Siga este link para ver outros tipos de publicações sobre o tema: Ossetic prose literature.

Artigos de revistas sobre o tema "Ossetic prose literature"

Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos

Selecione um tipo de fonte:

Veja os 20 melhores artigos de revistas para estudos sobre o assunto "Ossetic prose literature".

Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.

Veja os artigos de revistas das mais diversas áreas científicas e compile uma bibliografia correta.

1

Dzaparova, E. B., K. I. Khetagurova, I. Kh Khozieva e N. A. Asaeva. "POEMS IN PROSE IN THE OSSETIAN LITERATURE OF THE FIRST HALF OF THE XX CENTURY: GENRE IDENTIFICATION". Bulletin of Udmurt University. Series History and Philology 32, n.º 3 (8 de julho de 2022): 615–22. http://dx.doi.org/10.35634/2412-9534-2022-32-3-615-622.

Texto completo da fonte
Resumo:
The article makes an attempt to determine the genre of the works of Ossetian writers, which they rank as prose poems. The presence of a small volume, lyrical beginning, as well as the characteristic compositional completeness, dynamism and emotionality of the narrative make it possible to attribute most of the analyzed works to the genre in question. A structural analysis of works of art showed that some of them gravitated more towards parables or fables, since they contained a didactic aspect (Ts. Gadiev). Other analyzed works of art are close in content to landscape sketches (S. Gadiev), a meditation poem (Ts. Gadiev), lyric miniatures (Dz. Gatuev, Niger (I. Dzhanaev), a message poem (H. Kaloev), a poem - confession (H. Kaloev), a farewell poem (H. Kaloev), a mandate poem (H. Kaloev). In the first-person narrative, the lyrical beginning of prose poems is manifested. The combination of lyricism with a prosaic way of conveying artistic reality is also characteristic of the creative method of Ossetian authors. The article also analyzes the pictorial and expressive aspect of the works, which plays an important role in revealing the ideological meaning of poems; emphasizes the identification of the figurative system with the inner world of the lyric hero. The lexical and syntactic means of artistic expression used reflect the deep feelings and thoughts of the lyrical hero, assess the depicted. The formal features of the analyzed prose poems are most often represented by simple sentences that give the narration a special dynamism.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
2

Mamieva, I. V. "Genre Features of the Novel Epic in Ossetian Literature: Correlation between Ideological and National-Ethnic". Nauchnyi dialog 1, n.º 10 (31 de outubro de 2020): 280–96. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2020-10-280-296.

Texto completo da fonte
Resumo:
The specific features of epic narration in the Ossetian novel prose (1940-1960) in the context of the all-Russian literary process are considered. The problem solved in the article is actualized in the light of the conceptual differences that emerged in the post-Soviet era in the interpretation of the essence of the concept of “epic novel”, in the attribution of its genre status. The purpose of the article is to specify the typology of the epic chronotope and character system, to identify the issues of the structural completeness of works. A typological method is used with the use of an axiological approach, which allows us to focus both on the spiritual and content aspect of artistic searches and on the pseudo-scale tendencies in the novel-epic practice of the aforementioned decades. The novelty of the work lies in the fact that for the first time, using the example of Ossetian prose, the process of the emergence of a new genre variety in national literatures is investigated. Special attention is paid to the aspects of deactualization of the national-ethnic in the behavioral sphere of characters in favor of sharpening their ideological identity. At the same time, it is shown that in the system of images, in the very poetics of narration, through the ideological sharpening inevitable for time, an orientation toward the foundations of national consciousness, toward the spiritual and historical experience of the people appears. It is concluded that works of an epic type, despite the tangible costs of an ideological and partly aesthetic order, were a new stage in the interpretation of epoch-making events of the past by Ossetian literature in their conjunction with the life of the people, the microcosm of the family and the individual.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
3

БРИТАЕВА, А. Б. "GENRE AND STYLE SEARCHES OF OSSETIAN CHILDREN'S LITERATURE OF THE LATE XX – EARLY XXI CENTURY". Известия СОИГСИ, n.º 50(89) (20 de dezembro de 2023): 95–106. http://dx.doi.org/10.46698/vnc.2023.89.50.006.

Texto completo da fonte
Resumo:
Статья посвящена жанровому и стилевому развитию осетинской детской литературы конца XX – начала XXI в. как неотъемлемой части осетинской художественной словесности. В работе обзорно рассматриваются процессы, происходящие в различных жанрах: авторской сказке, повести, малых прозаических жанрах, поэзии, драматургии, в переводной литературе. Особое внимание уделяется новаторским явлениям и преемственности традиций в развитии детской литературы, ее познавательному и воспитательному потенциалу. Цель исследования – представить состояние, особенности развития и жанровое многообразие осетинской детской литературы на современном этапе. Актуальность изыскания обусловлена необходимостью анализа процессов, происходящих в осетинской детской литературе. Научная новизна работы определяется тем, что впервые вводятся в научный оборот имена большинства упоминаемых современных, а также новые произведения известных авторов. Опираясь на социологический и культурологический методы, предполагающие изучение литературы в тесной связи ее социальными и культурными процессами, явлениями в обществе, мы попытались на достаточно обширном материале представить динамику развития осетинской детской литературы во всем ее жанровом многообразии. В ходе предпринятого исследования обобщаются тенденции развития осетинской детской литературы на рубеже XX и XXI веков. Результаты исследования могут быть использованы при написании истории осетинской детской литературы. The article is devoted to the genre and style development of Ossetian children's literature of the late XX – early XXI centuriy, as an integral part of Ossetian literary literature. The work reviews the processes taking place in various genres: the author's fairy tale, novella, small prose genres, poetry, drama, translated literature. Special attention is paid to innovative phenomena and continuity of traditions in the development of children's literature, its cognitive and educational potential. The purpose of the study is to present the state, features of development and genre diversity of Ossetian children's literature at the present stage. The relevance of the research is due to the need to analyze the processes taking place in Ossetian children's literature. The scientific novelty of the work is determined by the fact that for the first time the names of the majority of the mentioned modern ones, as well as new works by famous authors, are introduced into scientific circulation. Relying on sociological and culturological methods involving the study of literature in close connection with its social and cultural processes, phenomena in society, we have tried to present the dynamics of the development of Ossetian children's literature in all its genre diversity on an extensive material. In the course of the undertaken research, the trends in the development of Ossetian children's literature at the turn of the XX and XXI centuries are summarized. The results of the study can be used in writing the history of Ossetian children's literature.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
4

Хакуашева, М. А. "The problem of literary artistic creativity in Alan Cherchesov's novel “Villa Belle Letre”". Вестник Адыгейского государственного университета, серия «Филология и искусствоведение», n.º 4(307) (11 de maio de 2023): 79–88. http://dx.doi.org/10.53598/2410-3489-2022-4-307-79-88.

