Literatura científica selecionada sobre o tema "Joyce, James. Finnegans Wake"
Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos
Consulte a lista de atuais artigos, livros, teses, anais de congressos e outras fontes científicas relevantes para o tema "Joyce, James. Finnegans Wake".
Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.
Artigos de revistas sobre o assunto "Joyce, James. Finnegans Wake"
O’Sullivan, Michael, e Oi Lin Irene Yip. "Finnegans Wake by James Joyce". James Joyce Quarterly 50, n.º 4 (2013): 1095–99. http://dx.doi.org/10.1353/jjq.2013.0047.
Texto completo da fonteStaley, Tom. "Finnegans Wake by James Joyce". James Joyce Quarterly 52, n.º 2 (2015): 429–31. http://dx.doi.org/10.1353/jjq.2015.0012.
Texto completo da fontePereira Rodrigues Borges, Guilherme. "Critical Review: Finnegans Wakes: Tales of Translation (2022), by Patrick O’Neill". Belas Infiéis 12, n.º 1 (28 de março de 2023): 01–10. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.43419.
Texto completo da fonteDe Lima, Paolo. "Finnegans Wake. Una lectura anotada de cuatro capítulos (2021)". En Líneas Generales, n.º 007 (4 de agosto de 2022): 109–13. http://dx.doi.org/10.26439/en.lineas.generales2022.n007.5933.
Texto completo da fonteOliveira, Leide Daiane De Almeida, Larissa Ceres Lagos e Giovana Beatriz Manrique Ursini. "Entrevista com Donaldo Schüler". Cadernos de Tradução 39, n.º 2 (28 de maio de 2019): 294–304. http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p294.
Texto completo da fonteSenn, Fritz. "HOW JAMES JOYCE TRANSLATES HIMSELF". Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, n.º 38 (17 de novembro de 2013): 123–36. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2013.747.
Texto completo da fonteGuimarães, Dinara G. Machado. "Cerzimento literário de James Joyce - Psicanálise e literatura". Eutomia 1, n.º 21 (20 de novembro de 2018): 269. http://dx.doi.org/10.19134/eutomia-v1i21p269-279.
Texto completo da fonteAmarante, Dirce Waltrick do. "Joyce para crianças brasileiras". Cadernos de Literatura em Tradução, n.º 9 (1 de agosto de 2008): 17–25. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i9p17-25.
Texto completo da fonteGalindo, Caetano Waldrigues. "Traduzir o Finnegans Wake, paradoxos e liberdades". Domínios de Lingu@gem 11, n.º 5 (21 de dezembro de 2017): 1517. http://dx.doi.org/10.14393/dl32-v11n5a2017-7.
Texto completo da fonteCahya Viantara, A. Dwita. "The Role of Ambiguity in Finnegans Wake". JISHUM : Jurnal Ilmu Sosial dan Humaniora 2, n.º 4 (21 de junho de 2024): 505–16. http://dx.doi.org/10.57248/jishum.v2i4.418.
Texto completo da fonteTeses / dissertações sobre o assunto "Joyce, James. Finnegans Wake"
Choudhry, Zulfiqar Ali. "Some eastern aspects of Finnegans Wake". Thesis, University of Reading, 1994. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.282840.
Texto completo da fonteBlack, Christopher. "Old Scandinavia in Finnegans wake". Thesis, The University of Sydney, 2014. http://hdl.handle.net/2123/12943.
Texto completo da fonteRoughley, Alan Robert. "Finnegans wake as a deconstructive text". Thesis, University of British Columbia, 1986. http://hdl.handle.net/2429/27520.
Texto completo da fonteArts, Faculty of
English, Department of
Graduate
Tsoi, Sze-pang Pablo. "Writing as the Sinthome Joyce in critical theory : reading Ulysses and Finnegans Wake /". Click to view the E-thesis via HKUTO, 2009. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B42841331.
Texto completo da fonteSiedenbiedel, Catrin. "Metafiktionalität in Finnegans Wake das Weibliche als Prinzip selbstreflexiven Erzählens bei James Joyce". Würzburg Königshausen und Neumann, 2005. http://deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?id=2674566&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm.
Texto completo da fonteMoffat, Karen Jean. "Dream language in literature : a linguistic approach : the dream language of James Joyce's Finnegans Wake /". Thesis, [Hong Kong] : University of Hong Kong, 1985. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B12324103.
Texto completo da fonteConley, Tim. "The hoax that joke bilked : sense, nonsense, and Finnegans wake". Thesis, McGill University, 1997. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=26682.
Texto completo da fonteEngelhart, Bernd. ""Breeder to sweatoslaves" Form und Funktion des slawischen Wortmaterials in Joyces Work in Progress ; ein Beitrag zur Genese und Genetik von Finnegans Wake /". Trier : WVR, Wissenschaftlicher Verlag, 2002. http://catalog.hathitrust.org/api/volumes/oclc/50738566.html.
