Literatura científica selecionada sobre o tema "Imaginary companions – juvenile fiction"

Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos

Selecione um tipo de fonte:

Consulte a lista de atuais artigos, livros, teses, anais de congressos e outras fontes científicas relevantes para o tema "Imaginary companions – juvenile fiction".

Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.

Artigos de revistas sobre o assunto "Imaginary companions – juvenile fiction"

1

Riestra-Camacho, Rocío. "Analysis of Class-as-Race and Gender Ideology in the US Young Adult Sports Novel Racing Savannah (2013)". International Journal of English Studies 20, n.º 3 (30 de dezembro de 2020): 129–44. http://dx.doi.org/10.6018/ijes.402031.

Texto completo da fonte
Resumo:
Equine fiction is an established genre in the English juvenile literary canon. Current works in the field appeal to adolescent readers thanks to their interface between classic motifs of vintage and contemporary forms of equine narratives. Performing a close reading of selected passages in Miranda Kenneally’s Racing Savannah (2013), this paper acknowledges how this novel is a revitalization and a challenge to this pattern. Savannah, who is more gifted than her companions, is subordinate to the decisions of the junior of the household where she works. Jack Goodwin, the protagonist’s romantic lead, educated in a neocolonialist background of male jockeying, becomes Savannah’s marker of difference according to her sex and lower socioeconomic status, which lay at the root of her later racialization despite her being a white character. My analysis attempts to expose how these difficulties encountered by the protagonist to become a professional jockey articulate past and present constraints of the horse-racing ladder.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
2

Caudwell, Catherine Barbara. "Cute and Monstrous Furbys in Online Fan Production". M/C Journal 17, n.º 2 (28 de fevereiro de 2014). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.787.

Texto completo da fonte
Resumo:
Image 1: Hasbro/Tiger Electronics 1998 Furby. (Photo credit: Author) Introduction Since the mid-1990s robotic and digital creatures designed to offer social interaction and companionship have been developed for commercial and research interests. Integral to encouraging positive experiences with these creatures has been the use of cute aesthetics that aim to endear companions to their human users. During this time there has also been a growth in online communities that engage in cultural production through fan fiction responses to existing cultural artefacts, including the widely recognised electronic companion, Hasbro’s Furby (image 1). These user stories and Furby’s online representation in general, demonstrate that contrary to the intentions of their designers and marketers, Furbys are not necessarily received as cute, or the embodiment of the helpless and harmless demeanour that goes along with it. Furbys’ large, lash-framed eyes, small, or non-existent limbs, and baby voice are typical markers of cuteness but can also evoke another side of cuteness—monstrosity, especially when the creature appears physically capable instead of helpless (Brzozowska-Brywczynska 217). Furbys are a particularly interesting manifestation of the cute aesthetic because it is used as tool for encouraging attachment to a socially interactive electronic object, and therefore intersects with existing ideas about technology and nonhuman companions, both of which often embody a sense of otherness. This paper will explore how cuteness intersects withand transitions into monstrosity through online representations of Furbys, troubling their existing design and marketing narrative by connecting and likening them to other creatures, myths, and anecdotes. Analysis of narrative in particular highlights the instability of cuteness, and cultural understandings of existing cute characters, such as the gremlins from the film Gremlins (Dante) reinforce the idea that cuteness should be treated with suspicion as it potentially masks a troubling undertone. Ultimately, this paper aims to interrogate the cultural complexities of designing electronic creatures through the stories that people tell about them online. Fan Production Authors of fan fiction are known to creatively express their responses to a variety of media by appropriating the characters, settings, and themes of an original work and sharing their cultural activity with others (Jenkins 88). On a personal level, Jenkins (103) argues that “[i]n embracing popular texts, the fans claim those works as their own, remaking them in their own image, forcing them to respond to their needs and to gratify their desires.” Fan fiction authors are motivated to write not for financial or professional gains but for personal enjoyment and fan recognition, however, their production does not necessarily come from favourable opinions of an existing text. The antifan is an individual who actively hates a text or cultural artefact and is mobilised in their dislike to contribute to a community of others who share their views (Gray 841). Gray suggests that both fan and antifan activity contribute to our understanding of the kinds of stories audiences want: Although fans may wish to bring a text into everyday life due to what they believe it represents, antifans fear or do not want what they believe it represents and so, as with fans, antifan practice is as important an indicator of interactions between the textual and public spheres. (855) Gray reminds that fans, nonfans, and antifans employ different interpretive strategies when interacting with a text. In particular, while fans intimate knowledge of a text reflects their overall appreciation, antifans more often focus on the “dimensions of the moral, the rational-realistic, [or] the aesthetic” (856) that they find most disagreeable. Additionally, antifans may not experience a text directly, but dislike what knowledge they do have of it from afar. As later examples will show, the treatment of Furbys in fan fiction arguably reflects an antifan perspective through a sense of distrust and aversion, and analysing it can provide insight into why interactions with, or indirect knowledge of, Furbys might inspire these reactions. Derecho argues that in part because of the potential copyright violation that is faced by most fandoms, “even the most socially conventional fan fiction is an act of defiance of corporate control…” (72). Additionally, because of the creative freedom it affords, “fan fiction and archontic literature open up possibilities – not just for opposition to institutions and social systems, but also for a different perspective on the institutional and the social” (76). Because of this criticality, and its subversive nature, fan fiction provides an interesting consumer perspective on objects that are designed and marketed to be received in particular ways. Further, because much of fan fiction draws on fictional content, stories about objects like Furby are not necessarily bound to reality and incorporate fantastical, speculative, and folkloric readings, providing diverse viewpoints of the object. Finally, if, as robotics commentators (cf. Levy; Breazeal) suggest, companionable robots and technologies are going to become increasingly present in everyday life, it is crucial to understand not only how they are received, but also where they fit within a wider cultural sphere. Furbys can be seen as a widespread, if technologically simple, example of these technologies and are often treated as a sign of things to come (Wilks 12). The Design of Electronic Companions To compete with the burgeoning market of digital and electronic pets, in 1998 Tiger Electronics released the Furby, a fur-covered, robotic creature that required the user to carry out certain nurturance duties. Furbys expected feeding and entertaining and could become sick and scared if neglected. Through a program that advanced slowly over time regardless of external stimulus, Furbys appeared to evolve from speaking entirely Furbish, their mother tongue, to speaking English. To the user, it appeared as though their interactions with the object were directly affecting its progress and maturation because their care duties of feeding and entertaining were happening parallel to the Furbish to English transition (Turkle, Breazeal, Daste, & Scassellati 314). The design of electronic companions like Furby is carefully considered to encourage positive emotional responses. For example, Breazeal (2002 230) argues that a robot will be treated like a baby, and nurtured, if it has a large head, big eyes, and pursed lips. Kinsella’s (1995) also emphasises cute things need for care as they are “soft, infantile, mammalian, round, without bodily appendages (e.g. arms), without bodily orifices (e.g. mouths), non-sexual, mute, insecure, helpless or bewildered” (226). From this perspective, Furbys’ physical design plays a role in encouraging nurturance. Such design decisions are reinforced by marketing strategies that encourage Furbys to be viewed in a particular way. As a marketing tool, Harris (1992) argues that: cuteness has become essential in the marketplace in that advertisers have learned that consumers will “adopt” products that create, often in their packaging alone, an aura of motherlessness, ostracism, and melancholy, the silent desperation of the lost puppy dog clamoring to be befriended - namely, to be bought. (179) Positioning Furbys as friendly was also important to encouraging a positive bond with a caregiver. The history, or back story, that Furbys were given in the instruction manual was designed to convey their kind, non-threatening nature. Although alive and unpredictable, it was crucial that Furbys were not frightening. As imaginary living creatures, the origin of Furbys required explaining: “some had suggested positioning Furby as an alien, but that seemed too foreign and frightening for little girls. By May, the thinking was that Furbies live in the clouds – more angelic, less threatening” (Kirsner). In creating this story, Furby’s producers both endeared the object to consumers by making it seem friendly and inquisitive, and avoided associations to its mass-produced, factory origins. Monstrous and Cute Furbys Across fan fiction, academic texts, and media coverage there is a tendency to describe what Furbys look like by stringing together several animals and objects. Furbys have been referred to as a “mechanized ball of synthetic hair that is part penguin, part owl and part kitten” (Steinberg), a “cross between a hamster and a bird…” (Lawson & Chesney 34), and “ “owl-like in appearance, with large bat-like ears and two large white eyes with small, reddish-pink pupils” (ChaosInsanity), to highlight only a few. The ambiguous appearance of electronic companions is often a strategic decision made by the designer to avoid biases towards specific animals or forms, making the companion easier to accept as “real” or “alive” (Shibata 1753). Furbys are arguably evidence of this strategy and appear to be deliberately unfamiliar. However, the assemblage, and exaggeration, of parts that describes Furbys also conjures much older associations: the world of monsters in gothic literature. Notice the similarities between the above attempts to describe what Furbys looks like, and a historical description of monsters: early monsters are frequently constructed out of ill-assorted parts, like the griffin, with the head and wings of an eagle combined with the body and paws of a lion. Alternatively, they are incomplete, lacking essential parts, or, like the mythological hydra with its many heads, grotesquely excessive. (Punter & Byron 263) Cohen (6) argues that, metaphorically, because of their strange visual assembly, monsters are displaced beings “whose externally incoherent bodies resist attempts to include them in any systematic structuration. And so the monster is dangerous, a form suspended between forms that threatens to smash distinctions.” Therefore, to call something a monster is also to call it confusing and unfamiliar. Notice in the following fan fiction example how comparing Furby to an owl makes it strange, and there seems to be uncertainty around what Furbys are, and where they fit in the natural order: The first thing Heero noticed was that a 'Furby' appeared to be a childes toy, shaped to resemble a mutated owl. With fur instead of feathers, no wings, two large ears and comical cat paws set at the bottom of its pudding like form. Its face was devoid of fuzz with a yellow plastic beak and too large eyes that gave it the appearance of it being addicted to speed [sic]. (Kontradiction) Here is a character unfamiliar with Furbys, describing its appearance by relating it to animal parts. Whether Furbys are cute or monstrous is contentious, particularly in fan fictions where they have been given additional capabilities like working limbs and extra appendages that make them less helpless. Furbys’ lack, or diminution of parts, and exaggeration of others, fits the