Texto completo da fonte
Resumo:
В статье рассматривается комплексная проблема литературного художественного творчества в романе современного русскоязычного осетинского прозаика Алана Черчесова. Впервые в истории современной российской литературы столь многомерно и объемно определяются аспекты художественной литературы, которые оцениваются писателями-персонажами; проясняется сущность и значимость самого феномена литературы, литературного таланта, которые решаются отчасти в разрезе постмодернизма. The article deals with the complex problem of literary artistic creativity in the novel of the modern Russian-speaking Ossetian prose writer Alan Cherchesov. For the first time in the history of modern Russian literature, the author determines so widely and multivariably the aspects of literary creativity that are evaluated by character writers, and clarifies the essence and significance of the phenomenon of literature itself, literary talent, which are partly solved in the context of postmodernism.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
5

А.Б., БРИТАЕВА,. "GENRE DIVERSITY AND ARTISTIC FEATURES OF G. CHEDZHEMOV’S CREATIVITY". Известия СОИГСИ, n.º 46(85) (19 de dezembro de 2022): 157–68. http://dx.doi.org/10.46698/vnc.2022.85.46.014.

Texto completo da fonte
Resumo:
Имя и творчество известного писателя, поэта, драматурга, художника-иллюстратора Геора Чеджемова входят в фонд сокровищницы осетинской художественной литературы. Целью исследования является анализ основных тенденций развития осетинской детской литературы на материале произведений Г. Чеджемова – одного из центральных и ярчайших фигур в истории осетинской детской литературы второй половины XX – начала XXI в. В статье рассматривается жанровое многообразие творчества, а также особенности художественного мира автора, связь с фольклорной традицией, анализируются как прозаические его произведения, так и поэтические; познавательный аспект его творчества разбирается в тесной связи с морально-нравственным составляющим. Опираясь на творческое наследие автора, впервые прослеживается проявление интертекстуальности в осетинской детской литературе. Многие произведения Г. Чеджемова (рассказы, сказки, стихи) впервые вводятся в научный оборот. Также впервые упоминаются и рассматриваются переводы Чеджемова, вошедшие в учебники по осетинскому литературному чтению: «Сова» В. Бианки, «Просчитался» С.В. Михалкова, «Некрасивая елка» Е. Пермяка и др. С опорой на герменевтический и аксиологический методы исследования рассматривается взаимодействие и взаимопроникновение национальной и индивидуально-авторской картин мира. Художественный мир Г. Чеджемова раскрывается в различных аспектах: жанровый синтез, система образов, стилистические особенности, авторская позиция. The name and work of the famous writer, poet, playwright, illustrator Geor Chedzhemov are included in the fund of the treasury of Ossetian fiction. The purpose of the study is to analyze the main trends in the development of Ossetian children's literature based on the works of G. Chedzhemov, one of the central and brightest figures in the history of Ossetian children's literature of the second half of the XX – early XXI centuries. The article examines the genre diversity of creativity, as well as the features of the author's artistic world, the connection with the folklore tradition, analyzes both his prose and poetic works; the cognitive aspect of his work is understood in close connection with the moral component. Based on the creative heritage of the author, the manifestation of intertextuality in Ossetian children's literature is traced for the first time. Many of Chedzhemov's works (stories, fairy tales, poems) are being introduced into scientific circulation for the first time. Also, for the first time, Chedzhemov's translations included in textbooks on Ossetian literary reading are mentioned and considered: "Owl" by V. Bianchi, "Miscalculated" by S.V. Mikhalkov, "Ugly Christmas Tree" by E. Permyak, etc. Based on hermeneutical and axiological research methods, the interaction and interpenetration of national and individual author's worldviews is considered. The artistic world of Chedzhemov is revealed in various aspects: genre synthesis, image system, stylistic features, author's position.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
6

БРИТАЕВА, А. Б. "FORGOTTEN NAMES: THE ARTISTIC WORLD OF A.B. SALAMOV IN THE LITERARY SPACE OF THE NORTH CAUCASUS". Kavkaz-forum, n.º 9(16) (28 de março de 2022): 5–14. http://dx.doi.org/10.46698/vnc.2022.16.9.011.

Texto completo da fonte
Resumo:
В представленнойстатье на материале творчества Алихана Батырбековича Саламова в контексте основных тенденций развития северокавказских детских литератур анализируются особенности осетинской прозы второй половины XX в. Имя и творчество А.Б. Саламова впервые вводятся в научный оборот, несмотря на то, что автор активно публиковался в периодической печати в 60-70-е гг. XX в. (журналы «Мах дуг», «Фидиуæг», «Ногдзау»), а произведения выходили в свет в сборниках произведений для детей, а также отдельными книгами, имя его практически неизвестно не только современному читателю, но и в литературоведческих кругах. Этим обусловлены актуальность и научная новизна работы. В предпринятом изыскании анализируется своеобразие художественного мира писателя. Сказочное творчество А.Б. Саламова рассматривается с точки зрения фольклорно-литературного синтеза, в несказочной прозе внимание акцентируется на том, что писатель выступает как популяризатор научных знаний о природе, кроме того отмечается, что ряд произведений автора – педагогический урок для взрослых читателей. Особое внимание уделяется тесной связи нравственного аспекта с экологическим воспитанием подрастающего поколения, специфическим особенностям познавательной, природоведческой литературы. В исследовательском проекте превалирует сочетание сравнительно-сопоставительного метода осмысления изучаемого материала. Герменевтический и аксиологический методы анализа, направленные на раскрытие глубинных смыслов, позволили эффективней исследовать художественный материал. В заключительной части сформулированы выводы, отражающие особенности развития осетинской детской прозы второй половины XX в. в контексте развития северокавказских детских литератур. В теоретическом и практическом плане работа внесет вклад в разработку истории осетинской детской литературы, изучение ее национальной специфики. The article analyzes the features of the Ossetian prose of the second half of the XXth century based on the material of the work of Alikhan Batyrbekovich Salamov in the context of the main trends in the development of North Caucasian children's literature. The name and creativity of A.B. Salamov are introduced into scientific circulation for the first time, despite the fact that the author was actively published in the periodical press in the 60-70s. of the XXth century (magazines "Max Dug", "Fidiuag", "Nogdzau"), and the works were published in the collections of works for children, as well as the individual books, his name is practically unknown not only to the modern reader, but also in literary circles. This determines the relevance and scientific novelty of the work. The undertaken research analyzes the originality of the writer's artistic world. Fabulous creativity of A.B. Salamov is considered from the point of view of folklore literary synthesis, in his non-fabulous prose the attention is focused on the fact that the writer acts as a popularizer of scientific knowledge about nature, in addition, it is noted that a number of the author's works are a pedagogical lesson for adult readers. Special attention is paid to the close connection of the moral aspect with the environmental education of the younger generation, the specific features of cognitive, natural history literature. The research project is dominated by a combination of a comparative method of understanding the studied material. Hermeneutical and axiological methods of analysis aimed at revealing deep meanings have made it possible to explore artistic material more effectively. In the final part, the conclusions are formulated reflecting the peculiarities of the development of Ossetian children's prose of the second half of the XXth century in the context of the development of North Caucasian children's literature/ In theoretical and practical terms, the work will contribute to the development of the history of Ossetian children's literature, the study of its national specifics.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
7

Sultanov, K. K. "Between the issues of the day and the transcendent. Gayto Gazdanov: from autobiographism to metanarration". Voprosy literatury, n.º 2 (5 de maio de 2022): 13–39. http://dx.doi.org/10.31425/0042-8795-2022-2-13-39.