Texto completo da fonteEsteves, Lenita Maria Rimoli. "A (im)possivel tradução de Finnegans Wake : uma investigação psicanalitica". [s.n.], 1999. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/271093.
Texto completo da fonteTese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem
Made available in DSpace on 2018-07-28T16:43:21Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Esteves_LenitaMariaRimoli_D.pdf: 7013581 bytes, checksum: eb6aeb18af9952fa63b616b07337be8c (MD5) Previous issue date: 1999
Resumo: Este trabalho parte de uma obra literária singular, Finnegans Wake, de James Joyce, para abordar várias questões relativas à linguagem e principalmente à tradução. Essa obra impõe uma leitura diferenciada, que se afaste do que normalmente julgamos ser a leitura e a interpretação de textos emgeral e também literários. A psicanálise, trazida principalmente por textos de Freud e Lacan, mostrou-se uma via ideal de abordagem dessa obra que, ao mesmo tempo, se assemelha e se diferencia de formações do inconsciente como o chiste e o sonho, da poesia - como a psicanálise a concebe - e das produções de sujeitos psicóticos. O primeiro capítulo faz um contraponto entre Finnegans Wake e essas formações, que evidenciamo inconsciente em ação na linguagem. o segundo capítulo vem ligar essa perspectiva da psicanálise à tradução, por meio da obra Letra a Letra, de Jean Allouch, onde o autor propõe, pela íopologia do nó borromeano, uma interdependência entre a tradução e duas outras operações, a transcrição e a transliteração. O terceiro capítulo trata de analisar a escrita de Joyce tendo como contraponto as três operações propostas por Allouch. Analisam-se também traduções de alguns excertos de Finnegans Wake para o português, com a identificação de pontos de impossibilidade.Procura-se demonstrar que se, como propõe Lacan, o sujeito James Joyce apresenta uma constituição psíquica singular, que o diferencia tanto de um psicótico quanto de um neurótico, essa singularidade deve se inscrever em sua própria obra e, justamente nesses pontos de inscrição, a tradução se torna impossível. A tese busca demonstrar que, se a tradução se depara com certos limites, esses limites são determinados pela incidência das duas outras operações, transcrição e transliteração. Em contrapartida, a tradução não pode ser considerada isoladamente, sendo sempre apoiada pelas duas outras operações. Se a tradução tem sido tradicionalmente teorizada com base na oposição forma/sentido, a tese se propõe a considerá-Ia num triplo, composto de forma/sentido/nãosentido
Abstract: The key motivation of this thesis was a singular literary work - Finnegans Wake, by James Joyce - and the several issues it raises related to language and especially to translation. Joyce's work imposes a different reading process, apart ITomwhat we generally consider to be reading and interpretation of texts in general, as well as literary texts. Psychoanalysis, represented mainlyby texts by Freud and Lacan, was considered an ideal way of approaching this text which, at the same time, is similar to and different ITomunconscious formations such as dreams and verbaljokes, poetry - as conceived by psychoanalysis- and the productions of psychotic subjetcs. The first chapter presents a comparison between Finnegans Wake and these formations, which put in evidencethe unconscious at work in language. The second chapter links this psychoanalytical perspective to translation, based on the book Letra a Letra, by Jean Allouch, in which the author proposes, by means of the topology of the Borromean rings, that there is an interdependence between translation and two other operations, transcription and transliteration. The third chapter analyses Joyce's writing in view of the three operations proposed by Allouch. Translations of some excerpts of Finnegans Wake into Portuguese are also analysed, aiming at indicating some points of impossibility.This analysis tries do show that if, according to what Lacan proposes, James Joyce has a singularpsychological make-up, which is neither that of a psychotic nor that of a neurotic, then this singularity must be inscribed in his own work and that, exactly in these points of inscription, translation becomes impossible. The thesis tries to show that, if translation faces some limits, these limits are determined by the incidence of the two other operations, transcription and transliteration. On the other hand, translation can not be considered in isolation, being always supported by the two other operations. If translation has been generally theorized based on the opposition form/sense, this work proposes to consider it in a triple, constituted by form/sense/non-sense
Doutorado
Doutor em Linguística
Filho, Afonso Teixeira. "A noite e as vidas de Renatos Avelar: considerações sobre a tradução do primeiro capítulo de FinneganS Wake de James Joyce". Universidade de São Paulo, 2008. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-30072008-103606/.
