Literatura científica selecionada sobre o tema "Japanese Dialect literature"

Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos

Selecione um tipo de fonte:

Consulte a lista de atuais artigos, livros, teses, anais de congressos e outras fontes científicas relevantes para o tema "Japanese Dialect literature".

Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.

Artigos de revistas sobre o assunto "Japanese Dialect literature"

1

Jaśkiewicz, Hanna. "Reprezentacja dialektu bawarskiego i dialektu Kansai w literaturze współczesnej w kontekście ideologii językowych w Niemczech i Japonii". Forum Filologiczne Ateneum, n.º 2(8)2020 (31 de dezembro de 2020): 85–109. http://dx.doi.org/10.36575/2353-2912/2(8)2020.085.

Texto completo da fonte
Resumo:
This paper examines the representations of the Bavarian and Kansai dialects in contemporary German and Japanese literature in the light of the concept of language ideologies. First, I will present general objectives of sociolinguistic analysis of dialect representation in fictional texts. Next, I will discuss the connection between language standardisation process and social attitudes towards dialect on the example of two countries from different cultural circles: Germany and Japan. Finally, using methods derived both from linguistics and literature studies, I will examine dialect representations in selected contemporary novels in order to establish the influence of language ideologies.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
2

SturtzSreetharan, Cindi L. "Ore and omae". Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA) 19, n.º 2 (1 de junho de 2009): 253–78. http://dx.doi.org/10.1075/prag.19.2.06stu.

Texto completo da fonte
Resumo:
First- and second-person pronouns have been one of the centerpieces of the literature on language and gender differences in Japanese (Shibamoto Smith 2003). Most of our understandings of real (empirical) pronominal use comes from investigations of female speakers of standard Japanese. Our understandings of how dialect speakers and/or men use pronominal forms in daily linguistic practice are not well informed. This article undertakes an investigation of Japanese men’s uses of pronominal forms; each participant was born and reared in the Kansai (western) area of Japan and uses a dialect variety of Japanese (Hanshinkan Dialect). Literature which addresses pronominal usage in Japanese indicates that these forms are risky since they always serve to position speaker and hearer in specific ways relative to one another; as such, pronouns are something to be avoided. The findings of this paper indicate that pronouns are used by Japanese men; however the uses are contextually governed and have little to do with delineating speaker from hearer and have more to do with specific conversational goals.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
3

Ohta, Amy Snyder. "‘Casual Friday’". Language and Sociocultural Theory 10, n.º 1 (28 de abril de 2023): 21–49. http://dx.doi.org/10.1558/lst.20951.

Texto completo da fonte
Resumo:
There is increasing research literature on instructional pragmatics, including work on Japanese, but little research on naturally occurring classroom innovations. This article presents a study of an instructional innovation called Casual Friday, where the professor of a university multi-section advanced-beginning (2nd year) Japanese language course designated certain lessons as spaces for graduate student teaching assistants (TAs) to involve students in using Japanese casual register. Analysis of interviews with instructional staff, student survey results, and classroom and meeting observations, shows how Casual Friday, an organizational transformation of the course, transformed activity systems (Engeström, 1987, 1999, 2003). Transformed TA roles created a pedagogical safe house (Canagarajah, 2004; Pomerantz and Bell, 2011; Pratt, 1991) on Casual Fridays by providing TAs instructional autonomy, stronger horizontal connections with students, and temporary freedom from the restraints of the course-as-usual. The re-organization thus promoted TA innovation, as they creatively used language, designed materials, taught dialect, introduced Japanese youth culture, etc. Triangulation with student surveys confirms findings of the interviews and observations, while also showing that students reported languaculture learning. Results suggest the benefits of carving out spaces within normally textbook-and-grammar-focused courses for TAs to have free rein in presenting and involving students with languaculture.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
4

Clark, Julia Hansell. "Ikaino’s Afterlives: The Legacies of Landscape in the Fiction of Kim Yujeong". Seoul Journal of Korean Studies 36, n.º 1 (junho de 2023): 139–65. http://dx.doi.org/10.1353/seo.2023.a902137.