Texto completo da fonte
Resumo:
In 1920, a sixteen-year-old G. Gazdanov boarded a steamboat, forever leaving the country where he had spent his childhood but was denied a chance to grow to young adulthood. He entered Russian literature by drawing on his painful existential experience. In his first novel An Evening with Claire [Vecher u Kler ] (1930), the autobiographical memory evoking the lost ancestral home and the metaphysical ‘inner person’ acquires the mode of an autonomous spiritual resource. The novel’s composition emerges from a combination of three virtual worlds — a ‘childhood world’ in the Caucasus, a fratricidal civil war, and Paris as the émigré’s final frontier. The article considers two phases in Gazdanov’s literary career — before and after World War II. The author finds that Gazdanov’s transition to the material based on his experiences of living in France (Europe) in his later prose comes from the increasing openness to the world, intersubjectivity, and self-sufficiency of this cross-cultural individual placed at the confluence of diverse cultural traditions (Russian, French, and Ossetian).
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
8

АБИСАЛОВА, Р. Н. "THE THEME OF “POET AND POETRY” IN THE WORKS OF K.L. KHETAGUROV AND M.YU. LERMONTOV (TO THE PROBLEM OF INTERCULTURAL DIALOGUE)". Известия СОИГСИ, n.º 49(88) (18 de setembro de 2023): 96–109. http://dx.doi.org/10.46698/vnc.2023.88.49.007.

Texto completo da fonte
Resumo:
Художественный мир и творческая самобытность выдающегося осетинского поэта, драматурга, публициста, фольклориста, художника Константина Левановича Хетагурова сформировались в значительной степени под влиянием мировой художественной культуры и в первую очередь русской литературы. В стенах ставропольской гимназии для него открылся мир А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А.С. Грибоедова, А.Н. Островского и многих других. Осетинский поэт освоил лучшие качества русских поэтов, прозаиков, драматургов, в том числе их способность вступать в творческий диалог с другими литературами, о чем писали русские компаративисты еще в 19 веке. Важность межкультурного диалога в 20 веке подтверждена работами М.М. Бахтина. Для Коста Хетагурова диалогизм стал одной из стилистических особенностей творчества. В статье рассмотрены примеры межкультурного диалога осетинского поэта и М.Ю. Лермонтова в связи с актуальной во все времена темой «поэта и поэзии», широко представленной в творчестве обоих поэтов. Хетагуров использует различные приемы для установления диалога с любимым поэтом, выявляя общие для обоих проблемы – взаимоотношения с народом, конфликта поэта и «толпы», неуверенности в действенности своей поэзии, неспособности ее «исчерпать мысль и тайники души», трагического характера поэзии, обусловленного личным одиночеством. Как для Хетагурова, так и для Лермонтова неуверенность в наличии поэтического дара объясняется критическим отношением к себе, повышенными требованиями в праве называться истинными поэтами. При анализе диалога в стихах Коста и Лермонтова выявляются жанровые, типологические, лексические, стилистические общности. The artistic world and creative identity of the outstanding Ossetian poet, playwright, publicist, folklorist, and artist Konstantin Levanovich Khetagurov were formed largely under the influence of world artistic culture and primarily Russian literature. The world of A.S. Pushkin, M.Yu. Lermontov, A.S. Griboyedov, A.N. Ostrovsky and many others opened up for him within the walls of the Stavropol gymnasium. The Ossetian poet mastered the best qualities of Russian poets, prose writers, and playwrights, including their ability to enter into a creative dialogue with other literatures, which Russian comparativists wrote about back in the 19th century. The works of M.M. Bakhtin confirm the importance of intercultural dialogue in the 20th century. For Kosta Khetagurov dialogism has become one of the stylistic features of creativity. The article examines examples of intercultural dialogue between the Ossetian poet and M.Yu. Lermontov in connection with the theme of “poet and poetry”, which is relevant at all times, and is widely represented in the works of both poets. Khetagurov uses various techniques to establish a dialogue with his favorite poet, identifying problems common to both - relationships with the people, the conflict between the poet and the “crowd”, uncertainty about the effectiveness of his poetry, his inability to “exhaust the thought and secrets of the soul”, the tragic nature of poetry, due to personal loneliness. For both Khetagurov and Lermontov, uncertainty about the presence of a poetic gift is explained by a critical attitude towards oneself, increased demands for the right to be called true poets. When analyzing the dialogue in the poems of Costa and Lermontov, genre, typological, lexical, and stylistic commonalities are revealed.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
9

Дзапарова, Е. Б. "POETRY N.G. DZHUSOYTY IN RUSSIAN TRANSLATIONS OF THE 1960S: COMPARATIVE AND COMPARATIVE ANALYSIS". Kavkaz-forum, n.º 15(22) (19 de setembro de 2023): 16–30. http://dx.doi.org/10.46698/vnc.2023.22.15.001.

Texto completo da fonte
Resumo:
В статье впервые представлен сравнительно-сопоставительный анализ переведенных в 1960-х гг. известным русским поэтом и переводчиком Я.А. Козловским (1921-2001) стихотворений патриарха осетинской литературы Н.Г. Джусойты (1925-2017). Автором статьи прослеживается адекватность передачи текстов на уровне содержания и формы. В частности, выявляются способы перевода художественных образов и сохранения национального колорита оригинала, передачи авторских интенций в целом. В разноязычных текстах (оригинал, перевод) устанавливается соотношение уровней эквивалентности лексических единиц (полная, частичная, нулевая). В ходе исследования делается вывод о том, что переводческая концепция Я. Козловского в основном строится на изменении оригинала, внесении в текст собственных поэтических средств. Некоторые художественные образы переводчиком могли быть заменены либо потеряны в процессе передачи исходного текста в другое лингвокультурное пространство. При этом переводчик пытался не отходить от идейно-тематического содержания оригинала, старался раскрыть мысль автора и сохранить национальную специфику текста («Письмо матери»). При переводе некоторых лирических произведений переводчик, словно соревнуясь с автором («Переводчик в прозе есть раб; переводчик в стихах – соперник» – В.А. Жуковский), предлагал собственное стихотворение, написанное по мотивам оригинала («Последнее желание»). Наблюдается также контаминация эквивалентного и свободного перевода в рамках одного текста («Балкарское горе»). В целом переводческие преобразования оригинального текста происходят посредством различных трансформаций: экспликации, синтаксической модуляции, опущения и т. д. Формальная организация стихотворений не всегда выдержана в переводах: меняется способ рифмовки, не совпадает размер стиха. The article for the first time presents a comparative analysis of the translated in the 1960s. famous Russian poet and translator Ya.A. Kozlovsky (1921-2001) poems by the patriarch of Ossetian literature N.G. Dzhusoyts (1925-2017). The author of the article traces the adequacy of the transmission of texts at the level of content and form. In particular, ways of translating artistic images and preserving the national color of the original, conveying the author's intentions in general are revealed. In multilingual texts (original, translation), the ratio of equivalence levels of lexical units (full, partial, zero) is established. The study concludes that the translation concept of Y. Kozlovsky is mainly based on changing the original, introducing his own poetic means into the text. Some artistic images could be replaced or lost by the translator in the process of transferring the original text to another linguistic and cultural space. At the same time, the translator tried not to deviate from the ideological and thematic content of the original, tried to reveal the author’s thought and preserve the national specificity of the text (“Letter to Mother”). When translating some lyrical works, the translator, as if competing with the author (“A translator in prose is a slave; a translator in verse is a rival” - V.A. Zhukovsky), offered his own poem based on the original (“Last Wish”). There is also a contamination of equivalent and free translation within the same text (“Balkarian Mountain”). In general, translation transformations of the original text occur through various transformations: explication, syntactic modulation, omissions, etc. The formal organization of poems is not always consistent in translations: the way of rhyming changes, the size of the verse does not match.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
10

БРИТАЕВА, А. Б., e A. B. BRITAEVA. "THE ARTISTIC WORLD OF SOZYRYKO BRITAEV ...." Известия СОИГСИ, n.º 24(63) (7 de julho de 2017). http://dx.doi.org/10.23671/vnc.2017.63.9454.

