Literatura científica selecionada sobre o tema "General french language reference"
Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos
Índice
Consulte a lista de atuais artigos, livros, teses, anais de congressos e outras fontes científicas relevantes para o tema "General french language reference".
Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.
Artigos de revistas sobre o assunto "General french language reference"
Tsaknaki, Olympia. "Some Reflections on Reference in the Teaching of French as a Foreign Language Context". European Journal of Education 5, n.º 2 (1 de outubro de 2022): 67–78. http://dx.doi.org/10.2478/ejed-2022-0015.
Texto completo da fonteTsaknaki, Olympia. "Some Reflections on Reference in the Teaching of French as a Foreign Language Context". European Journal of Education 5, n.º 2 (1 de outubro de 2022): 67–78. http://dx.doi.org/10.2478/ejed-2022-0005.
Texto completo da fonteKhairullin, Vladimir I. "The restorative-associativ method and present-day plurilingualism". Alma mater. Vestnik Vysshey Shkoly, n.º 2 (fevereiro de 2022): 60–62. http://dx.doi.org/10.20339/am.02-22.060.
Texto completo da fonteMolendijk, Arie, e Henriette E. de Swart. "Frequency and Tense Use in French". Tense and Aspect 12 (31 de dezembro de 1998): 43–60. http://dx.doi.org/10.1075/bjl.12.04mol.
Texto completo da fonteMavropoulou, Eleni, e Panagiotis Arvanitis. "Foreign Language Learning via Mobile Devices during a Language Immersion Program". European Journal of Education 4, n.º 1 (15 de maio de 2021): 51. http://dx.doi.org/10.26417/628ltr68s.
Texto completo da fonteShirshikov, Vladislav B., Olga V. Kobzeva e Olga N. Skuybedina. "Verbal representation of kinemas in the lexicography and space of a literary text (based on the material of Russian and French literature of the XIX–XX centuries)". Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education 1, n.º 6 (novembro de 2021): 68–73. http://dx.doi.org/10.20339/phs.6-21.068.
Texto completo da fonteSamarasinghe, R. S. "Student Perceptions on the Use of Zoom Technology for French Language Teaching: with Special Reference to Students in a French Language Institute". OUSL Journal 17, n.º 2 (31 de dezembro de 2022): 141. http://dx.doi.org/10.4038/ouslj.v17i2.7513.
Texto completo da fonteArrasyid, Noor Diana, Sajarwa Sajarwa e Wulan Tri Astuti. "Strategi Penerjemahan Ujaran Makian Bahasa Prancis dalam Film Banlieue 13 Karya Pierre Morel". Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya 5, n.º 1 (1 de fevereiro de 2022): 31–48. http://dx.doi.org/10.30872/diglosia.v5i1.317.
Texto completo da fonteIssel-Dombert, Sandra, e Marie Serwe. "Der Einfluss der préciosité auf das Gegenwartsfranzösische. Eine korpusbasierte Untersuchung formelhafter Wendungen aus Molières Les Précieuses ridicules (1659)". Yearbook of Phraseology 6, n.º 1 (1 de outubro de 2015): 35–54. http://dx.doi.org/10.1515/phras-2015-0004.
Texto completo da fonteKilarski, Marcin. "Gender Asymmetries in Iroquoian Languages and their Cultural Correlates". Historiographia Linguistica 43, n.º 3 (16 de dezembro de 2016): 363–91. http://dx.doi.org/10.1075/hl.43.3.05kil.
Texto completo da fonteTeses / dissertações sobre o assunto "General french language reference"
Thompson, Jenna. "Dubbing the multilingual moment: Translating English-language American television shows with French into French". Thesis, University of Ottawa (Canada), 2009. http://hdl.handle.net/10393/28445.
Texto completo da fonteBurlingham, Bronwyn. "Lexicographic traditions and prefatory discourse of 17 th century dictionaries: Monolingual English, monolingual French, and bilingual French-English works". Thesis, University of Ottawa (Canada), 2005. http://hdl.handle.net/10393/26861.
