Literatura científica selecionada sobre o tema "Japanese fiction in translation"
Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos
Consulte a lista de atuais artigos, livros, teses, anais de congressos e outras fontes científicas relevantes para o tema "Japanese fiction in translation".
Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.
Artigos de revistas sobre o assunto "Japanese fiction in translation"
Yokota-Murakami, Takayuki. "The Historically Changing Notion of (Female Bodily) Proportion and Its Relevance to Literature". Perichoresis 18, n.º 2 (1 de junho de 2020): 17–30. http://dx.doi.org/10.2478/perc-2020-0008.
Texto completo da fonteHarker, Jaime. "Contemporary Japanese Fiction & ‘Middlebrow’ Translation Strategies". Translator 5, n.º 1 (janeiro de 1999): 27–44. http://dx.doi.org/10.1080/13556509.1999.10799032.
Texto completo da fonteKhamidov, Khayrillo, e Diyora Abdurakhimova. "Translation of Idioms from Japanese and Turkish to Uzbek Language". International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding 8, n.º 4 (4 de abril de 2021): 397. http://dx.doi.org/10.18415/ijmmu.v8i4.2579.
Texto completo da fonteKordzińska-Nawrocka, Iwona. "Poetyka polskiego przekładu Genji monogatari, czyli Opowieści o księciu Genjim Murasaki Shikibu". Między Oryginałem a Przekładem 28, n.º 4(58) (18 de dezembro de 2022): 107–25. http://dx.doi.org/10.12797/moap.28.2022.58.05.
Texto completo da fonteYoung, Victoria. "Beyond “Transborder”: Tawada Yōko’s Vision of Another World Literature". Japanese Language and Literature 55, n.º 1 (21 de abril de 2021): 1–33. http://dx.doi.org/10.5195/jll.2021.181.
Texto completo da fonteKIM, Jiyoung. "Toward the Translation Zone of Solidarity and Hospitality Beyond Hate:On the Reception of “K-Literature” in Japan". Border Crossings: The Journal of Japanese-Language Literature Studies 17, n.º 1 (28 de dezembro de 2023): 251–69. http://dx.doi.org/10.22628/bcjjl.2023.17.1.251.
Texto completo da fonteChan, Leo Tak-Hung, e Jindan Ni. "Archaism, “Elegant Paraphrase,” and the Chinese Translation of Three Modern Japanese Novels". Comparative Literature Studies 60, n.º 4 (novembro de 2023): 647–72. http://dx.doi.org/10.5325/complitstudies.60.4.0647.
Texto completo da fonteMurakawa, Hide. ""Film Director Tanaka Kinuyo": The Challenges of Female Authorship". JCMS: Journal of Cinema and Media Studies 62, n.º 4 (junho de 2023): 130–54. http://dx.doi.org/10.1353/cj.2023.a904630.
Texto completo da fonteLiu, Zhiqiang, e Hui Xiong. "Jiang Guangci as a Translator of Russian Literature into Chinese". Nauchnyi dialog 11, n.º 10 (6 de janeiro de 2023): 220–36. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2022-11-10-220-236.
Texto completo da fonte이한정. "The Conditions and Characteristics of Translation of Japanese Fiction into Korean". Journal of the society of Japanese Language and Literature, Japanology ll, n.º 51 (novembro de 2010): 329–50. http://dx.doi.org/10.21792/trijpn.2010..51.017.
Texto completo da fonteTeses / dissertações sobre o assunto "Japanese fiction in translation"
Jaques, Thomas Matthew. "Translating the Nakazuri : translation of eighteen contemporary Japanese short stories and critical essay /". Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 2001. http://hdl.handle.net/1773/6687.
Texto completo da fonteBradshaw, Daniel. "The unseen world an exploration of contemporary Japanese short fiction in translation /". Connect to resource, 2006. http://hdl.handle.net/1811/6511.
Texto completo da fonteTitle from first page of PDF file. Document formatted into pages: contains 55 p.; also includes graphics. Available online via Ohio State University's Knowledge Bank.
Kindler, Jessica Claire. "Tokuya Higashigawa's After-Dinner Mysteries: Unusual Detectives in Contemporary Japanese Mystery Fiction". PDXScholar, 2013. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/1011.
Texto completo da fonteHedberg, William. "Locating China in Time and Space: Engagement with Chinese Vernacular Fiction in Eighteenth-Century Japan". Thesis, Harvard University, 2012. http://dissertations.umi.com/gsas.harvard:10197.
Texto completo da fonteEast Asian Languages and Civilizations
Mussakhanova, G. "Translation of metonymy in fiction". Thesis, Sumy State University, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/52086.
Texto completo da fonteTanaka, Motoko. "Apocalypticism in postwar Japanese fiction". Thesis, University of British Columbia, 2011. http://hdl.handle.net/2429/32065.