Texto completo da fonte
Resumo:
В статье на материале произведений С. А. Бритаева, осетинского писателя, сказоч- ника, переводчика, публициста, исследуются основные тенденции развития осетинской детской литературы середины XX в. как подсистемы осетинской художественной словес- ности в целом. Дан комплексный анализ авторских сказок писателя, специфика, «особая художественность» которых заключается в их синтетической природе; через призму ди- алога индивидуально-авторского начала и традиционных сказочных жанрообразующих элементов в различных аспектах (жанровый синтез, система образов, стилистические особенности, авторская позиция) раскрывается художественный мир писателя. С опо- рой на архивные источники впервые введены в научный оборот произведения малой прозы автора, в том числе ряд неопубликованных рассказов. На основе исследования своеобразия творчества автора прослежены основные тенденции и характерные черты развития осе- тинской детской литературы указанного периода, как то: синтез фольклорных средств с собственно литературными (описания, детализация действия, психологизм, пластич- ность изображения), тенденция к переходу от фольклорных типов-обобщений к созданию индивидуализированных характеров; от народно-сказовой формы повествования и тра- диционных способов передачи коллективной точки зрения на мир к усилению творческого самовыражения, своеобразию проявления авторской позиции. The article studies the main courses of evolution of Ossetic children’s literature of the middle of the XX th century as a subsystem of the Ossetic artistic literature in general, namely in the books of S. A. Britaev, the Ossetic writer, storyteller, translator, and publicist. Complex analysis of the author’s fairy tales is given, specifics, «especial artistry» of which lies in their synthetic nature; through the prism of the dialogue of the individual author’s standpoint and the traditional fairy genre-forming elements in various aspects (genre synthesis system of images, stylistic features, and the author’s viewpoint) reveals the artistic world of S. Britaev. The author’s short prose works, including a number of unpublished stories, have been introduced into scientific discourse for the first time on the basis of the archival sources. The main tendencies and characteristic features of the development of this period’s Ossetic children’s literature are traced in researching the originality of the author’s works, such as the synthesis of folklore means with literary ones proper (descriptions, action detailing, psychologism, image plasticity), tendency to change from folklore types-generalizations to creation of individualized characters; from the folk-fantastic forms of narration and traditional ways of transferring the collective point of view of the world to the strengthening of creative self-expression, the originality of the author’s positions.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
11

АБИСАЛОВА, Р. Н. "GORODETSKY AND OSSETIAN LITERATURE". Известия СОИГСИ, n.º 36(75) (30 de junho de 2020). http://dx.doi.org/10.46698/n5589-7582-1942-g.

Texto completo da fonte
Resumo:
Одна из значимых проблем мировой художественной культуры – проблема взаимосвязи и взаимовлияния литератур. Она еще более актуальна в России, которая позиционируется как многонациональное государство. Потому роль межкультурного диалога русской и осетинской литературы, возникшего в конце 19 века, лишь увеличивалась в последующие десятилетия. Ощутимым в развитии этого диалога представляется творчество выдающегося российского поэта, прозаика, переводчика, журналиста, педагога и художника Сергея Митрофановича Городецкого, вошедшего в русскую литературу на рубеже XIX и XX веков в рамках культуры «Серебряного века». Эта эпоха составила гордость отечественной литературы, дав миру А. Блока, А. Ахматову, С. Есенина, И. Бунина, В. Брюсова, Н. Гумилева, К. Бальмонта, О.Мандельштама, В.Маяковского, М.Волошина и многих других. Наследие С. Городецкого поражает жанровым многообразием – поэзия, проза, драматургия, оперные либретто, публицистика, критика, литературоведческие статьи, переводы. Его долгое творчество развивалось под влиянием русского фольклора, символизма, неоромантизма, неомифологизма, он сформулировал задачи акмеизма. Предлагаемая работа посвящена осетинским литературным связям Городецкого, практически не отраженным ни в его биографиях, ни в исследованиях творчества. В 1919 г. журналистская судьба привела поэта на Кавказ, полюбившийся ему на всю жизнь. Его знакомство с Осетией началось с Нартовского эпоса, с перевода в 1920 г. нартовской легенды об Ацамазе и Агунде. В 1928 г. он обратился к осетинскому Даредзановскому эпосу и творчеству осетинского драматурга Е.Бритаева, создав либретто оперы «Амран», поставленной на сцене Большого театра. В 30-е годы со знакомства с поэтом Харитоном Плиевым начинается новый этап осетинских литературных связей Городецкого. Началом их многолетней творческой дружбы стал перевод стихотворения Х. Плиева «Æнæхуыссæг æхсæв», написанного на смерть Кирова. Городецкий, опытный переводчик, приложил немалые старания в поисках адекватности образности, художественных особенностей, выразительности осетинской поэтической речи. Помощь в этом ему оказали знания, приобретенные в середине 20-х гг., когда в качестве корреспондента газеты «Известия» он побывал в Осетии, познакомился с ее этнографией, культурой, эпосом, обрядами и обычаями, встречался с народом Осетии. Затем Городецкий обращается к образу выдающегося осетинского поэта Коста Хетагурова, любовь к которому, обусловленная общностью идейной направленности их творчества, отношения к народу, к фольклору, оставалась неизменной до конца жизни. В статье рассмотрены переводы Городецкого стихотворений Харитона (Хадо) Плиева, посвященных Коста. Их отличает высокое качество перевода, глубокое проникновение в специфику осетинской поэтической речи, художественного мышления национальных поэтов, их духовно-нравственных ценностей. Также проанализировано стихотворение Городецкого «Коста Хетагурову», написанное в 1939 г. к юбилею поэта и прочитанное им на торжествах во Владикавказе (тогда Орджоникидзе). Через несколько десятилетий это стихотворение перевел на осетинский язык поэт Хаджи-Мурат Дзуццати. One of the significant problems of world art culture is the problem of the interconnection and mutual influence of literature. It is even more relevant in Russia, which is positioned as a multinational state. Therefore, the role of intercultural dialogue between Russian and Ossetian literature, which arose at the end of the 19th century, only increased in the following decades. The work of the outstanding Russian poet, prose writer, translator, journalist, teacher and artist Sergei Mitrofanovich Gorodetsky, who entered the Russian literature at the turn of the 19th and 20th centuries as part of the Silver Age culture, seems to be tangible in the development of this dialogue. This era was the pride of Russian literature, giving the world A. Blok, A. Akhmatov, S. Yesenin, I. Bunin, V. Bryusov, N. Gumilyov, K. Balmont, O. Mandelstam, V. Mayakovsky, M. Voloshin and many others. S. Gorodetsky’s heritage is striking in its genre diversity – poetry, prose, dramaturgy, opera libretto, journalism, criticism, literary articles, and translations. His long work developed under the influence of Russian folklore, symbolism, neo-romanticism, neo-mythology, he formulated the tasks of acmeism. The proposed work is dedicated to the Ossetian literary connections of Gorodetsky, which are practically not reflected either in his biographies or in his studies of his creations. In 1919, the journalistic fate brought the poet to the Caucasus. His acquaintance with Ossetia began with the Nart epic, with the translation in 1920 of the Nart legend of Atsamaz and Agunda. In 1928, he turned to the Ossetian Daredzan epic and the work of the Ossetian playwright E. Britaev, creating the libretto of the opera Amran, staged in the Bolshoi Theater. In the 30s, a new period in the Ossetian literary relations of Gorodetsky began with his acquaintance with the poet Khariton Pliev. The beginning of their creative friendship was the translation of the poem by Kh. Pliev “Ænækhuyssæg ækhsæv”, written on the death of Kirov. Gorodetsky, an experienced translator, made considerable efforts in the search for the adequacy of imagery, artistic features, and expressiveness of Ossetian poetic speech. The knowledge acquired in the mid-1920s, when he visited Ossetia as a correspondent for the Izvestia newspaper, got acquainted with its ethnography, culture, epos, rites and customs, and met with the people of Ossetia, helped him a lot. Then Gorodetsky turned to the image of the outstanding Ossetian poet Kosta Khetagurov, whose love, due to the common ideological orientation of their work, attitude to the people, to folklore, remained unchanged until the end of his life. The article considers the translations of Gorodetsky poems by Khariton (Hado) Pliev dedicated to Kosta. They are distinguished by the high quality of translation, deep penetration into the specifics of Ossetian poetic speech, the artistic thinking of national poets, their spiritual and moral values. Gorodetsky’s poem “Kosta Khetagurov”, written in 1939 for the poet’s anniversary and read by him at the celebrations in Vladikavkaz (then Ordzhonikidze), is also analyzed. A few decades later, this poem was translated into Ossetian by the poet Haji-Murat Dzutstsati.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
12