Texto completo da fonteThis thesis deals with the implications of time in History, History in the novel, and with the novel in the avant gardes. It also examines the crisis of the novel at the beginning of 20th century and the rise of the avant gardes, and relates this crisis to the crisis of rationalism that would result in complex works of art such as Finnegans Wake, believed by many to be unreadable and untranslatable. It then proposes that in order to translate Finnegans Wake a whole aesthetics of translation is necessary in order to express the complex workmanship involved in its creation. Bearing in mind this aesthetics of translation, the thesis then elaborates a specific criterion to translate Finnegans Wake, which is presented in the final section, followed by notes and a glossary of original and translated terms.
Livros sobre o assunto "Joyce, James. Finnegans Wake"
Eckley, Grace. The steadfast Finnegans wake: A textbook. Lanham: University Press of America, 1994.
Encontre o texto completo da fonteJohn, Gordon. Finnegans wake: A plot summary. Syracuse, N.Y: Syracuse University Press, 1986.
Encontre o texto completo da fonteMcHugh, Roland. Annotations to Finnegans wake. 3a ed. Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press, 2004.
Encontre o texto completo da fonteMcHugh, Roland. Annotations to Finnegans wake. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1991.
Encontre o texto completo da fonteJames, Joyce. Anna Livia Plurabelle. [Berlin]: Reison Verlag, 1994.
Encontre o texto completo da fonteMcLuhan, Eric. The role of thunder in Finnegans wake. Toronto: University of Toronto Press, 1997.
Encontre o texto completo da fonteJames, Joyce. Finnegans wake. London: Penguin Books, 1992.
Encontre o texto completo da fonteJames, Joyce. Finnegans wake. London: Penguin Books, 1992.
Encontre o texto completo da fonteJames, Joyce. Finnegans wake. London: Paladin, 1992.
Encontre o texto completo da fonteJames, Joyce. Finnegans wake. New York, USA: Penguin Books, 1999.
Encontre o texto completo da fonteCapítulos de livros sobre o assunto "Joyce, James. Finnegans Wake"
Brown, Richard. "Finnegans Wake". In James Joyce, 98–122. London: Macmillan Education UK, 1992. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-21919-3_4.
Texto completo da fonteNicholas Fargnoli, A., e Michael Patrick Gillespie. "Approaching Finnegans Wake". In Reading James Joyce, 125–61. New York: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003223290-6.
Texto completo da fonteDrews, Jörg. "Joyce, James: Finnegans Wake". In Kindlers Literatur Lexikon (KLL), 1–4. Stuttgart: J.B. Metzler, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-05728-0_8860-1.
Texto completo da fonteBlades, John. "Finnegans Wake: ‘the purest kidooleyoon’". In How to Study James Joyce, 140–56. London: Macmillan Education UK, 1996. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-13183-9_5.
Texto completo da fonteBeja, Morris. "Work in Progress: The Years of Finnegans Wake, 1922–1941". In James Joyce, 88–125. London: Palgrave Macmillan UK, 1992. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-22100-4_5.
Texto completo da fonteWales, Katie. "The ‘Ideal Reader’ of Finnegans Wake". In The Language of James Joyce, 133–59. London: Macmillan Education UK, 1992. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-21873-8_5.
Texto completo da fonteFordham, Finn. "Finnegans Wake: Novel and Anti-novel". In A Companion to James Joyce, 71–89. Oxford, UK: Blackwell Publishing Ltd, 2017. http://dx.doi.org/10.1002/9781405177535.ch5.
Texto completo da fontePlatt, Len. "‘Come si compita cunctitititilatus?’ – education and Finnegans Wake". In James Joyce and Education, 163–81. Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2021. | Series: Literature and education: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781003016045-10.
Texto completo da fonteAdams, Mary. "Finnegans Wake. The Poetry of the Dream". In James Joyce and the Internal World of the Replacement Child, 93–106. London: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003309925-12.
Texto completo da fonteUtell, Janine. "The Solid Man Saved by His Sillied Woman: Reconciliation and Radical Alterity in Finnegans Wake". In James Joyce and the Revolt of Love, 135–49. New York: Palgrave Macmillan US, 2010. http://dx.doi.org/10.1057/9780230111820_7.
Texto completo da fonteTrabalhos de conferências sobre o assunto "Joyce, James. Finnegans Wake"
Fomenko, Elena. "Verbalization Of Self-Organized Simultaneity In “Finnegans Wake” By James Joyce". In WUT 2018 - IX International Conference “Word, Utterance, Text: Cognitive, Pragmatic and Cultural Aspects”. Cognitive-Crcs, 2018. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2018.04.02.5.
Texto completo da fonteCosta, Luana Signorelli Faria da, e Luis Henrique Garcia Ferreira. "Arte e inquietação: Joyce, Mann e Picasso". In Encontro da História da Arte. Universidade Estadual de Campinas, 2018. http://dx.doi.org/10.20396/eha.13.2018.4495.
Texto completo da fonte