Texto completo da fonteZaluski, Victoria Amy. "Metaphor-based Internet terms in English and in French". Thesis, University of Ottawa (Canada), 1997. http://hdl.handle.net/10393/4121.
Texto completo da fonteRubio, Zoubair. "A commented terminology file of basic terms used in translation studies (English and French)". Thesis, University of Ottawa (Canada), 1993. http://hdl.handle.net/10393/6739.
Texto completo da fonteAlnwick, Marie. "Translating the Buffyverse: Examining French fan response to "Buffy contre les vampires"". Thesis, University of Ottawa (Canada), 2007. http://hdl.handle.net/10393/27568.
Texto completo da fonteGrüter, Therese. "Object clitics and null objects in the acquisition of French". Thesis, McGill University, 2006. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=102802.
Texto completo da fonteMelvin, Catherine Eda. "Cross-cultural representations: The construction of "America" after September 11th in English Canadian, Quebec and French print media". Thesis, University of Ottawa (Canada), 2005. http://hdl.handle.net/10393/26982.
Texto completo da fonteRivard, Isabelle. "Pierre Daviault (1899--1964), traducteur, auteur, historien, pédagogue et défenseur de la langue française". Thesis, University of Ottawa (Canada), 2003. http://hdl.handle.net/10393/26391.
Texto completo da fonteFortin, Marie. "Anglicisms in the French Language : A comparative study of English loanwords in French from France and Quebec". Thesis, Mid Sweden University, Department of Humanities, 2009. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:miun:diva-9220.
Texto completo da fonteThe aim of this study was to find out if there are differences in the use of Anglicisms in the
French language from Quebec and from France. This was done with the help of a well-known
sitcom named Un gars, une fille. The Quebecers and the French have adopted their own
version of this sitcom to their cultures. Nine similar sequences from both countries on the
theme of sports and six different on the theme of renovation/DIY were analyzed. The analysis
concentrated on the English loanwords used by the characters. It was found that the
Quebecers, in the sitcom, used more English loanwords than the French. Both French and
Quebecers employed many loanwords that are considered as integrated into their language,
but they also used loanwords that have a negative connotation because there is a French word
to replace it, but the Anglicisms used appears more fashionable. Finally, it is interesting to
note the divergence of opinions among scholars in the field of study. Where one scholar
considers an Anglicism as a part of the French language (integrated) another scholar deems it
to be a negative influence, a loanword that should not be used.
Modrea, Andreea. "Ideology, subversion and the translator's voice: A comparative analysis of the French and English translations of Guillermo Cabrera Infante's Tres Tristes Tigres". Thesis, University of Ottawa (Canada), 2004. http://hdl.handle.net/10393/26718.
Texto completo da fonteLivros sobre o assunto "General french language reference"
M, Chebli-Saadi, ed. A reference grammar of French. Cambridge: Cambridge University Press, 2011.
Encontre o texto completo da fonteDaphne, Day, ed. Collins Robert French dictionary. 8a ed. Glasgow: Collins, 2006.
Encontre o texto completo da fonteHélène, Gutman, e Lazar Lilian, eds. Random House French-English English-French dictionary. New York: Ballantine Books, 1997.
Encontre o texto completo da fonteMartyn, Back, ed. Collins Robert French dictionary. 8a ed. Glasgow: HarperCollins Publishers, 2006.
Encontre o texto completo da fonteMarks, Georgette A. Harrap's slang: French-English dictionary/dictionnaire anglais-français. London: Harrap, 1990.
Encontre o texto completo da fonteLtd, Gale Research International, ed. Gale five language finance dictionary: English, French, German, Italian, Spanish. London: Gale Research International, 1993.
Encontre o texto completo da fonteThe function of discourse particles: A study with special reference to spoken standard French. Amsterdam: J. Benjamins, 1998.
Encontre o texto completo da fonteHeath, Jeffrey. Tondi Songway Kiini: Reference grammar and TSK-English-French dictionary. Stanford, Calif: Center for the Study of Language and Information, 2005.