Texto completo da fonte
Resumo:
Abstract: This article examines the works of Kim Yujeong as a contemporary response to Ikaino literature, a subgenre of Zainichi Korean literature that flourished from the 1950s–1980s. Ikaino is the old name of the neighborhood of Osaka that was and remains the area of Japan with the largest population of Zainichi Koreans. Ikaino’s origins as a settlement of Korean migrant laborers in the 1920s and its official erasure from Osaka city maps in 1973 have often been mythologized within Zainichi Korean fiction and poetry. I read Kim Yujeong’s short stories “Tanpopo” (2000), “Murasame” (2002), and “Tamayura” (2015), which feature working women protagonists traversing Ikaino’s borders, as contemporary works of Ikaino literature that interrogate the Zainichi community’s cultural and historical understandings of the entangled geographies of Japan and the two Koreas. I argue that Kim portrays Ikaino landscapes as spaces constituted through their residents’ collective imaginings of Jeju Island and North Korea. Kim also subverts our expectations of multilingualism in Zainichi literature through the use of local dialect in her representation of Japanese residents of Ikaino. Throughout her work, she seeks to both shed light on the multiple structures of oppression that face Zainichi women living in the Ikaino area today, and critique the way those women have been represented in prior works of Zainichi literature.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
5

Muravyev, Nikita A. "Adversative passive from motion verbs in Kazym Khanty". Sibirskiy filologicheskiy zhurnal, n.º 2 (2022): 201–19. http://dx.doi.org/10.17223/18137083/79/15.

Texto completo da fonte
Resumo:
Passive voice in Northern Khanty is a productive inflectional verbal category which marks re-arrangement in communicative roles of core event participants. A special feature of Khanty passive is its compatibility not only with transitive but also with intransitive verbs and, in particular, with verbs of motion. This study examines the passive voice construction with intransitive motion verbs in the Kazym dialect of Northern Khanty, with the data source being a survey of the speakers living in Kazym village, Khanty-Mansi Autonomous Okrug, Russian Federation (20192020). The aim was to describe the mechanism of motion passivization and to explain the properties underlying the motion and its participants compared with the standard passive construction. It has been revealed that the passive construction of motion verbs is compatible only with goal-oriented motion verbs, i.e. verbs with the meaning of ‘arrival’, ‘coming in’, ‘coming out’ and ‘falling’ and not with other path verbs denoting ‘going’, ‘coming down’ or manner verbs meaning ‘flying’, ‘running’. Syntactically, this construction promotes the goal participant to subject position. Semantically, it raises the animate possessor of the goal which is affected by the motion event and demotes the subject of motion, which is an overtly expressed indefinite or non-referential entity and the source of the effect produced on the possessor of the goal. Typologically Khanty motion passive is similar to adversative passive constructions in Even and Japanese. However, it is less grammaticalized and more lexically restricted and, thus, might be regarded as an intermediate stage of development of such categories.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
6

Shutova, Mariia A. "Features and Significance of the “Nogeoldae” Textbook about the Spoken Chinese Language of the Joseon Era". Oriental Studies 19, n.º 4 (2020): 108–15. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7919-2020-19-4-108-115.

Texto completo da fonte
Resumo:
It is impossible to dispute the fact that China has had an enormous influence on the culture of the entire Korean Peninsula. The writing system, the thoughts of Chinese philosophers, paper, the xylography method and the idea of a movable type – all this came to the peninsula long before the founding of the Joseon State. China was not only the overlord of Joseon, but also a kind of cultural donor. Of course, under such conditions, the Joseon authorities considered contacts with this region as the most important area of foreign policy and trade. In addition, a significant part of various kinds of literature — from Confucian writings to treatises on medicine was acquired in China for further circulation in Joseon. Due to the constant need for official and commercial communication between states, it was impossible to go without knowledge of a spoken language. For this purpose, the textbook titled “Nogeoldae” (lit. “Elder brother from China”) was created. Using the Goryeo merchant’s trip to China (in later editions this became the Joseon merchant) as the key example, the main situations accompanying such trips were examined in the form of dialogues. With the help of this manual it was possible to learn the phrases necessary for communication in the courtyard, conducting trade negotiations, participating in banquets, communicating with a doctor, and so on. The exceptional practical benefit ensured that this manual underwent several systematic reprints, as well as translation into Manchurian, Mongolian and Japanese languages. “Nogeoldae” is a unique written source on the history of the development of both the northern dialect of the Chinese language and Korean in the late Middle Ages and Early Modern times.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
7