Цориева, И. Т. "“RESPONSIBILITY FOR ENDOWMENT”: A. KHADARTSEVA’S LIFE AND HER CONTRIBUTION TO THE OSSETIAN PHILOLOGY DEVELOPMENT." Известия СОИГСИ, n.º 35(74) (24 de março de 2020). http://dx.doi.org/10.23671/vnc.2020.74.58011.

Texto completo da fonte
Resumo:
В статье рассмотрены этапы личностного и профессионального становления Азы Асламурзаевны Хадарцевой литературоведа, фольклориста, педагога, популяризатора национальной культуры показаны условия и обстоятельства формирования ее гражданской позиции и научного мировоззрения. Рассмотрен вклад в изучение и популяризацию творческого наследия Коста Хетагурова как основоположника осетинской литературы. Отмечено, что монография о творческой истории Осетинской лиры , являющаяся одним из первых фундаментальных исследований творчества великого осетинского поэта и первой работой по осетинской текстологии, обозначила важную веху в развитии осетинского литературоведения и заметно повлияла на направление дальнейших изысканий в области хетагуроведения. Раскрывается широкий диапазон исследовательских интересов ученого. В многочисленных статьях, в монографиях, опубликованных за более чем полвека служения науке, получили освещение различные аспекты развития культурного и литературного процесса в Осетии. Показан вклад Хадарцевой в исследование проблем осетинской прозы, осетинской драмы, театрального искусства, устного народного творчества, в частности нартовского эпоса. Поставлен вопрос об ее участии в открытии для отечественной культуры имени писателя Гайто Газданова, признанного сегодня одним из самых значительных явлений литературы русского зарубежья. Рассмотрено также практическое воплощение результатов теоретических изысканий исследователя в составлении учебников, учебных пособий и программ для вузов и школ Осетии, в популяризации культурного наследия народа. Дана характеристика ее личностных качеств как носительницы высоких образцов национальной этики, интеллигентности, благородства, душевной деликатности, в совокупности выражаемых понятием уздан . In 2019, the centennial of the birth of Aza Aslamurzaevna Khadartseva, a literary critic, folklorist, teacher, and popularizer of national culture, was celebrated. The article considers the stages of personal and professional development of the scientist, shows the conditions and circumstances of the formation of a civic position and a scientific worldview. The contribution to the study and popularization of the creative heritage of Kosta Khetagurov as the founder of Ossetian literature is noted. It is emphasized that the monograph on the creative history of the Ossetian Lyre, which is one of the first fundamental studies of the great Ossetian poets work and the first work on Ossetian textology, marked an important milestone in the development of literary criticism. The book significantly influenced the direction of further research in Khetagurovs studies. The article reveals a wide range of research interests of the scholar. In numerous articles, in monographs published for more than half a century of service to the science, various aspects of the development of the cultural and literary process in Ossetia have been highlighted. Khadartsevas contribution to the study of the problems of Ossetian prose, Ossetian drama, theatrical art, oral folk art, in particular of the Nart epic is shown. The question was raised about her participation in unveiling for the national culture the name of the writer Gaito Gazdanov, recognized today as one of the most significant phenomena of Russian emigrant literature. The practical importance of the theoretical research of the scientist is emphasized. The participation of the researcher in the compilation of textbooks, teaching aids and programs for universities and schools of Ossetia, in popularizing the cultural heritage of the people is shown. The characteristic of her personal qualities as a bearer of high examples of national ethics, nobility, and intelligence is given.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
13

Бритаева, А. Б. "GENRE OF AUTOBIOGRAPHICAL NOVEL IN THE OSSETIAN CHILDREN’S LITERATURE". Kavkaz-forum, n.º 1(8) (25 de março de 2020). http://dx.doi.org/10.23671/vnc.2020.8.58150.