description of cuteness, as well as their sole reliance on caregivers to be fed, entertained, and transported. If viewed as animals, Furbys appear physically limited. Kinsella (1995) finds that a sense of disability is important to the cute aesthetic: stubby arms, no fingers, no mouths, huge heads, massive eyes – which can hide no private thoughts from the viewer – nothing between their legs, pot bellies, swollen legs or pigeon feet – if they have feet at all. Cute things can’t walk, can’t talk, can’t in fact do anything at all for themselves because they are physically handicapped. (236) Exploring the line between cute and monstrous, Brzozowska-Brywczynska argues that it is this sense of physical disability that distinguishes the two similar aesthetics. “It is the disempowering feeling of pity and sympathy […] that deprives a monster of his monstrosity” (218). The descriptions of Furbys in fan fiction suggest that they transition between the two, contingent on how they are received by certain characters, and the abilities they are given by the author. In some cases it is the overwhelming threat the Furby poses that extinguishes feelings of care. In the following two excerpts that the revealing of threatening behaviour shifts the perception of Furby from cute to monstrous in ‘When Furbies Attack’ (Kellyofthemidnightdawn): “These guys are so cute,” she moved the Furby so that it was within inches of Elliot's face and positioned it so that what were apparently the Furby's lips came into contact with his cheek “See,” she smiled widely “He likes you.” […] Olivia's breath caught in her throat as she found herself backing up towards the door. She kept her eyes on the little yellow monster in front of her as her hand slowly reached for the door knob. This was just too freaky, she wanted away from this thing. The Furby that was originally called cute becomes a monster when it violently threatens the protagonist, Olivia. The shifting of Furbys between cute and monstrous is a topic of argument in ‘InuYasha vs the Demon Furbie’ (Lioness of Dreams). The character Kagome attempts to explain a Furby to Inuyasha, who views the object as a demon: That is a toy called a Furbie. It's a thing we humans call “CUTE”. See, it talks and says cute things and we give it hugs! (Lioness of Dreams) A recurrent theme in the Inuyasha (Takahashi) anime is the generational divide between Kagome and Inuyasha. Set in feudal-era Japan, Kagome is transported there from modern-day Tokyo after falling into a well. The above line of dialogue reinforces the relative newness, and cultural specificity, of cute aesthetics, which according to Kinsella (1995 220) became increasingly popular throughout the 1980s and 90s. In Inuyasha’s world, where demons and monsters are a fixture of everyday life, the Furby appearance shifts from cute to monstrous. Furbys as GremlinsDuring the height of the original 1998 Furby’s public exposure and popularity, several news articles referred to Furby as “the five-inch gremlin” (Steinberg) and “a furry, gremlin-looking creature” (Del Vecchio 88). More recently, in a review of the 2012 Furby release, one commenter exclaimed: “These things actually look scary! Like blue gremlins!” (KillaRizzay). Following the release of the original Furbys, Hasbro collaborated with the film’s merchandising team to release Interactive ‘Gizmo’ Furbys (image 2). Image 2: Hasbro 1999 Interactive Gizmo (photo credit: Author) Furbys’ likeness to gremlins offers another perspective on the tension between cute and monstrous aesthetics that is contingent on the creature’s behaviour. The connection between Furbys and gremlins embodies a sense of mistrust, because the film Gremlins focuses on the monsters that dwell within the seemingly harmless and endearing mogwai/gremlin creatures. Catastrophic events unfold after they are cared for improperly. Gremlins, and by association Furbys, may appear cute or harmless, but this story tells that there is something darker beneath the surface. The creatures in Gremlins are introduced as mogwai, and in Chinese folklore the mogwai or mogui is a demon (Zhang, 1999). The pop culture gremlin embodied in the film, then, is cute and demonic, depending on how it is treated. Like a gremlin, a Furby’s personality is supposed to be a reflection of the care it receives. Transformation is a common theme of Gremlins and also Furby, where it is central to the sense of “aliveness” the product works to create. Furbys become “wiser” as time goes on, transitioning through “life stages” as they “learn” about their surroundings. As we learn from their origin story, Furbys jumped from their home in the clouds in order to see and explore the world firsthand (Tiger Electronics 2). Because Furbys are susceptible to their environment, they come with rules on how they must be cared for, and the consequences if this is ignored. Without attention and “food”, a Furby will become unresponsive and even ill: “If you allow me to get sick, soon I will not want to play and will not respond to anything but feeding” (Tiger Electronics 6). In Gremlins, improper care manifests in an abrupt transition from cute to monstrous: Gizmo’s strokeable fur is transformed into a wet, scaly integument, while the vacant portholes of its eyes (the most important facial feature of the cute thing, giving us free access to its soul and ensuring its total structability, its incapacity to hold back anything in reserve) become diabolical slits hiding a lurking intelligence, just as its dainty paws metamorphose into talons and its pretty puckered lips into enormous Cheshire grimaces with full sets of sharp incisors. (Harris 185–186) In the Naruto (Kishimoto) fan fiction ‘Orochimaru's World Famous New Year's Eve Party’ (dead drifter), while there is no explicit mention of Gremlins, the Furby undergoes the physical transformation that appears in the films. The Furby, named Sasuke, presumably after the Naruto antagonist Sasuke, and hinting at its untrustworthy nature, undergoes a transformation that mimics that of Gremlins: when water is poured on the Furby, boils appear and fall from its back, each growing into another Furby. Also, after feeding the Furby, it lays eggs: Apparently, it's not a good idea to feed Furbies chips. Why? Because they make weird cocoon eggs and transform into… something. (ch. 5) This sequence of events follows the Gremlins movie structure, in which cute and furry Gizmo, after being exposed to water and fed after midnight, “begins to reproduce, laying eggs that enter a larval stage in repulsive cocoons covered in viscous membranes” (Harris 185). Harris also reminds that the appearance of gremlins comes with understandings of how they should be treated: Whereas cute things have clean, sensuous surfaces that remain intact and unpenetrated […] the anti-cute Gremlins are constantly being squished and disembowelled, their entrails spilling out into the open, as they explode in microwaves and run through paper shredders and blenders. (Harris 186) The Furbys in ‘Orochimaru's World Famous New Year's Eve Party’ meet a similar end: Kuro Furby whined as his brain was smashed in. One of its eyes popped out and rolled across the floor. (dead drifter ch. 6) A horde of mischievous Furbys are violently dispatched, including the original Furby that was lovingly cared for. Conclusion This paper has explored examples from online culture in which different cultural references clash and merge to explore artefacts such as Furby, and the complexities of design, such as the use of ambiguously mammalian, and cute, aesthetics in an effort to encourage positive attachment. Fan fiction, as a subversive practice, offers valuable critiques of Furby that are imaginative and speculative, providing creative responses to experiences with Furbys, but also opening up potential for what electronic companions could become. In particular, the use of narrative demonstrates that cuteness is an unstable aesthetic that is culturally contingent and very much tied to behaviour. As above examples demonstrate, Furbys can move between cute, friendly, helpless, threatening, monstrous, and strange in one story. Cute Furbys became monstrous when they were described as an assemblage of disparate parts, made physically capable and aggressive, and affected by their environment or external stimulus. Cultural associations, such as gremlins, also influence how an electronic animal is received and treated, often troubling the visions of designers and marketers who seek to present friendly, nonthreatening, and accommodating companions. These diverse readings are valuable in understanding how companionable technologies are received, especially if they continue to be developed and made commercially available, and if cuteness is to be used as means of encouraging positive attachment. References Breazeal, Cynthia. Designing Sociable Robots. Cambridge, MA: MIT Press, 2002. Brzozowska-Brywczynska, Maja. "Monstrous/Cute: Notes on the Ambivalent Nature of Cuteness." Monsters and the Monstrous: Myths and Metaphors of Enduring Evil. Ed. Niall Scott. Amsterdam/New York: Rodopi. 2007. 213 - 28. ChaosInsanity. “Attack of the Killer Furby.” Fanfiction.net, 2008. 20 July 2012. Cohen, Jeffrey Jerome. “Monster Culture (Seven Theses).” In Monster Theory: Reading Culture, ed. Jeffrey Jerome Cohen. Minneapolis, MN: University of Minnesota Press. 1996. 3 – 25. dead drifter. “Orochimaru's World Famous New Year's Eve Party.”Fanfiction.net, 2007. 4 Mar. 2013. Del Vecchio, Gene. The Blockbuster Toy! How to Invent the Next Big Thing. Gretna, LA: Pelican Publishing Company. 2003. Derecho, Abigail. “Archontic Literature: A Definition, a History, and Several Theories of Fan Fiction.” In Fan Fiction and Fan Communities in the Age of the Internet, eds. Karen Hellekson and Kristina Busse. Jefferson, NC: McFarland & Company, 2006. 6—78. Gremlins. Dir. Joe Dante. Warner Brothers & Amblin Entertainment, 1984. Gray, Jonathan. “Antifandom and the Moral Text.” American Behavioral Scientist 48.7 (2005). 24 Mar. 2014 ‹http://abs.sagepub.com/content/48/7/840.abstract›. Harris, Daniel. “Cuteness.” Salmagundi 96 (1992). 20 Feb. 2014 ‹http://www.jstor.org/stable/40548402›. Inuyasha. Created by Rumiko Takahashi. Yomiuri Telecasting Corporation (YTV) & Sunrise, 1996. Jenkins, Henry. “Star Trek Rerun, Reread, Rewritten: Fan Writing as Textual Poaching.” Critical Studies in Mass Communication 5.2 (1988). 19 Feb. 2014 ‹http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/15295038809366691#.UwVmgGcdeIU›. Kellyofthemidnightdawn. “When Furbies Attack.” Fanfiction.net, 2006. 6 Oct. 2011. KillaRizzay. “Furby Gets a Reboot for 2012, We Go Hands-On (Video).” Engadget 10 July 2012. 11 Feb. 2014 ‹http://www.engadget.com/2012/07/06/furby-hands-on-video/›. Kinsella, Sharon. “Cuties in Japan.” In Women, Media and Consumption in Japan, eds. Lise Skov and Brian Moeran. Honolulu, HI: University of Hawai'i Press. 1995. 220–254. Kirsner, Scott. “Moody Furballs and the Developers Who Love Them.” Wired 6.09 (1998). 20 Feb. 2014 ‹http://www.wired.com/wired/archive/6.09/furby_pr.html›. Kontradiction. “Ehloh the Invincible.” Fanfiction.net, 2002. 20 July 2012. Lawson, Shaun, and Thomas Chesney. “Virtual Pets and Electronic Companions – An Agenda for Inter-Disciplinary Research.” Paper presented at AISB'07: Artificial and Ambient Intelligence. Newcastle upon Tyne: Newcastle University, 2-4 Apr. 2007. ‹http://homepages.cs.ncl.ac.uk/patrick.olivier/AISB07/catz-dogz.pdf›.Levy, David. Love and Sex with Robots: The Evolution of Human-Robot Relationships. New York, NY: HarperCollins, 2007. Lioness of Dreams. “InuYasha vs the Demon Furbie.” Fanfiction.net, 2003. 19 July 2012. Naruto. Created by Masashi Kishimoto. Shueisha. 1999. Punter, David, and Glennis Byron. The Gothic. Oxford: Blackwell Publishing, 2004. Shibata, Takanori. “An Overview of Human Interactive Robots for Psychological Enrichment.” Proceedings of the IEEE 92.11 (2004). 4 Mar. 2011 ‹http://ieeexplore.ieee.org/xpls/abs_all.jsp?arnumber=1347456&tag=1›. Steinberg, Jacques. “Far from the Pleading Crowd: Furby's Dad.” The New York Times: Public Lives, 10 Dec. 1998. 20 Nov. 2013 ‹http://www.nytimes.com/1998/12/10/nyregion/public-lives-far-from-the-pleading-crowd-furby-s-dad.html?src=pm›. Tiger Electronics. Electronic Furby Instruction Manual. Vernon Hills, IL: Tiger Electronics, 1999. Turkle, Sherry, Cynthia Breazeal, Olivia Daste, and Brian Scassellati. “First Encounters with Kismit and Cog: Children Respond to Relational Artifacts.” In Digital Media: Transformations in Human Communication, eds. Paul Messaris and Lee Humphreys. New York, NY: Peter Lang, 2006. 313–330. Wilks, Yorick. Close Engagements with Artificial Companions: Key Social, Psychological and Ethical Design Issues. Amsterdam/Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company, 2010. Zhang, Qiong. “About God, Demons, and Miracles: The Jesuit Discourse on the Supernatural in Late Ming China.” Early Science and Medicine 4.1 (1999). 15 Dec. 2013 ‹http://dx.doi.org/10.1163/157338299x00012›.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
3