Mizuguchi, Shinobu, e Koichi Tateishi. "Toward processing of prosody in spontaneous Japanese". Proceedings of the Linguistic Society of America 8, n.º 1 (27 de abril de 2023): 5472. http://dx.doi.org/10.3765/plsa.v8i1.5472.

Texto completo da fonte
Resumo:
This paper considers how prosody in spontaneous Japanese is processed. We have conducted Rapid Prosody Transcription (RPT) perception experiments on the Corpus of Spontaneous Japanese (CSJ) and investigated how boundaries and prominences are perceived. We recruited three groups of participants from different Japanese dialects and found that (i) F0 is not a strong prominence cue in Japanese, contra Japanese literature on focus prominence (Pierrehumbert & Beckman (P&B) 1988; Kori 1989; Ishihara 2016) and (ii) Japanese allows multi-headed and headless intonation phrases, and P&B’s reset theory, i.e. focal prominence resets boundary phrases, faces empirical difficulties. We also found that (iii) both content words and function morphemes get highlighted in Japanese, and (iv) perception strategies vary cross-dialectally and listeners from different dialects perceive boundaries and prominences differently.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
8

Yiu, Angela. "Literature in Japanese (Nihongo bungaku): An Examination of the New Literary Topography by Plurilingual Writers from the 1990s". Japanese Language and Literature 54, n.º 1 (30 de março de 2020): 37–66. http://dx.doi.org/10.5195/jll.2020.41.

Texto completo da fonte
Resumo:
Since the 1990s, a number of plurilingual writers have published works with a heightened consciousness of incorporating different languages in the Japanese text, in the original and/or in translation, resulting in a gradual transformation of the literary topography. This paper will focus on the works by Hideo Levy (b. 1950), On Yūjū (b. 1980), and Yokoyama Yūta (b. 1981). These writers share a deep knowledge of and concern for the East Asian cultural sphere, especially the literature and culture in various Chinese societies. Using different writing and notational strategies, they resist the traditional method of “blending Japanese and Chinese” (wakan yūgō) and immerse themselves in the creative space in between Japanese and Chinese languages and cultures (including dialects and minority cultures), in search of a new language to document a plurilingual self and the world. Their experimentations in writing contributes to the emergence of literature in Japanese (Nihongo bungaku) as a body of work born of a language of hybridity and deeply engaged with plurilingual notations in its creation, written in Japanese by authors who are not necessarily Japanese nationals. With reference to Theodore Adorno’s theory of the “nonorganic nature” of language, Katō Shūichi’s celebration of the culture of hybridity, and Charles Ferguson’s idea of diglossia, this paper examines the potential and limitations of these writing experiments and the changing literary topography they engendered.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
9

Hwang, Hyun Kyung. "Overriding syntactic islands with prosodically marked wh-scope in South Kyŏngsang Korean and two dialects of Japanese". Korean Linguistics 17, n.º 1 (31 de dezembro de 2015): 33–77. http://dx.doi.org/10.1075/kl.17.1.02hwa.

Texto completo da fonte
Resumo:
This article explores the effect of discourse context and prosody on the resolution of wh-scope ambiguity in Tokyo Japanese, Fukuoka Japanese, and South Kyŏngsang Korean. It focuses on wh-islands in particular. There is little consensus in the literature as to whether wh-island effects are present in Japanese or Korean (Huang 1982, Nishigauchi 1990, Lee 1982, Suh 1987, among others). A production study, in which a scope-ambiguous wh-interrogative was preceded by a disambiguating discourse context, demonstrates that speakers’ scope interpretation is consistent with the preceding discourse context. An additional comprehension study reveals that prosodic wh-scope marking observed in the languages studied improves the acceptability of the matrix scope readings in violation of wh-islands. The experimental results support the view that wh-island effects can be overridden by plausible discourse contexts as well as the appropriate prosodic marking of wh-scope. These results highlight the interaction of grammatical knowledge, contextual factors, and prosody.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
10

Wong, Elaine. "Translingual Poets in Colonial and Postcolonial Taiwan". Polylinguality and Transcultural Practices 19, n.º 1 (16 de março de 2022): 28–35. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2022-19-1-28-35.