Texto completo da fonte
Resumo:
В представленной статье на материале произведений Музафера Дзасохова известного современного осетинского писателя, поэта, публициста, переводчика, рассматриваются художественные особенности лирической прозы, а именно, автобиографической повести в осетинской детской литературе. Повесть Весенние звезды (1973) и ее продолжение На берегу Уршдона Барагун (1981) стали началом эпопеи о жизни отдельно взятой семьи, а на их примере всей страны в тяжелые послевоенные годы. В качестве одной из важнейших констант художественного мира писателя рассматривается образ детства. В ходе анализа особое внимание уделяется преобладанию нравственного аспекта, актуализации проблемы регулятивно-воспитательной функции национального этикета, ценностно-нормативных ориентиров осетинской ментальности. С опорой на биографический и историко-генетический методы, основное внимание в исследовании акцентируется на темах послевоенного детства, роли семьи и общества в формировании нравственных ориентиров, в становлении личности, образе матери, теме памяти, а также на художественном осмыслении этих проблем и тем в автобиографических повестях писателя. Типологически воплощение детской темы в творчестве М. Дзасохова во многом опирается на традицию изображения детства в русской автобиографической прозе XX в. В заключительной части сформулированы выводы, отражающие особенности лирической прозы в творчестве М. Дзасохова, обозначено место автобиографических повестей автора в контексте осетинской детской литературы второй половины XX века.Актуальность и научная новизна работы обусловлены недостаточной исследованностью истории и проблем осетинской детской литературы. Результаты исследования могут быть использованы при написании истории осетинской детской литературы. The present article examines the artistic features of lyrical prose, namely, autobiographical story in the Ossetian childrens literature in the works of Muzafer Dzasokhov, a well-known modern Ossetian writer, poet, publicist, translator. The story Spring Stars (1973) and its continuation - On the Bank of Ursdon Baragun ... (1981) marked the beginning of an epic about the life of a family, and via their fates the author shows life of the whole country in the difficult post-war years. The theme of childhood is considered as one of the most important constants of the writers artistic world. In the course of the analysis, special attention is paid to the predominance of the moral aspect, the actualization of the problem of the regulatory and educational function of national etiquette, the value and normative guidelines of the Ossetian mentality. The focus of the study is based on biographical and historical-genetic methods and highlights the themes of post-war childhood, the role of the family and society in the formation of moral guidelines, in the formation of personality, the image of the mother, the theme of memory, as well as on the artistic understanding of these problems and topics in autobiographical novels of the writer. Typologically, the embodiment of the childrens theme in the works of M. Dzasokhov is largely based on the tradition of depicting childhood in Russian autobiographical prose of the XXth century. The formulated conclusions in the final part reflect the peculiarities of lyrical prose in the works of M. Dzasokhov, the place of the authors autobiographical stories is indicated in the context of Ossetian childrens literature of the second half of the XXth century. The relevance and scientific novelty of the work are due to insufficient research on the history and problems of Ossetian childrens literature. The results of the study can be used in writing the history of Ossetian childrens literature.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
14

Хугаев, И. С. "N THE HISTORY OF THE OSSETIAN RUSSIAN-SPEAKING SMALL PROSE". Вестник Владикавказского научного центра, n.º 1 (15 de março de 2020). http://dx.doi.org/10.23671/vnc.2020.1.56938.

Texto completo da fonte
Resumo:
Предлагаемая читателю Хрестоматия представляет собой цикл популярных очерков о развитии осетинской русскоязычной малой прозы с хронологической подборкой наиболее ярких и симптоматичных для своего времени литературных произведений и фрагментов. Хрестоматия дает общее представление о факто- рах литературного процесса и развития осетинской литературы, о литературных родах и жанрах, о методах художественного творчества, об отношении литера- туры и языка и предлагает оригинальные трактовки вошедших в нее текстов The Reading Book offered to the reader is a series of popular essays on the development of Ossetian Russian-language fi ction with a chronological selection of the most vivid and symptomatic literary works and fragments for their time. The Chrestomathia gives a general idea of the factors of the literary process and the development of Ossetian literature, of literary genera and genres, of methods of artistic creation, of the relationship of literature and language, and offers original interpretations of the texts included in it.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
15

Абисалова, Р. Н. "“ENAMOURED WITH THE CAUCASUS”: S. GORODETSKY IN OSSETIA". Известия СОИГСИ, n.º 33(72) (2 de setembro de 2019). http://dx.doi.org/10.23671/vnc.2019.72.35265.

Texto completo da fonte
Resumo:
Объектом внимания в статье является творчество видного представителя русской литературы 1й половины XX века Сергея Митрофановича Городецкого, чей литературный путь начинается в контексте отечественной литературы конца XIX начала XX в., в сложную, противоречивую эпоху, насыщенную драматическими событиями. Имя Городецкого связывается с явлением, получившим название Серебряного века русской литературы. Он один из тех, кто стал неотъемлемой частью богатейшего культурного процесса первых десятилетий прошлого века, давшего миру А. Ахматову, А. Блока, В. Брюсова, К. Бальмонта, Н. Гумилева, М. Волошина, О. Мандельштама, С. Есенина и многих других. Это время творческих исканий и блестящих открытий, переосмысления идей, старых литературных направлений, методов и стилей и формирования новых. Творчество Городецкого занимает достойное место в этом процессе, но не ограничивается рамками Серебряного века . Его долгая творческая жизнь отличается удивительным разнообразием, многогранностью талантов и интересов. Его перу были подвластны поэзия и романная проза, публицистика и драматургия, поэтические переводы и литературоведческие статьи, оперные либретто и рассказы. Природа не обделила Городецкого и художественными способностями в его наследие вошли портретные зарисовки, дружеские шаржи, книжные и журнальные иллюстрации. Особую страницу составила его просветительская и преподавательская деятельность. В статье представлена та часть творчества Городецкого, которая связана с Осетией, ее фольклором, литературой, этнографией, культурным строительством и просвещением и которая осталась в его творческой биографии почти незамеченной. Знакомство Городецкого с Осетией началось с Нартовского эпоса, который оставил значительный след в его наследии. В статье рассмотрен авторизованный перевод нартовской легенды Ацамаз и Агунда , а также цикл очерков СагатИр , опубликованные Городецким в газете Известия в 1926 г. как результат его путешествия по горной Осетии в качестве корреспондента газеты. Цикл отразил не только журналистский дар поэта, но и его интерес к фольклору, этнографии, истории и языку осетин. С Осетией связана еще одна грань творчества Городецкого его перу принадлежит ряд оперных либретто. Одно из них написано на сюжет Нартовского и Даредзановского эпосов. Городецкий в древних эпических сюжетах выразил созвучные его времени идеи свободного труда, преодоления племенной розни, насилия, тяжелого положения женщиныгорянки. Героем оперы становится осетинский Прометей Амран , в ней также присутствуют Ацамаз, Агунда, Курдалагон. Опера Амран была поставлена на сцене Большого театра, а ее либретто было удостоено премии. Городецкий был знаком с осетинскими писателями и поэтами, портретные зарисовки которых, сделанные во время декады осетинского искусства и литературы в Москве, хранятся в фонде С.М. Городецкого в Научном архиве СОИГСИ. Там же находятся рукописные автографы белового и чернового вариантов стихотворения Городецкого Памяти Коста Хетагурова , жизнь и творчество которого вызывали интерес и восхищение русского поэта. В статье также нашла отражение просветительская деятельность Городецкого, связанная с Северной Осетией. The object of attention in the article is the work of the prominent representative of the Russian literature of the 1st half of the 20th century Sergei Gorodetsky, whose literary way begins in the context of Russian literature of the late 19th and early 20th centuries and into a complex, controversial era, full of dramatic events. Gorodetskys name is associated with the phenomenon known as the Silver Age of the Russian literature. He is one of those who became an integral part of the richest cultural process of the first decades of the last century, alongside with A. Akhmatova, A. Blok, V. Bryusov, K. Balmont, N. Gumilyov, M. Voloshin, O. Mandelstam, S. Yesenin and many others. This is a time of creative searches and brilliant discoveries, reconsidering ideas, old literary trends, methods and styles and the formation of new ones. Gorodetskys work takes significant place in this process, but is not limited to the framework of the Silver Age. His long creative life is remarkable for its amazing diversity, versatility of talents and interests. He was good at poetry and novel prose, journalism and dramaturgy, poetry translations and literary articles, opera librettos and short stories. Нis heritage included portrait sketches, friendly cartoons, book and magazine illustrations. He is also famous for his educational and teaching activities. The article presents that part of S. Gorodetskys work, which is associated with Ossetia, its folklore, literature, ethnography, cultural construction and education, which almost went unnoticed in his creative biography. Gorodetskys acquaintance with Ossetia began with the Narts epic, which left a significant mark on his heritage. The article deals with the authorized translation of the Narts legend Atsamaz and Agunda, as well as the series of essays SagatIr published by S. Gorodetsky in the newspaper Izvestia in 1926 as a result of his travels through mountainous Ossetia as a newspaper correspondent. The cycle reflected not only the journalistic talent of the poet, but also his interest in folklore, ethnography, history and the language of the Ossetians. Another aspect of Gorodetskys work connected with Ossetia is number of opera librettos. One of them is based on the plot of the Narts and Daredzan epics. Gorodetsky expressed the ideas of his time: free labour, overcoming tribal hatred, violence, and the plight of female highlanders in ancient epic plots. The Ossetian Prometheus Amran becomes the hero of the opera Atsamaz, Agunda, and Kurdalagon also taking part in it. The opera was staged at the Bolshoi Theater, and its libretto received an award. Gorodetsky was familiar with Ossetian writers and poets, whose portrait sketches, made during the decade of Ossetian art and literature in Moscow, are stored in the S. Gorodetsky collection in the Scientific Archive of the Institute for Humanitarian and Social Studies. There are manuscript autographs of Gorodetskys poem In Memoriam of KostaKhetagurov, whose life and work the Russian poetadmired. The article also reviews the educational activities of S. Gorodetsky related to North Ossetia.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
16