Miller, Andie. "What is Real?" M/C Journal 5, n.º 5 (1 de outubro de 2002). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1984.

Texto completo da fonte
Resumo:
Paul Theroux, like most writers, is far uglier in person than he is in photographs. For one thing, there's the matter of his bluntly-cut toupee, which tilts noticeably from side to side as he shifts in his chair. For another, there are Theroux's teeth, which are so badly stained they seem to be carved from the driftwood that dots the nearby Cape Cod shoreline. Never mind his unpleasant habit of hacking up massive gobs of phlegm, which he then expectorates into the Persian carpet at his visitor's feet. So begins the introduction to Dwight Garner's interview with the author in Salon in 1996. Though he continues… None of this is true, of course. I've never met Paul Theroux, and have no reason to believe that he wears a toupee, or has rotten teeth, or likes to spit into his carpet. But he has encouraged me, over the course of several telephone conversations, to make things up about him. In 1989 Theroux wrote a book called My Secret History. He declared quite emphatically that it was a work of fiction, and that his central character Andre Parent -- 'a writer, a world traveller, a lover of every kind of woman he chances to meet in a life as varied as a man can lead' -- while loosely based on his experiences, was a character that 'strolled out of my imagination'. Despite this, however, many critics continued to label it as a 'biographical work… couched as fiction to allow for creative license'. Partly in response to this, in 1996 Theroux wrote My Other Life 'about a fictional character named Paul Theroux, who has led a life quite similar to the author's own… But for the most part the 'truth' ends there' (Garner). In this novel Theroux aims to explore the 'wildly shifting nature of identities'. Did he really meet the Queen, interviewer Garner asks? 'Yes', says Theroux. But no, she didn't fart! Apart from his deliberate toying with the reader in this book (and perhaps an often misunderstood sense of humour/irony… he is often described as 'prickly', 'irascible', 'doesn't suffer fools gladly' and 'dyspeptic', while he says of himself 'I believe I have a sunny disposition and am not naturally a grouch') perhaps the confusion comes as a result -- unlike his friend and fellow travel writer Bruce Chatwin -- of his producing equal parts of fiction and travel writing, and drawing clear distinctions between the two. Unlike, as he describes: 'the highly imaginative works of someone like the late Bruce Chatwin, who was never quite sure if he was writing travel books or novels. Not that he cared much – the question nearly almost produced his loudest and most desperate laugh, as though he was being tickled in the ribs by a complete stranger' (Fresh-Air Fiend 37). In the cases of My Secret History and My Other Life, I suspect Theroux is having a similar laugh at our expense. Where Theroux does differ, however, is in his approach to travel writing, about which he states quite clearly: 'a travel writer must report faithfully about what he or she encounters in a country' (Fresh-Air Fiend 40). In fact telling the truth is a central theme of his Fresh-Air Fiend: Travel Writings 1985 – 2000. And he raised this with Chatwin. 'I think when you're writing a travel book you have to come clean', he said. 'This made Bruce laugh, and then he said something that I have always taken to be his motto…'I don't believe in coming clean!'' (Fresh-Air Fiend 388) But of course this begs the question as to whether there is really any such thing as 'fact', and if so, do the facts, in fact, accurately represent 'the truth'? Theroux is also quite clear that 'I have altered my memories in the way we all do -- simplified them, improved them, made them more orderly' (Fresh-Air Fiend 7). And he illustrates that 'the books are also, incidentally, the adventures of individuals. Ella Mailart's Forbidden Journey is exactly the same trip as Peter Flemming's in News From Tartary, since they were travelling companions. But the books read like different trips, as anyone who compares them will see. (Hers is clear-sighted and down to earth; his is often facetious.)' (Fresh-Air Fiend 38). As another fellow travel writer and friend of Theroux's, Jonathan Raban, puts it: In all my books, with the exception of Foreign Land, which very clearly sits in the category called 'novel,' I'm interested in the generic edge, the boundary between what is roughly called nonfiction and what is called fiction. I always want to remind people that the word fiction doesn't come from some imaginary Latin verb meaning I make things up as I go along. It actually comes from a real Latin verb which means I give shape to. The essence of fiction is shaping, patterning, and plotting, using symbols, handling narrative, all those things. In a recent article in the South African Sunday Times newspaper, about the Bessie Head Fellowship Award for 'narrative nonfiction', the reporter says: Looking for a way to hook readers into the human scale workings of the system and arrive at truth rather than only facts, [David] Simon took a year off to shadow a group of Baltimore homicide detectives at work and at play. Then he sat down and wrote a book. Homicide: A Year on the Killing Streets… In the 21st century it is the challenge of nonfiction writers to make their real-life stories read like novels. But this of course also raises the issue of the practice in modern media of creative juxtaposition and editing. As Gary Carter, former Executive Director of a large international television company observed soberingly: Consider thirty-two seconds of footage of a child dying of AIDs somewhere in my native South Africa which flickers onto your screen at dinner time, while you eat your evening meal. Those thirty two seconds were part of a much longer sequence filmed by one of our famous objective journalists, who may film but not interfere in the child's plight, a notion so weird that it doesn't bear thinking about too closely. This sequence was transmitted back to London electronically at a cost which would have fed the child for the rest of its life by the standards of its own country. Back at the broadcaster, it was considered and edited by several people eating doughnuts, trying to establish which bits to show and for how long, to hold your attention for the maximum amount of time before some other attention grabbing symbol can be hurled at you in order to stop you flicking channels away from some advert. Do you think that these thirty seconds represent reality as the child experiences it? From the point of view of the child, is your life real? There is no doubt that many of the views expressed by -- and even the experiences of -- Andre Parent, the narrator of My Secret History, are those of Theroux, echoed in his travel book Fresh-Air Fiend. But I suspect that Andre Parent would agree with Theroux that 'fiction gives us the second chance that life denies us' (Fresh-Air Fiend 5). In the final section of My Secret History entitled Two of Everything -- in which Parent describes his arrival at the airport with just a book, no luggage and 'nothing to declare' because he has a house, a toothbrush, and a woman in both London (wife) and Cape Cod (mistress) -- he concludes: But this rainy morning passing through Hounslow I saw there was a third person. He was the observer, the witness to all this… This third man was the one who stood aside and made the notes and wrote the books. His life was lived within himself… He took long solitary walks. He made excuses about urgent meetings and hurried away from demanding friends to eat fish and chips in the park and feed the leavings to the ducks… He was a letter-writer. He killed time at the movies. He went to museums. He sat alone in concerts. He loitered in libraries… If there was a fight on the street, or an argument in the next room, or a crossed line, or someone punishing a child, he was transfixed, and he listened. He was alert, he was alive – not an actor waiting in the wings for a cue that would bring him onstage. This was his real existence, and there was no time to waste, because his life was passing and it was no more than a bubble the size of a seed pearl rising to break at the surface of the liquid in a tumbler, and then it would be over. But perhaps the final word should go to Paul Theroux 'himself', from his essay Memory and Creation: That is why it is often better to look at the past, or at the reality around us, through the window of fiction. A nation's literature is a truer repository of thought and experience, or reality and time, than the fickle and forgettable words of politicians. Anyone who wishes to be strong need only remember. Memory is power. I said earlier that in choosing to be a writer I felt that I was on the right road – but a narrow and lonely one. I remember most of the way, and now I see that it has been the long road home. (Fresh-Air Fiend 21) References Carter, Gary. Paper presented at the Nordic Film and Television Festival, 2002. Garner, Dwight. 'His Secret Life'. Salon 30 (1996).http://www.salon.com/weekly/interview960... [accessed 24 Aug. 2002]. Sunday Times Reporter. The Best in South African Writing. 21 July 2002. http://www.suntimes.co.za/2002/07/21/ins... [accessed 24 Aug. 2002]. Theroux, Paul. My Secret History. Penguin Books, 1989. Theroux, Paul. My Other Life. 1996. Theroux, Paul. Fresh-Air Fiend. Penguin Books, 2000. Weich, Dave. Interview with Jonathan Raban. 8 Nov. 2000.http://www.powells.com/authors/raban.html[accessed 24 Aug. 2002]. Links http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0375725946/qid=1030269765/sr=1-6/ref=sr_1_6/104-5316738-4517518?s=books http://www.salon.com/weekly/interview960902.html http://www.powells.com/authors/raban.html http://www.suntimes.co.za/2002/07/21/insight/in17.asp http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0395877520/qid%3D1028236101/sr%3D1-11/ref%3Dsr%5F1%5F11/104-5316738-4517518 http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0449912000/qid%3D1028235461/sr%3D1-3/ref%3Dsr%5F1%5F3/104-5316738-4517518 http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0618126937/qid=103026/sr=1-1/ref=sr_1_1/104-5316738-4517518?s=books Citation reference for this article Substitute your date of access for Dn Month Year etc... MLA Style Miller, Andie. "What is Real? " M/C: A Journal of Media and Culture 5.5 (2002). [your date of access] < http://www.media-culture.org.au/mc/0210/Miller.html &gt. Chicago Style Miller, Andie, "What is Real? " M/C: A Journal of Media and Culture 5, no. 5 (2002), < http://www.media-culture.org.au/mc/0210/Miller.html &gt ([your date of access]). APA Style Miller, Andie. (2002) What is Real? . M/C: A Journal of Media and Culture 5(5). < http://www.media-culture.org.au/mc/0210/Miller.html &gt ([your date of access]).
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
4

Novitz, Julian. "“Too Broad and Deep for the Small Screen”: Doctor Who's New Adventures in the 1990s". M/C Journal 21, n.º 5 (6 de dezembro de 2018). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1474.