Texto completo da fonte
Resumo:
In the mid-1940s, Taiwan underwent a change of ruling power from colonial Japan to the Kuomintang Party from China. Both governments implemented monolingualization on the Taiwanese population. In this article, we examine the situation translingual position in a historical aspect, dwelling in detail on the work of the outstanding Taiwanese poet Chen Qianwu. We come to several conclusions that may be useful to researchers in the field of translingual literature. 1. Taiwans translingual poets, born in the 1920s, found themselves in a situation of permanent code switching: using the local dialects of Hokkien and Hakka in everyday practice, they were trained in Japanese and used Japanese in a wider society. 2. Although the switch between one monolingual paradigm and another violated the creative result of translational authors, this did not exclude the experience of multilingual realities and interlingual influences that they experienced from the fragmentation of local identities, especially during the development and formation of Taiwanese linguistic consciousness. 3. The literary intermediaries between the paradigms were: the classical Chinese writing, brought with the first immigrants from China; vernacular Chinese writing, influenced by the New Literary Movement in the 1920s; Taiwanese writing based on the most common dialects, Hokkien and Hakka (the idea of speaking and writing in unison); Japanese writing, which was originally studied in school along with Chinese, but supplanted it. The switch from Japanese, the colonial official language, to Mandarin Chinese, the postcolonial official language, led to a so-called translingual generation of literary writers. While the switch from one monolingual paradigm to another disrupted the creative output of the translingual generation, it did not prevent these writers from developing a Taiwanese consciousness. As illustrated by the poet Chen Qianwu, language crossing experiences strengthened the translingual generations assertion of their local identities.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.

Teses / dissertações sobre o assunto "Japanese Dialect literature"

1

"Coincidence or Contact: A Study of Sound Changes in Eastern Old Japanese Dialects and Ryukyuan Languages". Master's thesis, 2015. http://hdl.handle.net/2286/R.I.30004.

Texto completo da fonte
Resumo:
abstract: This thesis investigates similarities in the diachronic sound changes found in Eastern Old Japanese dialects and in Ryukyuan languages and tests a hypothesis of language contact. I examine three sound changes attested in the Eastern Old Japanese corpus of Kupchik (2011). These three are denasalization of prenasalized obstruents, the fortition of the labial glide [w] and prenasalized / simple voiced fricative [(n)z], and the irregular raising of Eastern Old Japanese mid vowels. Extralinguistic and linguistic evidence is presented in support of a hypothesis for language contact between 8th century Ryukyuan speakers and Eastern Old Japanese speakers. At present, many assumptions bog down any potential evidence of contact. However, cases where reconstructed Ryukyuan could have donated a form into EOJ do exist. With future research into early Ryukyuan development and the lexicons, phonologies, and syntactic patterns of Ryukyuan languages, more can be said about this hypothesis. Alongside testing a hypothesis of language contact, this thesis can also be viewed as an analysis of Eastern Old Japanese spelling variation of the three changes mentioned above.
Dissertation/Thesis
Masters Thesis English 2015
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.