Хугаев, И. С. "The stories of Batyrbek Tuganov and their signifi cance in the history of Ossetian Russian-language prose". Вестник Владикавказского научного центра, n.º 2 (22 de junho de 2021). http://dx.doi.org/10.46698/z7933-9981-1584-l.

Texto completo da fonte
Resumo:
В статье дается комплексное рассмотрение идейно-художественно- го содержания рассказов Батырбека Туганова, одного из виднейших представителей осетинской (русскоязычной) литературы рубежа XIX и XX веков; фиксируются их осо- бенности в сопоставлении с текстами соответствующего жанра, принадлежащими предшественникам Туганова – И. Канукову и К. Хетагурову, и их значение в становле- нии осетинского литературного билингвизма. The article provides a comprehensive review of the ideological and artistic content of the stories of Batyrbek Tuganov, one of the most prominent representatives of the Ossetian (Russian – language) literature of the turn of the XIX and XX centuries; their features are recorded in comparison with the texts of the corresponding genre belonging to the predecessors of Tuganov, namely, I. Kanukov and K. Khetagurov and their signifi cance in the formation of Ossetian literary bilingualism.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
17

Сахлабад, З. С., e Е. Б. Дзапарова. "PRACTICE OF TRANSLATING M. LERMONTOV’S WORKS INTO PERSIAN AND OSSETIAN LANGUAGES AS A FORM OF INTERCULTURAL RELATIONS". Известия СОИГСИ, n.º 34(73) (13 de dezembro de 2019). http://dx.doi.org/10.23671/vnc.2019.73.43111.

Texto completo da fonte
Resumo:
Межлитературные контакты играют продуктивную роль в мировом культурном пространстве. Важнейшим средством интернационализации литературы является художественный перевод. Через перевод происходит не только знакомство с литературой других народов, но и интеграция и взаимообогащение духовной культуры. Настоящее исследование посвящено проблеме межлитературного синтеза, реализуемого через художественный перевод. В статье поднимаются вопросы русско-персидских литературных связей, прослежена история переводов поэтических и прозаических произведений М. Ю. Лермонтова на язык фарси. Устанавливается влияние произведений русских писателей, в частности М. Лермонтова, на творчество и мировоззрение иранских авторов. Отдельное внимание в работе уделено анализу восточной поэзии Лермонтова. В поле зрения авторов находится и традиция переводов его поэтических, прозаических, драматических произведений на осетинский язык. Осетинских переводчиков в творчестве Лермонтова особо привлекали кавказские мотивы. Заинтересованность кавказской тематикой проявлялась в обращении к произведениям Лермонтова с экзотическим, восточным колоритом. Так, были переведены поэмы Беглец , Мцыри , Каллы , Хаджи Абрек , сказка Ашик-Кериб , роман Герой нашего времени и мн. др. К интерпретации на осетинском языке некоторых произведений русского поэта разные переводчики прибегали не единожды. В исследовании анализируются варианты сказки Лермонтова Ашик-Кериб на осетинском языке. В переводах Ц. Амбалова, А. Маккаева, М. Дзасохова прослежена передача национально-культурных элементов, выявляются основные переводческие трансформации, применяемые при воспроизведении восточного колорита оригинального текста. Inter-literary contacts play a productive role in the global cultural space. The most important means of the internationalization of literature is literary translation. Translation promotes not only acquaintance with the literature of other nations, but also integration and mutual enrichment of spiritual culture. The present research is devoted to the problem of inter-literary synthesis realized through literary translation. The article raises questions of Russian-Persian literary connections, traces the history of translations of M. Lermontovs poetry and prose into Farsi. The study establishes the influence of the works of Russian writers, namely M. Lermontov, on the creativity and worldview of Iranian authors. Special attention is paid to the analysis of the oriental poetry of M. Lermontov. The authors of the present article are interested in the tradition of translations of poetic, prosaic, dramatic works of the Russian writer into the Ossetian language. In the works of Lermontov, Ossetian translators were particularly attracted by the Caucasian motifs. This attraction was manifested in the translators interest in the works of Lermontov with exotic, oriental flavor. Thus, the poems The Fugitive , Mtsyri , Calla , Haji Abrek , the tale Ashik-Kerib , the novel The Hero of Our Time and many others were translated, etc. Different translators have resorted to translate some works of the Russian poet into the Ossetian language more than once. The study analyzes the versions of the Lermontovs fairy tale Ashik-Kerib in the Ossetian language. In the translations by Ts. Ambalov, A. Makkaev, M. Dzasokhov the transmission of national-cultural elements was traced, the basic translational transformations used in reproducing the oriental flavor of the original text are discussed.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
18

Gogiashvili, Nino. "Literary Reception of War in the Contemporary Georgian Women’s Poetry". ,,INTERCULTURAL DIALOGUES“ TRANSACTIONS, 25 de setembro de 2021. http://dx.doi.org/10.52340/idw.2021.519.