Texto completo da fonte
Resumo:
Introduction: Doctor Who's “Wilderness Years”1989 saw the cancellation of the BBC's long-running science fiction television series Doctor Who (1965 -). The 1990s were largely bereft of original Doctor Who television content, leading fans to characterise that decade as the “wilderness years” for the franchise (McNaughton 194). From another perspective, though, the 1990s was an unprecedented time of production for Doctor Who media. From 1991 to 1997, Virgin Publishing was licensed by the BBC's merchandising division to publish a series of original Doctor Who novels, which they produced and marketed as a continuation of the television series (Gulyas 46). This series of novels, Doctor Who: The New Adventures (commonly referred to as “the Virgin New Adventures” by fans) proved popular enough to support a monthly release schedule, and from 1994 onwards, a secondary "Missing Adventures" series.Despite their central role in the 1990s, however, many fans have argued that the Doctor Who novels format makes them either less "canonical" than the television series, or completely "apocryphal" (Gulyas 48). This fits with a general trend in transmedia properties, where print-based expansions or spin-offs are generally considered less official or authentic than those that are screen-based (Hills 223). This article argues that the openness of the series to contributions from fan writers – and also some of the techniques and approaches prioritised in fan fiction - resulted in the Virgin range of Doctor Who novels having an unusually significant impact on the development and evolution of the franchise as a whole when compared to the print-based transmedia extensions of other popular series’. The article also argues that the tonal and stylistic influence of the New Adventures novels on the revived Doctor Who television series offers an interesting counter-example to the usually strict hierarchies of content that are implied in Henry Jenkins's influential model of transmedia storytelling. Transmedia StorytellingJenkins uses the term “transmedia storytelling” to describe the ways in which media franchises frequently expand beyond the format they originate with, potentially encompassing television series, films, games, toys, comics and more (Jenkins “Transmedia 202”). In discussing this paradigm, Jenkins notes the ways in which contemporary productions increasingly prioritise “integration and coordination” between the different forms of media (Jenkins Convergence Culture 105). As Jenkins argues, “most discussions of transmedia place a high emphasis on continuity – assuming that transmedia requires a high level of coordination and creative control and that all of the pieces have to cohere into a consistent narrative or world” (Jenkins “Transmedia 202”). Due to this increased emphasis on continuity, the ability to decide which media will be considered as “canonical” within the story-world of the franchise becomes an important one. Where previously questions of canon had been largely confined to fan discussions, debates and interpretive readings of media texts (Jenkins Textual Poachers 102-104), the proprietors of franchises in a transmedia economy have an interest in proactively defining and policing the canon. Designating a particular piece of media as a “canonical” expansion or spinoff of its parent text can be a useful marketing tool, as it creates the expectation that it will provide an important contribution. Correspondingly, declaring that a particular set of media texts is no longer canonical can make the franchise more accessible and allow the authors of new material more creative freedom (Proctor and Freeman 238-9).While Jenkins argues that a reliance on “one single source or ur-text” (“Transmedia 101”) is counter to the spirit of transmedia storytelling, Pillai notes that his emphasis on cohesiveness across diverse media tends to implicitly prioritise the parent text over its various offshoots (103-4). As the parent text establishes continuity and canon, any transmedia supplements are obligated to remain consistent with it, but this is often a one-sided and hierarchical relationship. For example, in the Star Wars transmedia franchise, the film series is considered crucial in establishing the canon; and transmedia supplements are obliged to remain consistent with it in order to be recognised as authentic. The filmmakers, however, are largely free to ignore or contradict the contributions of spin-off books.Hills notes that the components of transmedia franchises are often arranged into “transmedial hierarchies” (223), where screen-based media like films, television series and video games are assigned dominance over print-based productions like comics and novels. This hierarchy means that print-based works typically have a less secure place within the canon of transmedia franchises, despite often contributing a disproportionately large quantity of narratives and concepts (Guynes 143). Using the Star Wars Expanded Universe as an example, he notes a tendency whereby “franchise novels” are generally considered as disposable, and are easily erased or decanonised despite significantly long, carefully interwoven and coordinated periods of storytelling (143-5). Doctor Who as a Transmedia FranchiseWhile questions of canon are frequently debated and discussed among Doctor Who fans, it is less easy to make absolutist distinctions between canonical and apocryphal texts in Doctor Who than it is in other popular transmedia franchises. Unlike comparable transmedia productions, Doctor Who has traditionally lacked a singular authority over questions of canon and consistency in the manner that Jenkins argues for in his implicitly hierarchical conception of transmedia storytelling (Convergence Culture 106). Where franchises like Star Wars, Star Trek or The X-Files have been guided by creator-figures who either exert direct control over their various iterations or oblige them to remain broadly consistent with their original vision, Doctor Who has generally avoided this focus; creative control has passed between various showrunners and production teams, who have been largely free to establish their own style and tone.Furthermore, the franchise has traditionally favoured a largely self-contained and episodic style of storytelling; and different storylines and periods from its long history often contradict one another. For these reasons, Booth suggests that the largely retroactive attempts on the part of fans and critics to read the entire series as the type of transmedia production that Jenkins advocates for (i.e. an internally consistent narrative of connected stories) are counter-productive. He argues that Doctor Who is perhaps best understood not as a continuing series but as a long-running anthology, where largely autonomous stories and serials can be grouped into distinct “periods” of resemblance in terms of style and subject matter (198-206).As Britton argues, when appreciating Doctor Who as franchise, there is no particular need to assign primary importance to the parent media. Since its first season in 1965, the Doctor Who television series has been regularly supplemented by other media in the form of comics, annuals, films, stage-plays, audio-dramas, and novelisations. Britton maintains that as the transmedia works follow the same loosely connected, episodic structure as the television series, they operate as equally valid or equally disposable components within its metanarrative (1-9). Doctor Who writer Paul Cornell argues that given the accommodating nature of the show’s time-travel premise (which can easily accommodate the inconsistencies that Jenkins argues should be avoided in transmedia storytelling), and in the absence of a singular revered creator-figure or authority, absolutist pronouncements on canon from any source are unnecessary and exclusionary, either delegitimising texts that the audience may value, or insisting on familiarity with a particular text in order for an experience of the media to be considered “legitimate”. The Transmedia Legacy of the Virgin New AdventuresAs the Virgin Doctor Who novels are not necessarily diminished by either their lack of a clear canonical status or their placement as a print work within a screen-focused property, they can arguably be understood as constituting their own distinct “period” of Doctor Who in the manner defined by Booth. This claim is supported by the ways in which the New Adventures distinguish themselves from the typically secondary or supplemental transmedia extensions of most other television franchises.In contrast with the one-sided and hierarchical relationship that typically exists between the parent text and its transmedia extensions (Pillai 103-4), the New Adventures range did not attempt to signal their authenticity through stylistic and narrative consistency with their source material. Virgin had already published a long series of novelisations of story serials from the original television series under its children’s imprint, Target, but from their inception the New Adventures were aimed at a more mature audience. The editor of the range, Peter Darvill-Evans, observed that by the 1990s, Doctor Who’s dedicated fan base largely consisted of adults who had grown up with the series in the 1970s and 1980s rather than the children that both the television series and the novelisations had traditionally targeted (Perryman 23). The New Adventures were initially marketed as being “too broad and deep for the small screen” (Gulyas 46), positioning them as an improvement or evolution rather than an attempt to imitate the parent media or to compensate for its absence.By comparison, most other 1990s print-based supplements to popular screen franchises tended to closely mimic the style, tone and storytelling structure of their source material. For example, the Star Wars "Expanded Universe" series of novels (which began in 1991) were subject to strict editorial oversight to ensure they remained consistent with the films and were initially marketed as "film-like events" as a way of emphasising their equivalence to the original media (Proctor and Freeman 226). The Virgin New Adventures were also distinctive due to their open submission policy (which actively encouraged submissions from fan writers who had not previously achieved conventional commercial publication) alongside work from "professional" authors (Perryman 24). This policy began because Darvill-Evans noted the ability, high motivation and deep understanding of Doctor Who possessed by fan writers (Bishop) and it proved essential in establishing the more mature approach that the series was aiming for. After three indifferently received novels from professional authors, the first work from a fan author, Paul Cornell’s Timewyrm: Revelation (1991) became highly popular, due to its more grounded, serious and complex exploration of the character of the Doctor and their human companion. Following the success of Cornell’s novel, the series began to establish its own distinctive tone, emphasising gritty urban settings, character development and interpersonal drama, and the exploration of moral ambiguities and social and political issues that would have not been permissible in the original television series (Gulyas 46-8).Works by previously unpublished fan authors came to dominate the range to such an extent that the New Adventures has been described as “licensing professionally produced fan fiction” (Perryman 23). This trajectory established the New Adventures as an unusual hybrid text, combining the sanction of an official license with the usually unofficial phenomenon of fan custodianship. The cancellation of a television series (as experienced by Doctor Who in 1989) often allows its fan community to take custodianship of it in a variety of ways (McNoughton 194). While a series is being broadcast, fans are often constructed as elite but essentially ”powerless” readers, whose interpretations and desires can easily be contradicted or ignored by the series creators (Tulloch and Jenkins 141). With cancellation and a diminishing mass audience, fans become the custodians of the series and its memory. Their interpretations can no longer be overwritten, and they become the principle market for official merchandise and transmedia extensions (McNoughton 194-6).Also, fans can explore and fulfil their desires for the narrative direction and tone of the series, through the “cottage industries” of fan-created merchandise (196) and “gift economies” of fan fiction (Flegal and Roth 258), without being impeded or overruled by official developments in the parent media. This movement towards fan custodianship and production became more visible during the 1990s, as digital technology allowed for rapid communication, connection and exchange (Coppa 53). The Virgin New Adventures range arguably operated as a meeting point between officially sanctioned commercial spin-off media and the fan-centric industries of production that work to prolong the life and memory of a cancelled television series. Indeed, the direct inclusion of fan authors and the techniques and approaches associated with fan fiction likely helped to establish the deeper, more mature interpretation of Doctor Who offered by the New Adventures.As Stein and Busse observe, a recurring feature of fan fiction has been a focus on exploring the inner lives of the characters from its source media, and adding depth and complexity to their relationships (196-8). Furthermore, the successful New Adventures fan authors tended to offer support and encouragement to each other via their informal networks, which affected the development of the series as a transmedia production (Perryman 24). Flegal and Roth note that in contrast to often solitary and individualistic forms of “professional” and “literary” writing, the composition of fan fiction emerges out of collegial, supportive and reciprocal communities (265-8). The meeting point that the Virgin New Adventures provided between professional writing practice and the attitudes and approaches common to the types of fan fiction that were becoming more prominent in the nineties (Coppa 53-5) helped to shape the evolution of Doctor Who as a franchise.Where previous Doctor Who stories (regardless of the media or medium) had been largely isolated from each other, the informal fan networks that connected the New Adventures authors allowed and encouraged them to collaborate more closely, ensuring consistency between the instalments and plotting out multi-volume story-arcs and character development. Where the Star Wars Expanded Universe series of novels ensured consistency through extensive and often intrusive top-down editorial control (Proctor and Freeman 226-7), the New Adventures developed this consistency through horizontal relationships between authors. While Doctor Who has always been a transmedia franchise, the Virgin New Adventures may be the first point where it began to fully engage with the possibilities of the coordinated and consistent transmedia storytelling discussed by Jenkins (Perryman 24-6). It is notable that this largely developed out of the collaborative and reciprocal relationships common to communities of fan-creators rather than through the singular and centralised control that Jenkins advocates.While the Virgin range of Doctor Who novels ended long before the revival of the television series in 2005, its influence on the style, tone and subject matter of the new series has been noted. As Perryman argues, the emphasis on more cohesive story-arcs and character development between episodes has been inherited from the New Adventures (24). The 2005 series also followed the Virgin novels in presenting the Doctor’s companions with detailed backgrounds and having their relationships shift and evolve, rather than remaining static like they did in the original series. The more distinctly urban focus of the new series was also likely shaped by the success of the New Adventures (Haslop 217); its well-publicised emphasis on inclusiveness and diversity was likewise prefigured by the Virgin novels, which were the first Doctor Who media to include non-Anglo and LGBQT companions (McKee "How to tell the difference" 181-2). It is highly unusual for a print-based transmedia extension to have this level of impact. Indeed, one of the most visible and profitable transmedia initiatives that began in the 1990s, the Star Wars Expanded Universe novels (which like the New Adventures was presented as an officially sanctioned continuation of the original media), was unceremoniously decanonised in 2014, and the interpretations of Star Wars characters and themes that it had developed over more than a decade of storytelling were almost entirely disregarded by the new films (Proctor and Freeman 235-7). The comparably large influence that the New Adventures had on the development of its franchise indicates the success of its fan-centric approach in developing a more relationship-driven and character-focused interpretation of its parent media.The influence of the New Adventures is also felt more directly through the continuing careers of its authors. A number of the fan writers who achieved their first commercial publication with the New Adventures (e.g. Paul Cornell, Gareth Roberts, Mark Gatiss) went on to write scripts for the new series. The first showrunner, Russell T. Davies, was the author of the later novels, Damaged Goods (1997), and the second, Steven Moffat, had been an active member of Doctor Who fan communities that discussed and promoted the Virgin books (Bishop). As the former New Adventures author Kate Orman notes, this movement from writing usually secondary franchise novels to working on and having authority over the parent media is almost unheard of (McKee “Interview with Kate Orman” 138), and speaks to the success of the combination of fan authorship and official licensing and support found in the New Adventures. As Hadas notes, the chief difference between the new series of Doctor Who and its classic version is that former and long-term fans of the series are now directly involved in its production, thus complicating Tullouch and Jenkin’s assessment of Doctor Who fans as a “powerless elite” (141). ConclusionThe continuing influence of the nineties New Adventures novels can still be detected in the contemporary series. These novels operate with regard to the themes, preoccupations and styles of storytelling that this range pioneered within the Doctor Who franchise, and which developed directly out of its innovative and unusual strategy of giving official sanction and editorial support to typically obscured and subcultural modes of fan writing. The reductive and exclusionary question of canon can be avoided when considering the above novels. These transmedia productions are important to the evolution and development of the media franchise as a whole. In this respect, the Virgin New Adventures operate as their own distinctive, legitimate and influential "period" within Doctor Who, demonstrating the creative potential of an approach to transmedia storytelling that deemphasises strict hierarchies of content and control and can readily include the contributions of fan producers.ReferencesBishop, David. “Four Writers, One Discussion: Andy Lane, Paul Cornell, Steven Moffat and David Bishop.” Time Space Visualiser 43 (March 1995). 1 Nov. 2018 <http://doctorwho.org.nz/archive/tsv43/onediscussion.html>.Booth, Paul. “Periodising Doctor Who.” Science Fiction Film and Television 7.2 (2014). 195-215.Britton, Piers D. TARDISbound: Navigating the Universes of Doctor Who. London: I.B. Tauris and Company, 2011.Coppa, Francesca. “A Brief History of Media Fandom.” Fan Fiction and Fan Communities in the Age of the Internet. Eds. Karen Hellekson and Kristina Busse. Jefferson NC: McFarland and Company, 2009. 41-59.Cornell, Paul. “Canonicity in Doctor Who”. PaulConell.com. 10 Feb. 2007. 30 Nov. 2018 <https://www.paulcornell.com/2007/02/canonicity-in-doctor-who/>.Doctor Who. British Broadcasting Corporation, 1965 to present.Flegal, Monica, and Jenny Roth. “Writing a New Text: the Role of Cyberculture in Fanfiction Writers’ Transition to ‘Legitimate’ Publishing.” Contemporary Women’s Writing 10.2 (2016): 253-270.Gulyas, Aaron. “Don’t Call It a Comeback.” Doctor Who in Time and Space: Essays on Themes, Characters, History and Fandom, 1963-2012. Ed. Donald E. Palumbo and C.W. Sullivan. Jefferson NC: McFarland and Company, 2013. 44-63.Guynes, Sean. “Publishing the New Jedi Order: Media Industries Collaboration and the Franchise Novel.” Star Wars and the History of Transmedia Storytelling. Eds. Sean Guynes and Dan Hassler-Forest. Amsterdam: Amsterdam UP, 2017. 143-154.Hadas, Leora. “Running the Asylum? Doctor Who’s Ascended Fan-Showrunners.” Deletion. 23 June 2014. 30 Nov. 2018 <http://www.deletionscifi.org/episodes/episode-5/running-asylum-doctor-whos-ascended-fan-showrunners/>.Haslop, Craig. “Bringing Doctor Who Back for the Masses: Regenerating Cult, Commodifying Class.” Science Fiction Film and Television 9.2 (2016): 209-297.Hills, Matt. “From Transmedia Storytelling to Transmedia Experience: Star Wars Celebration as a Crossover/Hierarchical Space.” Star Wars and the History of Transmedia Storytelling. Eds. Sean Guynes and Dan Hassler-Forest. Amsterdam: Amsterdam UP, 2017. 213-224.Jenkins III, Henry. Textual Poachers: Television Fans and Participatory Culture. New York: Routledge. 1992.———. Convergence Culture: Where Old and New Media Collide. New York: New York UP, 2006.———. “Transmedia Storytelling 101.” Confessions of an Aca-Fan. 22 Mar. 2007. 30 Nov. 2018 <http://henryjenkins.org/blog/2007/03/transmedia_storytelling_101.html>.———. “Transmedia Storytelling 202: Further Reflections.” Confessions of an Aca-Fan. 1 Aug. 2011. 30 Nov. 2018 <http://henryjenkins.org/blog/2011/08/defining_transmedia_further_re.html>.McKee, Alan. "How to Tell the Difference between Production and Consumption: A Case Study in Doctor Who Fandom." Cult Television. Eds. Sara Gwenllian-Jones and Richard M. Pearson. University of Minnesota Press, Minneapolis, 2004: 167-186.———. “Interview with Kate Orman: Dr Who Author.” Continuum 19.1 (2005): 127-139. McNaughton, Douglas. “Regeneration of a Brand: The Fan Audience and the 2005 Doctor Who Revival.” Ruminations, Peregrinations, and Regenerations: A Critical Approach to Doctor Who. Ed. Christopher J. Hansen. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2010. 192-208.Perryman, Neil. “Doctor Who and the Convergence of Media: A Case Study in ‘Transmedia Storytelling’.” Convergence: The International Journal of Research into New Media Technologies 14.1 (2008): 21-39.Pillai, Nicolas. “’What Am I Looking at, Mulder?’ Licensed Comics and the Freedoms of Transmedia Storytelling.” Science Fiction Film and Television 6.1 (2013): 101-117.Porter, Lynnette. The Doctor Who Franchise: American Influence, Fan Culture, and the Spinoffs. Jefferson NC: McFarland and Company, 2018.Procter, William, and Matthew Freeman. “’The First Step into a Smaller World’: The Transmedia Economy of Star Wars.” Revisiting Imaginary Worlds: A Subcreation Studies Anthology. Ed. Mark J.P. Wolf. New York: Routledge. 2016. 223-245.Stein, Louisa, and Kristina Busse. “Limit Play: Fan Authorship between Source Text, Intertext, and Context.” Popular Communication 7.4 (2009): 192-207.Tullouch, John, and Henry Jenkins III. Science Fiction Audiences: Watching Star Trek and Doctor Who. New York: Routledge, 1995.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
5

Bartlett, Lexey A. "Who Do I Turn (in)to for Help?" M/C Journal 10, n.º 2 (1 de maio de 2007). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2627.