Livros sobre o assunto "Japanese Dialect literature"

1

1947-, Asami Kazuhiko, ed. Jikkinshō. Tōkyō: Shōgakkan, 1997.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
2

"Shinpojūmu" Kindai Bungaku no Naka no "Kansaiben" (2008 Hanazono Daigaku). Kindai bungaku no naka no "Kansaiben": Kataru Kansai/katarareru Kansai. Ōsaka-shi: Izumi Shoin, 2008.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
3

Oshio, Mutsuko. Iejima no hanashikotoba: Shimaguchi de kataru mura no seikatsu to iitsutae. Okinawa-ken Kunigami-gun Ie-son: Ie-son Kyōiku Iinkai, 1994.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
4

Shingikai, Machida-shi Bunkazai Hogo. Machida no denshō, Machida no hōgen to zokushin, zokuyō. Tōkyō-to Machida-shi: Machida-shi Kyōiku Iinkai, 2004.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
5

Saitō, Takashi. CD bukku koe ni dashite yomitai hōgen. Tōkyō: Sōshisha, 2004.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
6

Hinode no Ehon Seisaku Iinkai, ed. Otama-san no okaisan. Ōsaka-shi: (Kabu) Kaihō Shuppansha, 2002.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
7

Iino, Takeo. Kojiki shinkaishaku: Minami Kyūshū hōgen de yomitoku jindai. 8a ed. Tōkyō: Chōeisha, 2016.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
8

Hateruma, Eikichi. Shinpen Okinawa no bungaku. Okinawa-ken Naha-shi: Gōshi Kaisha Okinawa Jiji Shuppan, 2008.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
9

illustrator, Hasegawa Yoshifumi, ed. Kawausomura no hinotamabanashi. Ōsaka-shi: (Kabu) Kaihō Shuppansha, 2011.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
10

Tanizaki Junʼichirō no hyōgen: Sakuhin ni miru Kansai hōgen. Ōsaka-shi: Izumi Shoin, 2010.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.

Capítulos de livros sobre o assunto "Japanese Dialect literature"

1

Yokota-Murakami, Takayuki. "Dialectal Literature as Bilingual Literature". In Mother-Tongue in Modern Japanese Literature and Criticism, 101–14. Singapore: Springer Singapore, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-8512-3_5.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
2

Zielińska-Elliott, Anna. "Problemy tłumaczeniowe w przekładzie prozy Harukiego Murakamiego". In Beyond Language, 408–33. Æ Academic, 2018. http://dx.doi.org/10.52769/bl1.0014.azie.

Texto completo da fonte
Resumo:
Haruki Murakami’s texts stand out when it comes to their linguistic aspects. Despite writing in Japanese, Haruki Murakami often uses English loanwords, quotes, and intertextual references. By using such stylistic devices, the author gives rise to the feeling of estrangement. This is, however, often lost when his literature is translated into other languages. To set some of the characters apart, to show that they are different, lonely or eccentric, Murakami makes them speak in dialects. The most popular methods of translating such utterances include creating a fictitious dialect, using colloquial language or a parallel dialect existing in the target language, or omitting the dialect completely, therefore neutralizing how a given character speaks. In “Yesterday,” one of Murakami’s works translated by Anna Zielińska-Elliott into Polish, a character originally speaking the Kansai dialect uses the Poznań dialect.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
3

Kubozono, Haruo. "Interactions between lexical and postlexical tones". In Prosody and Prosodic Interfaces, 249–81. Oxford University PressOxford, 2022. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198869740.003.0009.

Texto completo da fonte
Resumo:
Abstract This chapter examines how lexical and postlexical tones interact with each other in vocative intonation (calling tunes) across several Japanese dialects. The four dialects examined here vary in the organization of lexical prosody from the mora-based multipattern system of standard Tokyo Japanese to the syllable-based two-pattern system of Kagoshima Japanese. While exhibiting word-final pitch fall as a common feature of vocative intonation, these dialects differ in the way the boundary tone is manifested, which can be attributed at least in part to the differences in their lexical prosodic organization. Our data also support crosslinguistic observations reported in the literature: (i) that intonational boundary tones generally win over lexical tones to resolve tonal clash or crowding, and (ii) that one syllable can generally bear up to two tones. They also show that postlexical tonal neutralizations take place to differing degrees across the dialects as lexical tones are overridden by postlexical ones.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
Oferecemos descontos em todos os planos premium para autores cujas obras estão incluídas em seleções literárias temáticas. Contate-nos para obter um código promocional único!

Vá para a bibliografia