Encontre o texto completo da fonteCollins (Firm : London, England), ed. Collins French phrasebook. [London]: Collins, 2007.
Encontre o texto completo da fonteCollin, S. M. H., 1966-, ed. Dictionary of computing & information technology: English-French, French-English. Teddington, Middlesex: P. Collin, 1991.
Encontre o texto completo da fonteCapítulos de livros sobre o assunto "General french language reference"
Tucker Taft, S., Robert A. Duff, Randall L. Brukardt, Erhard Ploedereder, Pascal Leroy e Edmond Schonberg. "General". In Ada 2012 Reference Manual. Language and Standard Libraries, 1–9. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-45419-6_1.
Texto completo da fonteAdda, Gilles, Ioana Vasilescu e François Yvon. "Language Report French". In European Language Equality, 139–42. Cham: Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-28819-7_16.
Texto completo da fonteAleksandrova, Tatiana. "26. Reference to Entities in Fictional Narratives of Russian/French Quasi-Bilinguals". In Comparative Perspectives on Language Acquisition, editado por Marzena Watorek, Sandra Benazzo e Maya Hickmann, 520–34. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2012. http://dx.doi.org/10.21832/9781847696045-028.
Texto completo da fonteMüller, Natascha. "Chapter 5. Parameter setting in multilingual children with special reference to acceleration in French". In Language Acquisition in Romance Languages, 114–43. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2024. http://dx.doi.org/10.1075/bpa.18.05mul.
Texto completo da fonteGelbukh, Alexander, Grigori Sidorov, Eduardo Lavin-Villa e Liliana Chanona-Hernandez. "Automatic Term Extraction Using Log-Likelihood Based Comparison with General Reference Corpus". In Natural Language Processing and Information Systems, 248–55. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2010. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-13881-2_26.
Texto completo da fonteTrévisiol, Pascale. "7. The Development of Reference to Time and Space in French L3: Evidence from Narratives". In Comparative Perspectives on Language Acquisition, editado por Marzena Watorek, Sandra Benazzo e Maya Hickmann, 133–52. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2012. http://dx.doi.org/10.21832/9781847696045-009.
Texto completo da fonteDavid, Caroline, Laurence Vincent-Durroux, Kerry Mullan, Christine Béal e Cécile Poussard. "Temporal reference in oral narratives produced by French learners of English as a second language". In Studies in Language Companion Series, 305–22. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/slcs.228.16dav.
Texto completo da fontevan Tongeren, Paul. "Language and Violence". In Violence in Extreme Conditions, 17–27. Cham: Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-16119-3_2.
Texto completo da fonteTorregrossa, Jacopo, e Christiane Bongartz. "Activation of referents in the bilingual mind". In Language Faculty and Beyond, 221–44. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/lfab.18.09tor.
Texto completo da fonteXiao, Chaojun, Zhiyuan Liu, Yankai Lin e Maosong Sun. "Legal Knowledge Representation Learning". In Representation Learning for Natural Language Processing, 401–32. Singapore: Springer Nature Singapore, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-99-1600-9_11.
Texto completo da fonteTrabalhos de conferências sobre o assunto "General french language reference"
Ou, Pingwen, Zhenghui Wang, Dongyu He e Pingting Jiang. "Simulation Research on Real-Time Offsite Dose Radiation of Nuclear Power Plant". In 2022 29th International Conference on Nuclear Engineering. American Society of Mechanical Engineers, 2022. http://dx.doi.org/10.1115/icone29-91568.
Texto completo da fonteAdeniran, Ganiyat Omotola. "Digital Technologies in Teacher Education With Reference to French Language Teacher". In The Barcelona Conference on Arts, Media & Culture 2022. The International Academic Forum(IAFOR), 2022. http://dx.doi.org/10.22492/issn.2435-9475.2022.7.