Texto completo da fonte
Resumo:
Many theories address the material adaptations that organisms—including humans—make to their environments, and many address the adaptation of art to different forms. The film Adaptation (Spike Jonze, 2002) by Charlie Kaufman, ostensibly an adaptation of Susan Orlean’s The Orchid Thief, addresses both kinds of adaptation, but also suggests how humans might psychically adapt to their emotional and mental environments, namely by doubling or multiplying their identities to create companions and helpmates who can help them cope with emotional and mental stresses. To expose some of Kaufman’s adaptive moves, I will draw on Wolfgang Iser’s literary anthropology, aimed at exploring “what literature may tell us about our anthropological makeup,” particularly “the human need for make-believe even when it is known to be what it is” (vii). Iser’s theory considers the use of imagination, particularly in the realm of fiction, as a way to “meet certain anthropological needs,” as a tool for human adaptation to social or cultural needs (264). Because of Iser’s emphasis on the importance of both the writer’s and reader’s roles, both may use performances of reading and writing to remake themselves in ways that allow them to function more effectively. Kaufman certainly does in his role as adapter: a type of reader who also writes. Kaufman uses imagination to adapt to his situation, just as humans have always needed their imaginations to adapt to their environments, a need as strong as biological adaptation, considering their psychic needs. Kaufman’s script addresses the major difficulty of how to match a book like The Orchid Thief with expectations for a Hollywood film, including a plot, dynamic characters, and a hook that drives the story. His film persona laments the lack of an overarching, coherent narrative, the relatively small portion of the book where the fascinating title character John LaRoche appears, and, in his conversation with the writing guru Robert McKee, the lack of any change in the people in the book, mainly Orlean and LaRoche. Seemingly promising parts of the book, like the court case, end in a few anti-climactic paragraphs about dropped charges and no-contest pleas, as LaRoche’s grand plan is judicially out-maneuvered. Interspersed with these lamentations are all the false starts and dead ends of Charlie’s composition, represented here in two ways: through watching Charlie type or speak his ideas, and through glimpses of these ideas actualized in film. These abortive attempts set up our expectations for his eventual solution, while showing us the films that never were and capturing some of The Orchid Thief’s non-narrative brilliance. Kaufman manages this, however, by creating the metanarrative of the screenplay’s composition, into which he writes the story of Orlean’s composition of her book. In other words, Kaufman adapts to the problem of adapting the book to a screenplay by thematizing adaptation itself, a concept that fits well with the book’s discussion of adaptation in the biological world. The contrast between Kaufman’s feverish, agonized composition process and Orlean’s placid, cool work creates a dramatic tension in the story, and Kaufman takes revenge on this fantasy of Orlean’s unflappable persona by forcing that persona to unravel more and more as the script progresses. Of course, neither in her book nor in her real life, it should be pointed out, does Orlean suffer from unbearable loneliness, fall in love with LaRoche, use drugs, or turn homicidal. Kaufman, combining selections from the extratextual world, from Orlean’s text, and from his imagination, doubles the real world and the world of the screenplay, distorting them both in the process, but also creating something new. When a new text combines parts of other texts, this doubling multiplies because of the complexity of the relationships involved, since the contexts of all these texts shift when put in new relations to one another. Iser remarks on how the selection of texts and their resulting recontextualization operates on other texts through the reader’s performance, namely by triggering a multiplication of voices, when all of the texts come together and are affected by each other in the recipient’s consciousness (Iser, 237-8). This explanation yields insight into how the performativity of the fictionalizing act and the act of representation merge, through the author’s selection and the recipient’s imagination, when all these different texts are finally placed in a medium where they can interact. The selections and combinations of Kaufman’s script come to fruition in the viewer’s mind, creating a potential for new ideas, new meaning: in other words, intellectual evolution, an adaptation specific to human beings. Iser emphasizes that representation does not merely mirror the existing, but instead creates something new (236). This power of imagination means that we can use make-believe to imagine ourselves in different ways in order to live successfully. This imagining brings together the performances of readers and writers not only to create something new but to cope with the world. For Iser, the creating is the coping, and it tells us something about human nature and how it adapts. Adaptation and The Orchid Thief both refer to Darwin’s The Various Contrivances by Which Orchids Are Fertilized by Insects and The Origin of Species, outlining his theories of evolution, based on species’ adaptation to their environments. The film invokes Darwin’s words, ideas, and likeness several times: the sequence of film showing the evolution of life, Charlie’s description of this scene for his screenplay, LaRoche and Orlean’s conversation about Darwin, a shot of Darwin’s writings on tape in LaRoche’s van, an imagined scene of Darwin writing the words we hear in narration, a shot of a book of Darwin’s writing in Charlie’s room, and numerous mentions of adaptation and mutation throughout the film in dialogue. The selection of this particular idea, magnified in the film through all of these references, provides a framework for the viewer to understand Kaufman’s choices and the rationalization behind them. Not only do orchids evolve—through mutation—to adapt to their environments, but so do people and ideas, just like the character Charlie Kaufman and his fictional screenplay, as well as the real Charlie Kaufman and his real screenplay. When the elements selected from these extratextual sources are brought together in the text, they “mutually inscribe themselves into one another. Every word becomes dialogic, and every semantic field is doubled by another” (Iser, 238). When combined like this, each element is present in every other one, even if it is literally absent. Sometimes the awareness of what is not present is greater than at others; sometimes, “the present serv[es] only to spotlight the absent” (Iser, 238). Combination doubles meaning by creating an absence for every presence, so that everything said is twofold, the said and the not-said. This doubling is compounded by the text’s self-disclosed fictionality so that what is missing from the text is always already present there as well (Iser, 239). Charlie’s script brings together the elements of writing and Hollywood with the text of Orlean’s book, and his inclusion of these elements creates additional possibilities for the film, many of which are realized through elements that are absent from the book but made present in the film. For example, the romance in the film, which is not present and is even denied in Orlean’s text, only actualizes possibilities already extant in potential in the reader’s mind: for example, Orlean’s rebuttal of any attraction between her and LaRoche (in an interview published in post-film versions of the book and incorporated in the screenplay) introduces the idea to the reader/viewer even if it had not already occurred spontaneously, and this denied possibility explodes in the movie’s latter half, irresistibly demanding exploration, if only because Hollywood films demand romance. In the film, what is absent, yet always present, is a true adaptation of Orlean’s book into a film. It is the subject of the film, and thus always present in one way, but what results is not really an adaptation of the book in the more usual sense. Fictionality enacts one other doubling through the “text’s disclosure of itself as fiction” (Iser, 238). This disclosure happens through two means: “The attitude to be imposed on the reader, and … what the text is meant to represent” (Iser, 238). Including a representation of the writing process—mind you, not the actual writing process—exposes the fictionalizing act, which imposes an attitude on the viewer of taking what is seen as play, as “make-believe”; this is not to say that the play is not purposeful, but it is difficult to lose sight of the film as staged due to the recursiveness of hearing something being composed that we have already seen staged on the screen. Other examples include references to other films, using musical scenes to break tension, and lore about Casablanca (Michael Curtiz, 1942) being partly written by twins. These pointers move the viewer to adopt different attitudes to the represented world, and as the tropes are warped here—a musical scene becomes a poignant connection between Charlie and Donald, rather than a beach-blanket, road-trip romp—the viewer gains a different perspective on movie-making. Thus, the viewer is mutated by Adaptation too, becoming, through the process of watching, the kind of audience Kaufman desires. Iser addresses the results of “self-disclosed fictionality” on the recipient of such a fictionalizing act (238-9). As applied to film, if viewers are freed from having to take the film as real, the different attitude to reality the film imposes can be more easily accepted. Thus, new attitudes can be accepted in play, learned through performances of reading or viewing. These attitudes may (although do not necessarily) remain with viewers beyond the represented world’s boundaries, marking a permanent evolution. This possibility of change is important to the disclosure of what the text is meant to represent, which is adaptation, in all its many senses. The writer can, through the fictionalizing act, produce a text; but the text’s recipient must complete the performance of representation through bringing what is represented to fruition through imagination, as Iser explains. Things are made present through imagination that have no reality outside of the text, are made to exist as if they are real in the reader’s imagination. Thus, through the whole process of representation, the fictionalizing act and the reader’s performance, what is not accessible in the extratextual world can be held in the mind, which is the making of make-believe (Iser, 243). Even then, the inaccessible may not be achieved, but only approached through these means: “Aesthetic semblance … neither transcends a given reality nor mediates between idea and manifestation; it is an indication that the inaccessible can only be approached by being staged” (Iser, 243). However, inaccessibility does not reduce the desire for what we cannot possess, as Orlean repeatedly witnesses; we can try to get what we desire, but ultimately it must be inaccessible because we cannot hold onto it at all. The staging of something inaccessible may not be the same as having it, but the manner of staging can also reveal something about what is sought—in this case, passion for Orlean, and perfect adaptation to one’s environment for Kaufman. The inaccessible is often figured as a blank in literature and film; solidifying it into form robs it of its power because the actual can never be the same as that pure potential—think of Orlean’s astonished and disappointed line in the film when she finally sees the ghost orchid: “It’s a flower.” Fear of disappointment prevents her from attempting to see the orchid in the real world, as she explains in her book; she would rather leave the possibility of any fulfillment she might receive in its perfect state of imagination. Even a pure reproduction is impossible, since representation ever creates something new. Film adaptation, of course, falls into this category; that Kaufman’s film does not equal Orlean’s book is obvious to anyone who has experienced both, but Kaufman’s script increases the audience’s awareness of this non-equation of film adaptations to their primary texts, as well as the possibility of the adaptation creating something new. Because of the performative quality of the reader’s role, actualizing the potential of a text, making it tangible through his or her imagination, we must cast Charlie Kaufman’s writing as a performance of reading as well. Iser posits a triadic relationship of the real, the fictional, and the imaginary, in place of the traditional dyad of the real and the fictional. The imaginary is the blank space and formless material made concrete through the fictionalizing act. In Orlean’s book, Florida is the imaginary; she writes, “Florida was to Americans what America had always been to the rest of the world—a fresh, free, unspoiled start. Florida is a wet, warm, tropical place, essentially featureless, and infinitely transformable. … Its essential character can be repeatedly reimagined” (123). For the character Kaufman, the screenplay is the imaginary; it is “infinitely transformable,” and can be “repeatedly reimagined”. Through the unformed potential of the screenplay that he imagines, he can do anything, access anything, even the inaccessible. He can use the screenplay to create fifty movies in one, to create a documentary and a Hollywood action film, a romance, a thriller. He can also use this space of infinite possibility to solve the problem of writing the real screenplay, by writing himself a new self and a partner in the form of a twin brother. Brian McHale explains that the dominant mode of postmodernist fiction is ontological. While McHale’s concern is primarily with questions about the modes of being of the worlds constructed by postmodernist fiction, the construction of new worlds often coincides with attempts by ontologically confused characters to understand themselves and their places in the world—sometimes they solve these problems by creating new worlds to suit (McHale, 9-10). Dick Higgins’s provocative question, quoted by McHale, “Which of my selves is to do [‘what is to be done’]?” highlights the quandary of characters in postmodernist fiction and, we might add, in postmodernist films (McHale, 10). The priority becomes determining the quality of one’s own being, or, given the problem of a certain kind of external reality, determining which self can best adapt to the new world. Kaufman creates multiple ontological layers to approach one of his problems, namely how to adapt a plotless book with no character development into a film. The film’s worlds multiply as he writes the screenplay before our eyes—often after an event that Charlie’s dictations echo—then erases, rewrites, and erases and rewrites, over and over again. I extend McHale’s thesis, however, in that, along with creating new worlds within the text to solve their ontological problems, characters create new selves to solve the problem of who to be in order to live meaningfully. To solve his multitude of problems, Kaufman creates not only a representation of himself in his screenplay (and one might argue, many representations), but also a twin brother who can help him do what he cannot. Kaufman creates at least two other selves to do what needs to be done in the real world and in the film’s world: that is, solving the intractable problem of making a movie out of this book, and for both himself and the character of Susan Orlean, connecting to other people. Kaufman does include a glimpse of the book that is true to its character, but he can’t make a movie out of just this, and a perfect reproduction of the book is impossible anyway—it is inaccessible, which is part of what causes Charlie such agonies. The theme of adaptation introduced by the subject of orchids ultimately provides a way to transform the book into a movie. Consequently, Charlie adapts to the problem in his environment, this unwritten screenplay, by multiplying himself. The character Robert McKee (a real name coincidentally significant in true Dickensian style) presents Charlie with the key to solving the twin problems of the screenplay and his own life; McKee tells Charlie that if characters don’t change there is no story; Charlie is skeptical, at first, at there being people in the world who actually do things, but McKee convinces him it is true. So Charlie, with Donald’s help, changes the characters from The Orchid Thief who do not change, or at least whom we don’t see change because of Orlean’s presentation of them. LaRoche as represented by Orlean does not change; the objects of his passion change, but not his relationship to them. Orlean herself refuses to change, to accept connections to other living things—she gives away the gifts of orchids from the orchid people she interviews. She articulates her lack of connection in an interview after the book’s publication. Kaufman includes this statement in the film, when Donald interviews her while pretending to be Charlie. This statement exposes her detachment, and we certainly do not wonder any more at her dispassionateness, although she says she wishes she had a passion. She claims her passion is for her subjects, but it is hard to believe that when we hear her comments about the relationships of reporters with their subjects. Ultimately, the book is disappointing because the one person present throughout never changes—refuses change, in fact, even when given the opportunity to connect with extraordinary people who might help her to change. For example, she reports, but does not explore, the implications of LaRoche’s change of passion from orchids to computers after his family tragedy; he says, and Kaufman emphasizes this in the film, that he loves computers because they can’t die, unlike the living things he cherished before. He has psychically adapted himself to this painful reality, and even if Orlean doesn’t learn from him, Kaufman does. Unlike Orlean, Charlie succeeds in breaking through his inability to connect with other people; he writes himself as a character who changes, who grows. Donald catalyzes this change, first by introducing Charlie to McKee’s ideas and holding onto them despite Charlie’s scoffing, so that he eventually sways Charlie with his conviction (and his success); and then, in the swamp, when he explains to Charlie that he owns his love and attachments to other people, and their judgments of him cannot make him let them go or spoil them for him. This revelation provides the final impetus for Charlie’s transformation, and he is able to connect to, and ultimately to integrate himself with, Donald, allowing him to continue after Donald is killed. Such integration commonly appears in stories of doubling, and the integrated double must then leave the story somehow. Donald’s effect on the screenplay, then, is the creation of a narrative arc and of characters who change, for better or for worse. Donald invents the relationship between Orlean and LaRoche and their illicit activities. Because of Donald, the movie also metamorphoses into the typical Hollywood film, with drugs, sex, violence, car chases, and a guy getting the girl in the end. But it is also through Donald that the action moves outside of Charlie’s head and that his solitude changes into action in the world involving other people. Thus, the process that brings the movie to that point makes it impossible for us to see it the same way as before, and it lends a significance to the ending that such a “Hollywood” copout wouldn’t otherwise have, just like the reprise of the musical number “Happy Together” in the swamp, this time a demonstration of Charlie’s affection for his brother. In order to excuse this “copout” and the complete departure from The Orchid Thief, Charlie must write himself into the screenplay, to picture his agonizing for us so we will sympathize with his choices, and he must write a double, Donald, who can make these changes, not a copout, but significant evolution. Kaufman changes himself psychically and emotionally in order to do what needs to be done: to create something that can survive through its novelty, to create a self that can survive through adaptation. References Darwin, Charles. The Origin of Species. London: John Murray, 1859. ———. On the Various Contrivances by Which British and Foreign Orchids Are Fertilized by Insects, and on the Good Effects of Intercrossing. 2nd ed. London: John Murray, 1877. Iser, Wolfgang. Prospecting: From Reader Response to Literary Anthropology. Baltimore: Johns Hopkins UP, 1989. McHale, Brian. Postmodernist Fiction. New York: Methuen, 1987. Orlean, Susan. The Orchid Thief. 1998. New York: Ballantine, 2000. Citation reference for this article MLA Style Bartlett, Lexey A. "Who Do I Turn (in)to for Help?: Multiple Identity as Adaptation in Adaptation." M/C Journal 10.1 (2007). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0705/04-bartlett.php>. APA Style Bartlett, L. (May 2007) "Who Do I Turn (in)to for Help?: Multiple Identity as Adaptation in Adaptation," M/C Journal, 10(1). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0705/04-bartlett.php>.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
6