Texto completo da fonteFurukawa, Hiroko. "De-feminising translation : making women visible in Japanese translation". Thesis, University of East Anglia, 2010. https://ueaeprints.uea.ac.uk/48143/.
Texto completo da fonteBhowmik, Davinder Leslie. "Narrative acts of resistance and identity in modern Okinawan fiction /". Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 1997. http://hdl.handle.net/1773/11075.
Texto completo da fonteHemsworth, Kirsty. "Translation and/as empathy : mapping translation shifts in 9/11 fiction". Thesis, University of Sheffield, 2017. http://etheses.whiterose.ac.uk/19920/.
Texto completo da fonteBurton, William James. "In a perfect world : utopias in modern Japanese literature /". Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 2002. http://hdl.handle.net/1773/11144.
Texto completo da fonteLivros sobre o assunto "Japanese fiction in translation"
Mack, David. Kabuki.: Lost in translation. Orange, CA: Image Comics, 2002.
Encontre o texto completo da fonteL, Apostolou John, e Greenberg Martin Harry, eds. The best Japanese science fiction stories. New York: Barricade Books, 1997.
Encontre o texto completo da fonteKunisaki, Fumimaro, 1916- editor, translator e Inagaki, Taiichi, 1945- editor, translator, eds. Kŭmsŏk iyagijip: Ilbonbu : Kŭmsŏk murŏjip = A translation of "Konjaku monogatarishu". Sŏul: Sech'ang Ch'ulp'ansa, 2016.
Encontre o texto completo da fonteMizuta, Lippit Noriko, e Selden Kyoko Iriye 1936-, eds. Japanese women writers: Twentieth century short fiction. Armonk, N.Y: M.E. Sharpe, 1991.
Encontre o texto completo da fonteHelen, Mitsios, ed. New Japanese voices: The best contemporary fiction from Japan. New York: Atlantic Monthly Press, 1991.
Encontre o texto completo da fonteSō, Aono, ed. Chebi tungji ka innŭn chip ŭi chʻimipcha: Ilbon hyŏndae munhak taepʻyo chakka chasŏnjip. Sŏul: Sinʾgu Midiŏ, 1996.
Encontre o texto completo da fonteKyōka, Izumi. Japanese gothic tales. Honolulu: University of Hawaiì Press, 1996.
Encontre o texto completo da fonteBarbara, Summerhawk, e Hughes Kimberly, eds. Sparkling rain: And other fiction from Japan of women who love women. Chicago, Ill: New Victoria Publishers, 2008.
Encontre o texto completo da fonte1955-, aKim Chae-yong, Kim Mi-ran e No Hye-gyŏng 1958-, eds. Singminjuŭi wa pihyŏmnyŏk ŭi chŏhang: Ilchemal chŏnsigi Ilbonŏ sosŏlsŏn. Sŏul: Yŏngnak, 2003.
Encontre o texto completo da fonteTanizaki, Junʾichirō. Seven Japanese tales. New York: Vintage Books, 1996.
Encontre o texto completo da fonteCapítulos de livros sobre o assunto "Japanese fiction in translation"
Oskarsson, Erik. "Foreigner Talk or Foreignness: The Language of Westerners in Japanese Fiction". In International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies, 75–93. Cham: Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-68434-5_5.
Texto completo da fonteMcMurran, Mary Helen. "Fiction". In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 185–89. 3a ed. Third edition. | London ; New York, NY : Routledge, 2019.: Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9781315678627-40.
Texto completo da fonteHamada, Iori. "Cross-Cultural Translation". In The Japanese Restaurant, 87–115. London: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003362463-4.
Texto completo da fonteSeago, Karen, e Victoria Lei. "Translation". In The Routledge Companion to Crime Fiction, 85–93. Abingdon, Oxon; New York, NY: Routledge, 2020.: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9780429453342-11.
Texto completo da fonteJin, Yuan. "The influence of translated fiction on chinese romantic fiction". In Translation and Creation, 283. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1998. http://dx.doi.org/10.1075/btl.25.18jin.
Texto completo da fonteWakabayashi, Judy. "Words". In Japanese–English Translation, 1–20. Names: Wakabayashi, Judy, author. Title: Japanese–English translation: an advanced guide/Judy Wakabayashi. Description: London; New York: Routledge, 2020.: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781003018452-1.
Texto completo da fonteWakabayashi, Judy. "Non-standard varieties of language". In Japanese–English Translation, 161–77. Names: Wakabayashi, Judy, author. Title: Japanese–English translation: an advanced guide/Judy Wakabayashi. Description: London; New York: Routledge, 2020.: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781003018452-10.
Texto completo da fonteWakabayashi, Judy. "Languages interacting". In Japanese–English Translation, 178–91. Names: Wakabayashi, Judy, author. Title: Japanese–English translation: an advanced guide/Judy Wakabayashi. Description: London; New York: Routledge, 2020.: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781003018452-11.