Texto completo da fonte
Resumo:
War has been reflected in national cultures and literature of every country, as it is related to sharp and turbulent emotions. The fear of death, tension, heroic pathos and suffering, following every war, gives it esthetic value and certain romantic touch too. Georgian-Ossetian conflict, war in Abkhazia, civil war and Georgian-Russian war have clearly been reflected in the literature created at the turn of the XX-XXI centuries, both in prose and poetry. In the presented report I will discuss Georgian women’s poetry, in which war is a literary reception and poems are the space for the reflection of emotions caused by war. In 2020, were published 2 volumes of the Almanac – Without Limits – which include texts by Georgian woman poets and writers, dedicated to war. Accordingly, the main literary material when preparing the report was the first, poetry volume of the aforementioned Almanac. The thesis does not consider discussion of war reception in general, in contemporary poetry, but only in the works by contemporary woman poets. There are radically different opinions on whether or not anthologies must differ according to gender and that art and its creator – artist – do not have an art-gender. It is true that art is universal and stands above any ethnic, race, religious, gender or age affiliations; however, we cannot ignore the fact that all these criteria are revealed themselves in literary works. Therefore, women’s poetry is specific and woman is always seen in its invisible nuances. In view of the research, it appeared to be very interesting and essential, how the war topic has been accepted and processed by contemporary women’s poetry. Contexts of Russian occupation, Georgian-Abkhazian and Georgian-Ossetian ethnic conflicts, civil wars, formed as the new, post-soviet stereotypes, have clearly been reflected in Georgian women’s poetry; while postmodernism has appeared to be the favorable space for ignoring the Soviet clichés.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
19

Шафаги, М., e Д. В. Сокаева. "THE IMAGE OF PERSIAN SIMURG IN THE OSSETIAN FOLKLORE". Известия СОИГСИ, n.º 34(73) (13 de dezembro de 2019). http://dx.doi.org/10.23671/vnc.2019.73.43114.

Texto completo da fonte
Resumo:
Статья посвящена рассмотрению влияния образа Симурга, известного по таким древним и средневековым персидским источникам, как Авеста и Шах-наме , на осетинский фольклор. Образ большой орлообразной птицы мог появиться в персидском и осетинском фольклоре из общей иранской основы и в дальнейшем приобрести различные характеристики. В персидском фольклоре и литературе рассматриваемый образ распался на два: священная орлоподобная птица и священная курица. В осетинском фольклоре встречаются образы орлицы, чье гнездо находится на вершине огромного дерева седьмого подземелья, и сакральной курицы (серебряной, курицы Солнца), прилетающей к молочному озеру. Анализ осетинских волшебных сказок показал наличие образа сакральной курицы, который коррелирует с популярным образом осетинской сказочной и несказочной прозы девушки-птицы. Орлоподобный Симург и Симург-курица персидского фольклора, сакральная курица и девушка-птица осетинского фольклора являются медиаторами трех сфер мифологического пространства по вертикали, как и сакральный образ мифолого-религиозных представлений осетин, покровитель мужчин и путников, Уастырджи. Предложены различные возможные версии замены девушки-птицы молочного озера сакральной курицей молочного озера рассмотрена ритуальная основа образа курицы и ее фигурирование в осетинской обрядности. Отмечены различные позиции исследователей в отношении момента появления образа Симурга в славянском языческом пантеоне, в частности версия перенесения указанного образа сармато-аланами из Ирана в Древнюю Русь, хотя есть предположение, что образ собако-птицы существовал в кобанской культуре Кавказа. Обозначена дискуссия по поводу происхождения мотива орла: евразийский миф или собственно ведийско-авестийский при сравнении данных осетинской, персидской и финно-угорской мифологии выяснено, что осетинский фольклор развивает, как и ведийская мифология, вариант орелзмей, а не орел-жаба. Посредством анализа персидской волшебной сказки выяснено, что образ Симурга фигурирует в ней в раздвоенном состоянии: Симург, подобный орлице из волшебной сказки осетинского народа, доносящий героя до нужного места Премудрый Симург, отвечающий на вопросы героя. The article is devoted to considering the influence of the image of Simurg, known from ancient and medieval sources, Avesta and Shahnameh , on Ossetian folklore. The image of a large eagle-like bird could have appeared in Persian and Ossetian folklore from a common Iranian basis, acquiring various characteristics with time. In the Persian folklore and literature the image in question has split into two: the sacred eagle-like bird and the sacred chicken. In the Ossetian folklore, there is also the image of an eagle, whose nest is on the top of a huge tree of the seventh dungeon, and a sacred chicken (silver, chicken of the Sun), flying to a milk lake. The analysis of the Ossetian fairy tales showed the presence of an image of a sacred chicken, which correlates with a bird girl, popular image of Ossetian fairy tales and fairy tale prose. The eagle-like Simurg and Simurg the chicken of Persian folklore, the sacred chicken and the bird girl of Ossetian folklore are the mediators of the three vertical spheres of the mythological space, as well as the sacred image of the mythological and religious representations of the Ossetians, the patron of men and travelers, Uastirdzhi. Various possible versions of replacing a girl-bird of a milk lake with a sacred chicken of a milk lake are proposed the ritual basis of the image of the chicken and its feature in the Ossetian ritual is considered. Various approaches of the researchers are noted in relation to the moment of the appearance of Simurg in the Slavic pagan pantheon, in particular, the version of the transmitting this image by the Sarmatians and Alans from Iran to Ancient Russia, although there is an assumption that the dog-bird image existed in the Koban culture of the Caucasus. The discussion on the origin of the eagle motif is indicated: the Eurasian myth or the Vedic-Avestan proper comparing the data of Ossetian, Persian and FinnoUgric mythology it was found that the Ossetian folklore develops, like Vedic mythology, a variant of an eagle-snake, and not an eagle-toad. By analyzing the Persian fairy tale, it was found that the image of Simurg appears in it in a forked state: Simurg, like an eagle from an Ossetian fairy tale conveying the hero to the right place Wise Simurg, answering the questions of the hero.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
20

MGHEBRİSHVİLİ, Aleksandre. "One episode of the literature and culture in Georgia on the territories of the Occupied Shida Kartli". Black Sea Journal of Public and Social Science, 13 de junho de 2023. http://dx.doi.org/10.52704/bssocialscience.1298282.

Texto completo da fonte
Resumo:
When talking about the literary and cultural traditions of the Tskhinvali region, we cannot ignore the personality of Davit Kasradze. Since the beginning of the 20th century, as soon as he appeared in the arena, he made a remarkable contribution to the rapprochement of the Georgian and Ossetian people and the development of cultural values. Davit Kasradze was born in 1885 in the village of Avnevi in the Prone valley. He solidified an honorable place among the thinking people of Tskhinvali region. After graduating from Gori Theological School, he continues his studies at Tbilisi Art School. The received education does not satisfy the future writer and scientist. Because of this, at the beginning of the first decade of the new century, he studied philosophy and literature at the Faculty of Philosophy and Literature at the University of Paris. While studying in Paris, Davit Kasradze befriends Mikheil Javakhishvili, and the period of his stay in Brussels is the basis of cordial friendship with Kondrate Tatarashvili and Tedo Sakhokia. In 1919, his "History of Georgia" was published in Russian language, in which the libraries and repositories of Paris and Geneva contributed to a large extent. D. Kasradze's friendship with Geronti Kikodze is also connected to Brussels, who had moved from Geneva to Brussels at that time, where the room and library left by G. Kikodze were used by D. Kasradze during his years living in Brussels. His creative work began in journals: "Jejili", "Nakaduli". The brilliant writer of the Georgian language urged some of his contemporaries to deeply master the richest treasure of their native language. A number of journalistic texts by Davit Kasradze, imbued with deep patriotic feelings, in which the writer tries to awaken national feelings and national self-respect in the progressive population of our country. To achieve the goal, the author often checks the opinions of Georgian classics and relentlessly exposes a number of ill-wishers who intend to change Georgian national consciousness and violate cultural traditions.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
Oferecemos descontos em todos os planos premium para autores cujas obras estão incluídas em seleções literárias temáticas. Contate-nos para obter um código promocional único!

Vá para a bibliografia