Farmer, Brett. "Loving Julie Andrews". M/C Journal 5, n.º 6 (1 de novembro de 2002). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1998.

Texto completo da fonte
Resumo:
At the beginning of his recent collection of essays in queer studies, Jeffrey Escoffier makes the assertion at once portentous and banal that “the moment of acknowledging to oneself homosexual desires and feelings … and then licensing oneself to act ... is the central drama of the homosexual self.” That “moment of self-classification,” he explains, “is an emergency – sublime, horrible, wonderful – in the life of anyone who must confront it.” (1) In the theatre of my own biography, I am unsure how or when I first played out this epiphanic drama of queer self-acknowledgment, but I can vividly recall the first time someone else enacted it for me. In elementary school, at the age of ten, a fellow pupil cornered me in the school playground and announced with calculated precocity to anyone who cared to listen that I was, as he put it, “a homo.” Unlike some of my congregated peers whose chorus of “what’s a homo?” provoked a dizzying exchange of infantile misinformation, I was only too well aware of the term’s meaning and, shocked that my queerness should not only be revealed but also be so transparently legible that even a boorish bully might detect it, slid away in fearful embarrassment. What proved most unsettling to me, however, was that my nascent homosexuality should have been evidenced in this playground spectacle of queer exposure, not on the basis of same-sex desire but, rather, on that of passionate devotion to a woman. Earlier that day, our schoolteacher had directed us to write and then read aloud to the class a composition entitled, “My Hero.” Where most of my classmates wrote predictable tributes to normative role models of the time like Neil Armstrong, Greg Chappell, Muhammad Ali, and even Jesus Christ, I penned an effusive homage to, what I described in the essay as, that “radiant star of stage and screen, Miss Julie Andrews”. It was this profession of ardent affection for a female film star that led directly to my schoolyard outing. As my accuser put it when explicating the deductive rationale behind his sexual detection, “Only a homo would love Julie Andrews!” Even at age ten, the paradoxical (il)logic of this formulation was so glaring as to all but slap me hard across the face – an action transposed from the metaphoric to the literal by my playground adversary who, not content to let “the homo” escape too readily or lightly, pursued me across the schoolyard and pushed me face-first into the asphalt. How could my declaration of desire for a female star – which in strictly definitional terms should have seemed, if anything, eminently heterosexual – be taken so assuredly as a marker of homosexuality? Why and how could my loving Julie Andrews provoke such an explosive manifestation of juvenile homophobia? The answers to these questions were already known, if only intuitively and, thus, only partially, to the ten-year old me. Like many other elements of my childhood, my love for Julie Andrews formed part of what I was fast recognizing was an ever-expanding and ever-consolidating category of bad object-choices – a diverse array of cultural and social cathexes variously abjectified, proscribed or deemed otherwise inconsonant with dominant modes of sexual selfhood. Redefined as a symptom of sexual dissonance, my devotion to Andrews suddenly became a catalytic signifier of shame, a palpable marker of my failure to achieve heteronormality and, thus, another attachment to cache away in the cavernous closet of protogay childhood. That this scenario will sound instantly familiar to many is evidence of the extent to which a politics of shame is routinely mobilized – most potently, though by no means exclusively, in childhood – to stigmatize and thus discipline queer subjectivities. Much of the breathtaking success with which mainstream culture is able to install and mandate a heteronormative economy depends directly on its ability to foster a correlative economy of queer shame through which to disgrace and thus delegitimate all that falls outside the narrow purview of straight sexualities. Not that such processes of juridical stigmatization are necessarily successful. Shameful and shameless are, after all, but a suffix apart and a good deal of the productivity of queer cultures – as of queer lives – resides precisely in the extraordinary capacity they obtain for not only clinging stubbornly and defiantly to the outlawed objects of their desire but investing these objects with a near-inexhaustible source of vitalizing energy. The scene of my schoolyard shaming may have effected a public occlusion of my love for Julie Andrews, but it in no way quelled or attenuated that love. Indeed, transformed into a sign of my developing homosexuality, my attachment to Andrews became more than ever an integral component of my subjectivity and an indefatigable resource for survival in the face of what I perceived to be an unaccommodating social world. Eve Kosofsky Sedgwick dubs these survivalist dynamics of queer culture “reparative” in the sense given the term by object-relations theory as an affirmative impulse to repair or make good the losses of subjective constitution. Unlike the competing paranoid positionality which in object-relations theory is understood to fracture the world into colliding part-objects and is marked by “hatred, envy, and anxiety”, the reparative dynamic is marked by love and seeks to reassemble or repair the subject’s world into “something like a whole” that is “available both to be identified with and to offer one nourishment and comfort in turn.” (Sedgwick, 8) For Sedgwick, this idea of a reparative impulse speaks powerfully to the inventive and obstinate ways in which queer subjects negotiate spaces of self-affirmation in the face of a hostile environment, or as she evocatively puts it, the ways in which queer “selves and communities succeed in extracting sustenance from ... a culture whose avowed desire has often been not to sustain them.” (35) As a paradigmatic example of and governing trope for this reparative tradition of queer survivalism, Sedgwick offers, significantly for my purposes, the image of the proto-queer child or adolescent ardently (over)attached to a cultural text or object, passionately investing that text or object with almost talismanic properties to repair or make good a damaged socius . “Such a child,” she writes, “is reading for important news about herself, [even] without knowing what form that news will take; with only the patchiest familiarity with its codes; without, even, more than hungrily hypothesizing to what questions this news may proffer an answer.” (2-3) This characterization of a reparatively positioned proto-queer reader resonates profoundly with my own fiercely loving attachments to Julie Andrews. Much of the energy of these attachments – certainly in childhood and, perhaps less urgently but no less decisively, in adulthood – springs directly from the reparative performances to which this particular star has been cast in the playhouse of my own imaginary. To wit: a cherished ritual from childhood. In the days when I was growing up, the days before VCRs and cable television, my Andrews fandom was of necessity organized not so much around her film texts as around her recordings. While I had seen her films and these were vital, generative sites for my fan passions, the primary focus for those passions – where they were practised, indulged, nurtured – was her vocal recordings. On long, listless afternoons, returned home from school, I would rush to the living room, position myself firmly in front of the family hi-fi and blissfully listen my way through my expansive collection of Julie Andrews LPs. My favourite, without doubt, was the soundtrack recording for The Sound of Music, which I would play and replay for hours on end. I can still recall the palpable sense of breathless anticipation when, unsheathed from its cover and reverently placed on the turntable, the disc would crackle to life. A whispering breath of wind, an echo of birdsong, a rapid swell of violins, and Julie’s inimitable voice would break forth in fortissimo triumph, leaping through the speakers and enveloping the room with melodic abundance. To augment the sense of excitement, I would, while listening, gaze intently at the record cover with its celebrated image of Julie leaping in mid-flight like a preternatural oread, her skirt billowing up with carefree delight, arms swinging open in joyous welcome, effortlessly holding aloft a guitar case and a travelling bag, twin symbols of musical expressivity and liberating escape. Projecting myself into the scene, I would twirl with Julie in imaginary freedom, riding the crest of her crystalline voice in rapturous transport from the suburban mundanity of family, school, and straightness. Invested with the attentive love and astonishing creativity of juvenile fandom, Andrews provided not just the promissory vision of a life different from and infinitely freer than the one I knew, but the fantasmatic means through which to achieve and sustain this process of transcendence. If I loved Julie Andrews as a child it was because that love functioned as a process through which to resist and transfigure the oppressive banalities of the heteronormative everyday. Though unaware of it at the time, my childhood mobilization of a female star as a vehicle of, and for, quotidian transcendence has a long and rich pedigree in queer cultures, especially gay male cultures. From the enthusiasms of the nineteenth century dandies for operatic primi donne and the fervent gay cult followings in the mid-twentieth century of Hollywood stars such as Judy Garland and Bette Davis, to contemporary queer celebrations of dancefloor goddesses, diva worship has been a staple of gay male cultural production where it has sustained a spectacularly diverse array of insistently queer pleasures. While loath to generalize its heterogeneous functions and values, I submit that much of the enduring vitality of diva worship in gay male cultures resides in the commodious scope it affords for reparative cultural labour. Indeed, most critical discussions of gay diva worship posit in some fashion that gay men engage divas as imaginary figures of therapeutic empowerment. “At the very heart of gay diva worship”, opines Daniel Harris, is “the almost universal homosexual experience of ostracism and insecurity” and the desire to “elevate [one]self above [one’s] antagonistic surroundings.” (Harris, 10) Wayne Koestenbaum similarly claims that "gay culture has perfected the art of mimicking a diva – of pretending, inside, to be divine – to help the stigmatized self imagine it is received, believed, and adored." (Koestenbaum, 133) Tuned to the chord of reparative amelioration, diva worship emerges here as a vital practice of affective queer enfranchisement: the restoration of a functional selfhood and the provision of emotional resources through which to transcend – and survive – the often violent deformations of a heteronormative world. That such processes of male homosexual affirmation should be articulated through ardent devotion to a woman might seem a strange paradox. But just as love and sex are never inevitable correspondents, the presence of a heterosexual passion inscribed at the very heart of gay male culture by its long histories of diva worship is a sure – and welcome – sign of the irrepressible waywardness of desire and its stubborn refusal to fit the impoverished scripts that we nominate sexuality. Works Cited Escoffier, Jeffrey. American Homo: Community and Perversity. Berkeley: University of California Press, 1998. Harris, Daniel. The Rise and Fall of Gay Culture. New York: Hyperion, 1997. Koestenbaum, Wayne. The Queen's Throat: Opera, Homosexuality, and the Mystery of Desire. New York: Poseidon Press, 1993. Sedgwick, Eve Kosofsky. “Paranoid Reading and Reparative Reading; or, You’re So Paranoid, You Probably Think This Introduction Is About You.” Novel Gazing: Queer Readings in Fiction. Durham: Duke University Press, 1997. Citation reference for this article Substitute your date of access for Dn Month Year etc... MLA Style Farmer, Brett. "Loving Julie Andrews" M/C: A Journal of Media and Culture 5.6 (2002). Dn Month Year < http://www.media-culture.org.au/0211/lovingjulie.php>. APA Style Farmer, B., (2002, Nov 20). Loving Julie Andrews. M/C: A Journal of Media and Culture, 5,(6). Retrieved Month Dn, Year, from http://www.media-culture.org.au/0211/lovingjulie.html
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
7