Texto completo da fonteWakabayashi, Judy. "Translators at play". In Japanese–English Translation, 192–212. Names: Wakabayashi, Judy, author. Title: Japanese–English translation: an advanced guide/Judy Wakabayashi. Description: London; New York: Routledge, 2020.: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781003018452-12.
Texto completo da fonteWakabayashi, Judy. "Discourse-level issues". In Japanese–English Translation, 213–28. Names: Wakabayashi, Judy, author. Title: Japanese–English translation: an advanced guide/Judy Wakabayashi. Description: London; New York: Routledge, 2020.: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781003018452-13.
Texto completo da fonteTrabalhos de conferências sobre o assunto "Japanese fiction in translation"
Tursinaliyevna, Jabborova Zuhra. "Notions of translation with fiction and non-fiction sources". In TEACHING FOREIGN LANGUAGES IN THE CONTEXT OF SUSTAINABLE DEVELOPMENT: BEST PRACTICES, PROBLEMS AND OPPORTUNITIES. ISCRC, 2023. http://dx.doi.org/10.37547/geo-70.
Texto completo da fonteBelova, Julia A. "LINGVOCULTURAL STRATEGIES OF FICTION TRANSLATION". In FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES. Peoples' Friendship University of Russia, 2019. http://dx.doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-563-572.
Texto completo da fonteБелова, Юлия. "STRATEGIES OF FICTION TEXT TRANSLATION". In LINGUISTIC UNITS THROUGH THE LENS OF MODERN SCIENTIFIC PARADIGMS. Baskir State University, 2021. http://dx.doi.org/10.33184/yevssnp-2021-11-30.17.
Texto completo da fonteGusakova, A. I. "Equivalence and adjectivity of translation fiction". In ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ. НИЦ «Л-Журнал», 2018. http://dx.doi.org/10.18411/lj-12-2018-14.
Texto completo da fonteMa, Dongmei. "Teaching Translation and Interpreting through Fiction". In 2018 2nd International Conference on Management, Education and Social Science (ICMESS 2018). Paris, France: Atlantis Press, 2018. http://dx.doi.org/10.2991/icmess-18.2018.131.
Texto completo da fonteKunilovskaya, Maria, Ekaterina Lapshinova-Koltunski e Ruslan Mitkov. "Fiction in Russian Translation: A Translationese Study". In International Conference Recent Advances in Natural Language Processing. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2021. http://dx.doi.org/10.26615/978-954-452-072-4_084.
Texto completo da fonteKusumastuti, Fenty. "Analyzing Translation through the Science Fiction Film Arrival". In 1st Bandung English Language Teaching International Conference. SCITEPRESS - Science and Technology Publications, 2018. http://dx.doi.org/10.5220/0008214600050013.
Texto completo da fonteJin, Yiming. "Found in Translation: Fiction, Lived Experience, and Translation as the Third Space". In 2020 AERA Annual Meeting. Washington DC: AERA, 2020. http://dx.doi.org/10.3102/1588034.
Texto completo da fonteZhang, Hong, e Fuji Ren. "Negative expression translation in Japanese and Chinese machine translation". In 2008 International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering (NLP-KE). IEEE, 2008. http://dx.doi.org/10.1109/nlpke.2008.4906788.
Texto completo da fonteKim, Jung-in, e Kang-hyuk Lee. "Inflected Words Translation on Japanese-to-Korean Machine Translation". In 2006 International Conference on Hybrid Information Technology. IEEE, 2006. http://dx.doi.org/10.1109/ichit.2006.253663.
Texto completo da fonteRelatórios de organizações sobre o assunto "Japanese fiction in translation"
Abbott, Danny L., e R. L. Bandel. Japanese Economic Victory Over America: Fact or Fiction. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, abril de 1990. http://dx.doi.org/10.21236/ada220698.
Texto completo da fonteTabassi, Elham. AI Risk Management Framework - Japanese translation. Gaithersburg, MD: National Institute of Standards and Technology, 2024. http://dx.doi.org/10.6028/nist.ai.100-1.jpn.
Texto completo da fonteKindler, Jessica. Tokuya Higashigawa's After-Dinner Mysteries: Unusual Detectives in Contemporary Japanese Mystery Fiction. Portland State University Library, janeiro de 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.1011.
Texto completo da fonteStine, Kevin. Japanese Translation of Framework for Improving Critical Infrastructure Cybersecurity Version 1.1 (Cybersecurity Framework). Gaithersburg, MD: National Institute of Standards and Technology, 2022. http://dx.doi.org/10.6028/nist.cswp.6.jpn.
Texto completo da fonteZhou, Nan, Chris Marnay, Ryan Firestone, Weijun Gao e Masaru Nishida. The potential for distributed generation in Japanese prototype buildings: A DER-CAM analysis of policy, tariff design, building energy use, and technology development (Japanese translation). Office of Scientific and Technical Information (OSTI), outubro de 2004. http://dx.doi.org/10.2172/836809.
Texto completo da fonte