinnati, 1993.
Encontre o texto completo da fonteChristopher, Candlin, ed. Translation and translating: Theory and practice. London: Longman, 1991.
Encontre o texto completo da fontePym, Anthony, Miriam Shlesinger e Zuzana Jettmarová, eds. Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2006. http://dx.doi.org/10.1075/btl.67.
Texto completo da fontePellatt, Valerie. Teaching and testing interpreting and translating. Oxford: Peter Lang, 2010.
Encontre o texto completo da fontePellatt, Valerie. Teaching and testing interpreting and translating. Oxford: Peter Lang, 2010.
Encontre o texto completo da fonteValerie, Pellatt, Griffiths Catherine 1968- e Wu Shaoquan, eds. Teaching and testing interpreting and translating. Oxford: Peter Lang, 2010.
Encontre o texto completo da fonteInternational Conference on Translation and Interpreting (10th 2003 Prague, Czech Republic). Sociocultural aspects of translating and interpreting. Amsterdam: J. Benjamins Pub. Co., 2006.
Encontre o texto completo da fonteValerie, Pellatt, Griffiths Kate 1968- e Wu Shao-Chuan, eds. Teaching and testing interpreting and translating. Oxford: Peter Lang, 2010.
Encontre o texto completo da fonteGorlée, Dinda L. On translating signs: Exploring text and semio-translation. Amsterdam: Rodopi, 2000.
Encontre o texto completo da fonteCapítulos de livros sobre o assunto "Translating and interpreting"
Locher, Miriam A., Daria Dayter e Thomas C. Messerli. "Chapter 1. Interpreting, translating, transferring". In Pragmatics and Translation, 1–28. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/pbns.337.01loc.
Texto completo da fonteHyun, Theresa. "Translating Korea". In Translating and Interpreting in Korean Contexts, 78–93. New York, NY : Routledge, [2019] | Series: Routledge advances in translation and interpreting studies: Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9780429491580-6.
Texto completo da fonteStamps, Dennis L. "Interpreting the Language of St Paul". In Translating Religious Texts, 21–43. London: Palgrave Macmillan UK, 1993. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-22841-6_3.
Texto completo da fonteGehmacher, Johanna. "Interpreting and Translating Transnational Activism". In Translation History, 209–43. Cham: Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-42763-3_8.
Texto completo da fonteLeeson, Lorraine, e Myriam Vermeerbergen. "Sign language interpreting and translating". In Handbook of Translation Studies, 324–28. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010. http://dx.doi.org/10.1075/hts.1.sig2.
Texto completo da fonteNiedzielski, Henry Z., e Manfred Kummer. "Learning translating and interpreting through interlanguage". In Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy, 132. Binghamton: John Benjamins Publishing Company, 1989. http://dx.doi.org/10.1075/ata.iii.12nie.
Texto completo da fonteReagan, Timothy. "3. Translating and interpreting sign language". In The Translator as Mediator of Cultures, 53–72. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010. http://dx.doi.org/10.1075/wlp.3.06rea.
Texto completo da fonteMarkert, Henrieke. "Interpreting in Asylum Hearings: Findings of the “Berlin Initiative” and Their Transfer to Other Settings". In Translating Migration, 125–38. Wiesbaden: Springer Fachmedien Wiesbaden, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-658-43262-1_8.
Texto completo da fonteZappone, Tanina. "Translating China’s Power: The Collaborative Work Practice of Translating The Governance of China". In Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting, 273–305. Singapore: Springer Singapore, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-33-4283-5_11.
Texto completo da fonteTryuk, Małgorzata. "Translating and interpreting in conflict and crisis". In The Routledge Handbook of Translation and Ethics, 398–414. London ; New York : Routledge, 2020. | Series: Routledge handbooks in translation and interpreting studies: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781003127970-30.
Texto completo da fonteTrabalhos de conferências sobre o assunto "Translating and interpreting"
Simić Veličković, Biljana. "Difficulties in Interpreting and Translating Chinese for Specific Purposes". In Synthesis 2015. Belgrade, Serbia: Singidunum University, 2015. http://dx.doi.org/10.15308/synthesis-2015-752-754.
Texto completo da fonteМальнева, Екатерина Юрьевна, e Денис Алексеевич Ясенков. "СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ЭЛЕМЕНТОВ НАУЧНОГО И НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ДИСКУРСА ПРИ ПЕРЕВОДЕ КИНОТЕКСТОВ ЖАНРА НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ СЕРИАЛА ДЖОНАТАНА НОЛАНА «МИР ДИКОГО ЗАПАДА» (WESTWORLD))". In Перспективные фундаментальные исследования и научные методы: сборник статей международной научной конференции (Санкт-Петербург, Август 2023). Crossref, 2023. http://dx.doi.org/10.58351/230829.2023.64.99.001.
Texto completo da fontePapaemmanuil, Elli. "Abstract IA42: Interpreting the role of acquired gene mutations in defining clinical outcome and treatment response." In Abstracts: AACR Special Conference on Hematologic Malignancies: Translating Discoveries to Novel Therapies; September 20-23, 2014; Philadelphia, PA. American Association for Cancer Research, 2015. http://dx.doi.org/10.1158/1557-3265.hemmal14-ia42.
Texto completo da fonteRauf, Raad. "Misconception in Interpreting AlBasmah, the Quranic Expression ‘Bismillah AlRahman AlRahim’ (بسم الله الرحمن الرحيم)". In 3rd International Conference on Language and Education. Cihan University-Erbil, 2023. http://dx.doi.org/10.24086/iclangedu2023/paper.935.
Texto completo da fonteUmili, Elena, Roberto Capobianco e Giuseppe De Giacomo. "Grounding LTLf Specifications in Image Sequences". In 20th International Conference on Principles of Knowledge Representation and Reasoning {KR-2023}. California: International Joint Conferences on Artificial Intelligence Organization, 2023. http://dx.doi.org/10.24963/kr.2023/65.
Texto completo da fonteVillani, Rossana. "The changing profile of the translator profession at the European Central Bank". In TRanslation and Interpreting Technology ONline. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2021. http://dx.doi.org/10.26615/978-954-452-071-7_002.
Texto completo da fonteHatami, Ali, Ruslan Mitkov e Gloria Corpas. "Cross-lingual Named Entity Recognition via FastAlign: a Case Study". In TRanslation and Interpreting Technology ONline. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2021. http://dx.doi.org/10.26615/978-954-452-071-7_010.
Texto completo da fonteBen Milad, Khaled Mamer. "A Comparison of the Word Similarity Measurement in English-Arabic Translation Memory Segment Retrieval including an Inflectional Affix Intervention". In TRanslation and Interpreting Technology ONline. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2021. http://dx.doi.org/10.26615/978-954-452-071-7_014.
Texto completo da fonteEschenbrücher, Anne. "What Makes a Concept Complex? Measuring Conceptual Complexity as a Precursor for Text Simplification". In TRanslation and Interpreting Technology ONline. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2021. http://dx.doi.org/10.26615/978-954-452-071-7_017.
Texto completo da fontePapadopoulou, Martha Maria, Anna Zaretskaya e Ruslan Mitkov. "Benchmarking ASR Systems Based on Post-Editing Effort and Error Analysis". In TRanslation and Interpreting Technology ONline. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2021. http://dx.doi.org/10.26615/978-954-452-071-7_023.
Texto completo da fonte