Cantrell, Kate Elizabeth. "Ladies on the Loose: Contemporary Female Travel as a "Promiscuous" Excursion". M/C Journal 14, n.º 3 (27 de junho de 2011). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.375.

Texto completo da fonte
Resumo:
In Victorian times, when female travel narratives were read as excursions rather than expeditions, it was common for women authors to preface their travels with an apology. “What this book wants,” begins Mary Kingsley’s Travels in West Africa, “is not a simple preface but an apology, and a very brilliant and convincing one at that” (4). This tendency of the woman writer to depreciate her travel with an acknowledgment of its presumptuousness crafted her apology essentially as an admission of guilt. “Where I have offered my opinions,” Isabella Bird writes in The Englishwoman in America, “I have done so with extreme diffidence, giving impressions rather than conclusions” (2). While Elizabeth Howells has since argued the apologetic preface was in fact an opposing strategy that allowed women writers to assert their authority by averting it, it is certainly telling of the time and genre that a female writer could only defend her work by first excusing it. The personal apology may have emerged as the natural response to social restrictions but it has not been without consequence for female travel. The female position, often constructed as communal, is still problematised in contemporary travel texts. While there has been a traceable shift from apology to affirmation since the first women travellers abandoned their embroidery, it seems some sense of lingering culpability still remains. In many ways, the modern female traveller, like the early lady traveller, is still a displaced woman. She still sets out cautiously, guide book in hand. Often she writes, like the female confessant, in an attempt to recover what Virginia Woolf calls “the lives of the obscure”: those found locked in old diaries, stuffed away in old drawers or simply unrecorded (44). Often she speaks insistently of the abstract things which Kingsley, ironically, wrote so easily and extensively about. She is, however, even when writing from within the confines of her own home, still writing from abroad. Women’s solitary or “unescorted” travel, even in contemporary times, is considered less common in the Western world, with recurrent travel warnings constantly targeted at female travellers. Travelling women are always made aware of the limits of their body and its vulnerabilities. Mary Morris comments on “the fear of rape, for example, whether crossing the Sahara or just crossing a city street at night” (xvii). While a certain degree of danger always exists in travel for men and women alike and while it is inevitable that some of those risks are gender-specific, travel is frequently viewed as far more hazardous for women. Guide books, travel magazines and online advice columns targeted especially at female readers are cramped with words of concern and caution for women travellers. Often, the implicit message that women are too weak and vulnerable to travel is packaged neatly into “a cache of valuable advice” with shocking anecdotes and officious chapters such as “Dealing with Officials”, “Choosing Companions” or “If You Become a Victim” (Swan and Laufer vii). As these warnings are usually levelled at white, middle to upper class women who have the freedom and financing to travel, the question arises as to what is really at risk when women take to the road. It seems the usual dialogue between issues of mobility and issues of safety can be read more complexly as confusions between questions of mobility and morality. As Kristi Siegel explains, “among the various subtexts embedded in these travel warnings is the long-held fear of ‘women on the loose’” (4). According to Karen Lawrence, travel has always entailed a “risky and rewardingly excessive” terrain for women because of the historical link between wandering and promiscuity (240). Paul Hyland has even suggested that the nature of travel itself is “gloriously” promiscuous: “the shifting destination, arrival again and again, the unknown possessed, the quest for an illusory home” (211). This construction of female travel as a desire to wander connotes straying behaviours that are often cast in sexual terms. The identification of these traits in early criminological research, such as 19th century studies of cacogenic families, is often linked to travel in a broad sense. According to Nicolas Hahn’s study, Too Dumb to Know Better, contributors to the image of the “bad” woman frequently cite three traits as characteristic. “First, they have pictured her as irresolute and all too easily lead. Second, they have usually shown her to be promiscuous and a good deal more lascivious than her virtuous sister. Third, they have often emphasised the bad woman’s responsibility for not only her own sins, but those of her mate and descendents as well” (3). Like Eve, who wanders around the edge of the garden, the promiscuous woman has long been said to have a wandering disposition. Interestingly, however, both male and female travel writers have at different times and for dissimilar reasons assumed hermaphroditic identities while travelling. The female traveller, for example, may assume the figure of “the observer” or “the reporter with historical and political awareness”, while the male traveller may feminise his behaviours to confront inevitabilities of confinement and mortality (Fortunati, Monticelli and Ascari 11). Female travellers such as Alexandra David-Neel and Isabelle Eberhardt who ventured out of the home and cross-dressed for safety or success, deliberately and fully appropriated traditional roles of the male sex. Often, this attempt by female wanderers to fulfil their own intentions in cognito evaded their dismissal as wild and unruly women and asserted their power over those duped by their disguise. Those women who did travel openly into the world were often accused of flaunting the gendered norms of female decorum with their “so-called unnatural and inappropriate behaviour” (Siegel 3). The continued harnessing of this cultural taboo by popular media continues to shape contemporary patterns of female travel. In fact, as a result of perceived connections between wandering and danger, the narrative of the woman traveller often emerges as a self-conscious fiction where “the persona who emerges on the page is as much a character as a woman in a novel” (Bassnett 234). This process of self-fictionalising converts the travel writing into a graph of subliminal fears and desires. In Tracks, for example, which is Robyn Davidson’s account of her solitary journey by camel across the Australian desert, Davidson shares with her readers the single, unvarying warning she received from the locals while preparing for her expedition. That was, if she ventured into the desert alone without a guide or male accompaniment, she would be attacked and raped by an Aboriginal man. In her opening pages, Davidson recounts a conversation in the local pub when one of the “kinder regulars” warns her: “You ought to be more careful, girl, you know you’ve been nominated by some of these blokes as the next town rape case” (19). “I felt really frightened for the first time,” Davidson confesses (20). Perhaps no tale better depicts this gendered troubling than the fairytale of Little Red Riding Hood. In the earliest versions of the story, Little Red outwits the Wolf with her own cunning and escapes without harm. By the time the first printed version emerges, however, the story has dramatically changed. Little Red now falls for the guise of the Wolf, and tricked by her captor, is eaten without rescue or escape. Charles Perrault, who is credited with the original publication, explains the moral at the end of the tale, leaving no doubt to its intended meaning. “From this story one learns that children, especially young lasses, pretty, courteous and well-bred, do very wrong to listen to strangers, and it is not an unheard thing if the Wolf is thereby provided with his dinner” (77). Interestingly, in the Grimm Brothers’ version which emerges two centuries later an explicit warning now appears in the tale, in the shape of the mother’s instruction to “walk nicely and quietly, and not run off the path” (144). This new inclusion sanitises the tale and highlights the slippages between issues of mobility and morality. Where Little Red once set out with no instruction not to wander, she is now told plainly to stay on the path; not for her own safety but for implied matters of virtue. If Little Red strays while travelling alone she risks losing her virginity and, of course, her virtue (Siegel 55). Essentially, this is what is at stake when Little Red wanders; not that she will get lost in the woods and be unable to find her way, but that in straying from the path and purposefully disobeying her mother, she will no longer be “a dear little girl” (Grimm 144). In the Grimms’ version, Red Riding Hood herself critically reflects on her trespassing from the safe space of the village to the dangerous world of the forest and makes a concluding statement that demonstrates she has learnt her lesson. “As long as I live, I will never by myself leave the path, to run into the wood, when my mother has forbidden me to do so” (149). Red’s message to her female readers is representative of the social world’s message to its women travellers. “We are easily distracted and disobedient, we are not safe alone in the woods (travelling off the beaten path); we are fairly stupid; we get ourselves into trouble; and we need to be rescued by a man” (Siegel 56). As Siegel explains, even Angela Carter’s Red Riding Hood, who bursts out laughing when the Wolf says “all the better to eat you with” for “she knew she was nobody’s meat” (219), still shocks readers when she uses her virginity to take power over the voracious Wolf. In Carter’s world “children do not stay young for long,” and Little Red, who has her knife and is “afraid of nothing”, is certainly no exception (215). Yet in the end, when Red seduces the Wolf and falls asleep between his paws, there is still a sense this is a twist ending. As Siegel explains, “even given the background Carter provides in the story’s beginning, the scene startles. We knew the girl was strong, independent, and armed. However, the pattern of woman-alone-travelling-alone-helpless-alone-victim is so embedded in our consciousness we are caught off guard” (57). In Roald Dahl’s revolting rhyme, Little Red is also awarded agency, not through sexual prerogative, but through the enactment of traits often considered synonymous with male bravado: quick thinking, wit and cunning. After the wolf devours Grandmamma, Red pulls a pistol from her underpants and shoots him dead. “The small girl smiles. One eyelid flickers. She whips a pistol from her knickers. She aims it at the creature’s head and bang bang bang, she shoots him dead” (lines 48—51). In the weeks that follow Red’s triumph she even takes a trophy, substituting her red cloak for a “furry wolfskin coat” (line 57). While Dahl subverts female stereotypes through Red’s decisive action and immediacy, there is still a sense, perhaps heightened by the rhyming couplets, that we are not to take the shooting seriously. Instead, Red’s girrrl-power is an imagined celebration; it is something comical to be mused over, but its shock value lies in its impossibility; it is not at all believable. While the sexual overtones of the tale have become more explicit in contemporary film adaptations such as David Slade’s Hard Candy and Catherine Hardwicke’s Red Riding Hood, the question that arises is what is really at threat, or more specifically who is threatened, when women travel off the well-ordered path of duty. As this problematic continues to surface in discussions of the genre, other more nuanced readings have also distorted the purpose and practice of women’s travel. Some psychoanalytical theorists, for example, have adopted Freud’s notion of travel as an escape from the family, particularly the father figure. In his essay A Disturbance of Memory on the Acropolis, Freud explains how his own longing to travel was “a wish to escape from that pressure, like the force which drives so many adolescent children to run away from home” (237). “When one first catches sight of the sea,” Freud writes, “one feels oneself like a hero who has performed deeds of improbable greatness” (237). The inherent gender trouble with such a reading is the suggestion women only move in search of a quixotic male figure, “fleeing from their real or imaginary powerful fathers and searching for an idealised and imaginary ‘loving father’ instead” (Berger 55). This kind of thinking reduces the identities of modern women to fragile, unfinished selves, whose investment in travel is always linked to recovering or resisting a male self. Such readings neglect the unique history of women’s travel writing as they dismiss differences in the male and female practice and forget that “travel itself is a thoroughly gendered category” (Holland and Huggan 111). Freud’s experience of travel, for example, his description of feeling like a “hero” who has achieved “improbable greatness” is problematised by the female context, since the possibility arises that women may travel with different e/motions and, indeed, motives to their male counterparts. For example, often when a female character does leave home it is to escape an unhappy marriage, recover from a broken heart or search for new love. Elizabeth Gilbert’s best selling travelogue, Eat, Pray, Love (which spent 57 weeks at the number one spot of the New York Times), found its success on the premise of a once happily married woman who, reeling from a contentious divorce, takes off around the world “in search of everything” (1). Since its debut, the novel has been accused of being self-absorbed and sexist, and even branded by the New York Post as “narcissistic New Age reading, curated by Winfrey” (Callahan par 13). Perhaps most interesting for discussions of travel morality, however, is Bitch magazine’s recent article Eat, Pray, Spend, which suggests that the positioning of the memoir as “an Everywoman’s guide to whole, empowered living” typifies a new literature of privilege that excludes “all but the most fortunate among us from participating” (Sanders and Barnes-Brown par 7). Without seeking to limit the novel with separatist generalisations, the freedoms of Elizabeth Gilbert (a wealthy, white American novelist) to leave home and to write about her travels afterwards have not always been the freedoms of all women. As a result of this problematic, many contemporary women mark out alternative patterns of movement when travelling, often moving deliberately in a variety of directions and at varying paces, in an attempt to resist their placelessness in the travel genre and in the mappable world. As Heidi Slettedahl Macpherson, speaking of Housekeeping’s Ruthie and Sylvie, explains, “they do not travel ever westward in search of some frontier space, nor do they travel across great spaces. Rather, they circle, they drift, they wander” (199). As a result of this double displacement, women have to work twice as hard to be considered credible travellers, particularly since travel is traditionally a male discursive practice. In this tradition, the male is often constructed as the heroic explorer while the female is mapped as a place on his itinerary. She is a point of conquest, a land to be penetrated, a site to be mapped and plotted, but rarely a travelling equal. Annette Kolodny considers this metaphor of “land-as-woman” (67) in her seminal work, The Lay of the Land, in which she discusses “men’s impulse to alter, penetrate and conquer” unfamiliar space (87). Finally, it often emerges that even when female travel focuses specifically on an individual or collective female experience, it is still read in opposition to the long tradition of travelling men. In their introduction to Amazonian, Dea Birkett and Sara Wheeler maintain the primary difference between male and female travel writers is that “the male species” has not become extinct (vii). The pair, who have theorised widely on New Travel Writing, identify some of the myths and misconceptions of the female genre, often citing their own encounters with androcentrism in the industry. “We have found that even when people are confronted by a real, live woman travel writer, they still get us wrong. In the time allowed for questions after a lecture, we are regularly asked, ‘Was that before you sailed around the world or after?’ even though neither of us has ever done any such thing” (xvii). The obvious bias in such a comment is an archaic view of what qualifies as “good” travel and a preservation of the stereotypes surrounding women’s intentions in leaving home. As Birkett and Wheeler explain, “the inference here is that to qualify as travel writers women must achieve astonishing and record-breaking feats. Either that, or we’re trying to get our hands down some man’s trousers. One of us was once asked by the president of a distinguished geographical institution, ‘What made you go to Chile? Was it a guy?’” (xviii). In light of such comments, there remain traceable difficulties for contemporary female travel. As travel itself is inherently gendered, its practice has often been “defined by men according to the dictates of their experience” (Holland and Huggan 11). As a result, its discourse has traditionally reinforced male prerogatives to wander and female obligations to wait. Even the travel trade itself, an industry that often makes its profits out of preying on fear, continues to shape the way women move through the world. While the female traveller then may no longer preface her work with an explicit apology, there are still signs she is carrying some historical baggage. It is from this site of trouble that new patterns of female travel will continue to emerge, distinguishably and defiantly, towards a much more colourful vista of general misrule. References Bassnett, Susan. “Travel Writing and Gender.” The Cambridge Companion to Travel Writing, eds. Peter Hulme and Tim Youngs, Cambridge: Cambridge UP, 2002. 225-40. Berger, Arthur Asa. Deconstructing Travel: Cultural Perspectives on Tourism. Walnut Creek: AltaMira Press, 2004. Bird, Isabella. The Englishwoman in America. London: John Murray, 1856. Birkett, Dea, and Sara Wheeler, eds. Amazonian: The Penguin Book of New Women’s Travel Writing. London: Penguin, 1998. Callahan, Maureen. “Eat, Pray, Loathe: Latest Self-Help Bestseller Proves Faith is Blind.” New York Post 23 Dec. 2007. Carter, Angela. “The Company of Wolves.” Burning Your Boats: The Collected Short Stories. London: Vintage, 1995. 212-20. Dahl, Roald. Revolting Rhymes. London: Puffin Books, 1982. Davidson, Robyn. Tracks. London: Jonathan Cape, 1980. Fortunati, Vita, Rita Monticelli, and Maurizio Ascari, eds. Travel Writing and the Female Imaginary. Bologna: Patron Editore, 2001. Freud, Sigmund. “A Disturbance of Memory on the Acropolis.” The Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud, vol. XXII. New Introductory Lectures on Psycho-Analysis and Other Works, 1936. 237-48. Gilbert, Elizabeth. Eat, Pray, Love: One Woman’s Search for Everything Across Italy, India and Indonesia. New Jersey: Penguin, 2007. Grimm, Jacob, and Wilhelm Grimm. “Little Red Riding Hood.” Grimms’ Fairy Tales, London: Jonathan Cape, 1962. 144-9. Hahn, Nicolas. “Too Dumb to Know Better: Cacogenic Family Studies and the Criminology of Women.” Criminology 18.1 (1980): 3-25. Hard Candy. Dir. David Slade. Lionsgate. 2005. Holland, Patrick, and Graham Huggan. Tourists with Typewriters: Critical Reflections on Contemporary Travel Writing. Ann Arbor: U of Michigan P, 2003. Howells, Elizabeth. “Apologizing for Authority: The Rhetoric of the Prefaces of Eliza Cook, Isabelle Bird, and Hannah More.” Professing Rhetoric: Selected Papers from the 2000 Rhetoric Society of America Conference, eds. F.J. Antczak, C. Coggins, and G.D. Klinger. London: Lawrence Erlbaum Associates, 2002. 131-7. Hyland, Paul. The Black Heart: A Voyage into Central Africa. New York: Paragon House, 1988. Kingsley, Mary. Travels in West Africa. Middlesex: The Echo Library, 2008. Kolodny, Annette. The Lay of the Land: Metaphor as Experience and History in American Life and Letters. USA: U of North Carolina P, 1975. Lawrence, Karen. Penelope Voyages: Women and Travel in the British Literary Tradition. Ithaca: Cornell UP, 1994. Morris, Mary. Maiden Voyages: Writings of Women Travellers. New York: Vintage Books, 1993. Perrault, Charles. Perrault’s Complete Fairytales. Trans. A.E. Johnson and others. London: Constable & Company, 1961. Red Riding Hood. Dir. Catherine Hardwicke. Warner Bros. 2011. Sanders, Joshunda, and Diana Barnes-Brown. “Eat, Pray, Spend: Priv-Lit and the New, Enlightened American Dream” Bitch Magazine 47 (2010). 10 May, 2011 < http://bitchmagazine.org/article/eat-pray-spend >. Siegel, Kristi. Ed. Gender, Genre, and Identity in Women’s Travel Writing. New York: Peter Lang, 2004. Slettedahl Macpherson, Heidi. “Women’s Travel Writing and the Politics of Location: Somewhere In-Between.” Gender, Genre, and Identity in Women’s Travel Writing, ed. Kristi Siegel. New York: Peter Lang, 2004. 194-207. Swan, Sheila, and Peter Laufer. Safety and Security for Women who Travel. 2nd ed. San Francisco: Travelers’ Tales, 2004. Woolf, Virginia. Women and Writing. London: The Women’s Press, 1979.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.