Texto completo da fonteAbdullina, Lilya, Anastasia Ageeva e Ekaterina Artamonova. "INFORMATION TECHNOLOGY IN FRENCH LANGUAGE TEACHING FOR GENERAL UPPER SECONDARY SCHOOL". In 12th International Technology, Education and Development Conference. IATED, 2018. http://dx.doi.org/10.21125/inted.2018.1408.
Texto completo da fonteRolin, Eva, Quentin Langlois, Patrick Watrin e Thomas François. "FrenLyS: A Tool for the Automatic Simplification of French General Language Texts". In International Conference Recent Advances in Natural Language Processing. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2021. http://dx.doi.org/10.26615/978-954-452-072-4_135.
Texto completo da fonteHuang, Yu, Juntao Li, Wenhui Hu e Xueyang Liu. "Research on a Simulation Period Reference Model and Its General Description Language". In 2017 IEEE 3rd International Conference on Big Data Security on Cloud (BigDataSecurity), IEEE International Conference on High Performance and Smart Computing, (HPSC) and IEEE International Conference on Intelligent Data and Security (IDS). IEEE, 2017. http://dx.doi.org/10.1109/bigdatasecurity.2017.28.
Texto completo da fonteBarysevich, Alena. "Didactization of L2 French variation in a complex context". In EuroCALL 2023: CALL for all Languages. Editorial Universitat Politécnica de Valéncia: Editorial Universitat Politécnica de Valéncia, 2023. http://dx.doi.org/10.4995/eurocall2023.2023.16982.
Texto completo da fonteWu, Hong, Claude Faidy, Xiaokang Wu, Ding Yuan e Lei Gong. "Sino-French Cooperation on Publication of RCC Codes in Chinese Version". In 18th International Conference on Nuclear Engineering. ASMEDC, 2010. http://dx.doi.org/10.1115/icone18-29939.
Texto completo da fonteSonina, Snejina, e Sylvia Mittler. "Business French and Translation in the Era of Google Translate: Variations on the Action-based Approach in Language Courses". In Fourth International Conference on Higher Education Advances. Valencia: Universitat Politècnica València, 2018. http://dx.doi.org/10.4995/head18.2018.8009.
Texto completo da fonteЗухра Ясуровна, Кузяшева,. "MODERN FOREIGN LANGUAGE LESSON IN THE LIGHT OF GEF: PROBLEMS, APPROACHES AND SOLUTIONS". In Образование, педагогика и психология в условиях современных вызовов: сборник статей международной научной конференции (Великий Устюг, Ноябрь 2022). Crossref, 2022. http://dx.doi.org/10.37539/221118.2022.53.41.008.
Texto completo da fonteShakura, N. S., V. V. Slyamnyova, R. А. Muravitskaya e E. V. Aksiuta. "THE PECULIARITIES OF PREPARATION OF REFERENCE LISTS OF SCIENTIFIC ARTICLES". In LIBRARIES IN THE INFORMATION SOCIETY: PRESERVING TRADITIONS AND DEVELOPING NEW TECHNOLOGIES. УП «ИВЦ Минфина», 2022. http://dx.doi.org/10.47612/978-985-880-283-7-2022-174-183.
Texto completo da fonteRelatórios de organizações sobre o assunto "General french language reference"
Céspedes, Nelly Yolanda, e Claudia Teresa Vela. Reflexión sobre la Educación matemática en la formación de licenciados bilingües en ÚNICA. Institucion Universitaria Colombo Americana, 2022. http://dx.doi.org/10.26817/paper.20.
Texto completo da fonteZarrieß, Benjamin, e Jens Claßen. Verification of Knowledge-Based Programs over Description Logic Actions. Technische Universität Dresden, 2015. http://dx.doi.org/10.25368/2022.216.
Texto completo da fonteRipey, Mariya. Сполучуваність іменника кількість із дієсловами у газетних публікаціях (на матеріалі всеукраїнської газети «День»). Ivan Franko National University of Lviv, março de 2023. http://dx.doi.org/10.30970/vjo.2023.52-53.11741.
Texto completo da fonte