Teses / dissertações sobre o assunto "Imaginary companions – juvenile fiction"

1

Gani, Safiyyah. "The fortifying and destructive power of love in J.K. Rowling’s Harry Potter series". Thesis, 2011. http://hdl.handle.net/10500/5304.

Texto completo da fonte
Resumo:
The aim of this study is to explore the importance of love in its various manifestations in the lives of the Harry Potter characters and its power to consequently influence the paths that they eventually choose to walk. Love is investigated as the reason behind the choice between good and evil as well as paradoxically both a fortifying as well as a destructive force. Furthermore, it attempts to examine the importance that love plays in the healthy or dysfunctional development of the characters. Numerous philosophies and theories that span two different eras will form the theoretical framework of this research paper. There will be a constant interplay between the theories and the main text, that is, the seven Harry Potter books that together represent the Harry Potter series. Additionally, the author‟s opinion acquired from invaluable fan interviews will be utilized in order to improve the understanding of the characters motivations. The introduction is a brief explanation of key terms and theories that are essential to the exploration of love in the Harry Potter series. The study comprises five chapters. The first three chapters are concerned with the three main manifestations of love represented in the series, namely; parental love, friendship and romance respectively. Chapter Four focuses on the adaptation of the novels into movies and the subsequent result that this has on the depiction of love. Chapter Five highlights the finding of the study conducted.
English Studies
M.A. (English)
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.

Livros sobre o assunto "Imaginary companions – juvenile fiction"

1

Colfer, Eoin. Imaginary Fred. New York, NY: HarperCollins Publishers, 2015.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
2

Cuevas, Michelle. Confessions of an imaginary friend. London: Simon & Schuster UK, 2015.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
3

Sefton, Catherine. Watch out, Fred's about! London: Puffin Books, 1997.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
4

Sefton, Catherine. Watch out, Fred's about. London: Hamish Hamilton, 1996.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
5

Cuevas, Michelle. Kan de jian de yin xing peng you =: Confessions of an imaginary friend. 8a ed. Taibei Shi: Yuan jian tian xia wen hua chu ban gu fen you xian gong si, 2017.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
6

Hollands, Judith Winship. Mrs. Mudgie and Mr. James. New York: Atheneum, 1988.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
7

Sample, Leah. The summer with Jay. Bath, Me: The Maine Humor Co., 2005.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
8

Murciano, Carlos. La nina enlunada. Madrid: Ediciones SM, 1988.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
9

Strauss, Gwen. The night shimmy. London: Random House Children's, 1993.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
10

Imoto, Yōko. Wo de bu wa wa Xiaomi. 8a ed. Beijing Shi: Lian huan hua chu ban she, 2017.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.

Capítulos de livros sobre o assunto "Imaginary companions – juvenile fiction"

1

Smith, Vanessa. "Our Plays". In Toy Stories, 82–109. Fordham University Press, 2023. http://dx.doi.org/10.5422/fordham/9781531503574.003.0004.

Texto completo da fonte
Resumo:
Engages with the juvenile fiction of the Brontës, whose writing careers originated in perhaps the most famous of Victorian literary toy stories. A gift of twelve toy soldiers prompted the Brontë siblings to commence what they referred to as a series of “plays,” set in the imaginary worlds of Glasstown, Angria, and Gondal, which were eventually transcribed in tiny print into tiny books. Whereas the miniature books have been traditionally interpreted as objects of mourning, this chapter asks that we return to their foundation in games with toy objects and to reconceive the juvenilia as play therapy. It then considers Charlotte Brontë’s eventual repudiation of phantasy writing in favor of the “homely materials” of novelistic realism across a series of valedictory pieces. These texts pre-enact the conflict between Klein and Anna Freud over the relative merits of play versus domesticity and the pedagogic in maturation. Turning briefly to Charlotte’s perplexingly unlikeable first novel The Professor (1857), it offers a reading of the protagonist Crimsworth as sadistic avatar, which seeks to reconcile Kleinian toy-therapy with ideas set out in Anna Freud’s “Beating Fantasies and Daydreams.”
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
Oferecemos descontos em todos os planos premium para autores cujas obras estão incluídas em seleções literárias temáticas. Contate-nos para obter um código promocional único!

Vá para a bibliografia