Literatura científica selecionada sobre o tema "From English"
Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos
Índice
Consulte a lista de atuais artigos, livros, teses, anais de congressos e outras fontes científicas relevantes para o tema "From English".
Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.
Artigos de revistas sobre o assunto "From English"
Christie, Pauline. "From English for Dominicans to Dominican English". Caribbean Quarterly 56, n.º 3 (setembro de 2010): 55–69. http://dx.doi.org/10.1080/00086495.2010.11672373.
Texto completo da fonteAybek, Bakbergenov. "Exploring the Evolution of English: From Old English to Modern English". European Journal of Higher Education and Academic Advancement 1, n.º 2 (26 de julho de 2023): 287–89. http://dx.doi.org/10.61796/ejheaa.v1i2.234.
Texto completo da fonteFlajšarová, Pavlína. "The View from Here - Bohemian English". English: Journal of the English Association 68, n.º 263 (2019): 319–24. http://dx.doi.org/10.1093/english/efz036.
Texto completo da fonteDes Power, Merv Hyde e Greg Leigh. "Learning English From Signed English: An Impossible Task?" American Annals of the Deaf 153, n.º 1 (2008): 37–47. http://dx.doi.org/10.1353/aad.0.0008.
Texto completo da fonteGraham, D. "Abstracts from Shakesphere". English 39, n.º 163 (1 de março de 1990): 12–14. http://dx.doi.org/10.1093/english/39.163.12.
Texto completo da fonteMonk, G. "from Forgiving Mirrors". English 61, n.º 233 (24 de abril de 2012): 176–77. http://dx.doi.org/10.1093/english/efs019.
Texto completo da fonteAgnafors, Marcus. "From the Editors (English)". De Ethica 1, n.º 3 (16 de dezembro de 2014): 1–2. http://dx.doi.org/10.3384/de-ethica.2001-8819.14131.
Texto completo da fonteBehrensen, Maren. "From the Editors (English)". De Ethica 2, n.º 1 (5 de maio de 2015): 1–2. http://dx.doi.org/10.3384/de-ethica.2001-8819.15211.
Texto completo da fonteNamli, Elena. "From the Editors (English)". De Ethica 2, n.º 3 (28 de janeiro de 2016): 1–2. http://dx.doi.org/10.3384/de-ethica.2001-8819.15231.
Texto completo da fonteNamli, Elena. "From the Editors (English)". De Ethica 3, n.º 1 (9 de maio de 2016): 1. http://dx.doi.org/10.3384/de-ethica.2001-8819.16311.
Texto completo da fonteTeses / dissertações sobre o assunto "From English"
Sinar, Rebecca. "A history of English reflexives : from Old English into Early Modern English". Thesis, University of York, 2006. http://etheses.whiterose.ac.uk/11018/.
Texto completo da fonteTrippe, Julia. "Aviation English Is Distinct From Conversational English: Evidence From Prosodic Analyses And Listening Performance". Thesis, University of Oregon, 2018. http://hdl.handle.net/1794/23925.
Texto completo da fonteMeziane, F. "From English to formal specifications". Thesis, University of Salford, 1994. http://usir.salford.ac.uk/1732/.
Texto completo da fontePauluk, Ivete. "Quite from english into portuguese". Florianópolis, SC, 2005. http://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/102545.
Texto completo da fonteMade available in DSpace on 2013-07-16T01:14:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 234147.pdf: 679183 bytes, checksum: acdb4bf8df090b2b0ef0ee71de41b0b5 (MD5)
This thesis reports findings about translations into Portuguese of 278 quite occurrences. The present research was carried out in a Corpus-Based Translation Studies perspective thus, the study also provides some concepts of Corpus Linguistics and Translation Studies. Every quite occurrence was annotated into three distinct variables, namely: Morphosyntactic, Translation Forms and Translational Correspondences for the purpose of investigating how the occurrences of quite are rendered into Portuguese in COMPARA parallel corpus. The referred corpus is composed of original and translated literary texts and it was selected in English-Portuguese translation direction. In short, this work achieved useful findings and it could come up with some suggestions to meet this patterns, like observing collocations and their translations. Moreover, it could also point out the contraints in finding translation patterns from analyzing the source language morphosyntactic structures.
Alsulami, Iftikar Saeed, e Danyah Abdulaziz Aleisa. "BUILDING BRIDGES FROM CURRENT ENGLISH CONTENT TO AN IMAGINED ENGLISH FUTURE". CSUSB ScholarWorks, 2016. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd/380.
Texto completo da fonteSwan, A. "Learning from multilingual teachers of English". Thesis, Canterbury Christ Church University, 2012. http://create.canterbury.ac.uk/11891/.
Texto completo da fonteDorohokuplya, A. O. "Lacunas translation from English into Ukrainian". Thesis, Сумський державний університет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72813.
Texto completo da fonteСпособы перевода лакун на украинский язык включают: (1) транскрипцию и транслитерацию (то есть воспроизведение на языке перевода формы слова исходного языка); (2) трейсинг (воспроизведение морфемного состава слова или составных идиом); (3) описательный перевод (использование слов и словосочетаний, описывающих понятие при отсутствии эквивалентной единицы в языке перевода); (4) создание слов-аналогов (нахождение сходных или приблизительно сходных единиц в языке перевода); (5) уточнение или обобщение (перевод с помощью более узких / более широких лексических единиц); (6) поиск синонимов.
There are other methods of translation of such lexical units into Ukrainian. They include: (1) transcription and transliteration (that is, reproduction in the language of the translation of the form of the word of the original language); (2) tracing (reproduction of the morphemic composition of the word or constituent idioms); (3) descriptive translation (the use of words and phrases that describe the concept when there is no equivalent unit in the language of translation); (4) creation of word-analogues (finding similar or approximately similar units in the language of translation); (5) specification or generalisation (translation with the help of a narrower / broader lexical units); (6) finding the synonyms.
Dorohokuplya, A. O. "Lacunas Translation from English into Ukrainian". Thesis, Sumy State University, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67147.
Texto completo da fontePadrin, Rita <1993>. "English language in globalising Japan - 'Attitude transfer' from Japanese to English language". Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/12573.
Texto completo da fonteLopez, Jaramillo Maria Gabriela. "ARE TEACHERS READY FOR ELF? EVIDENCE FROM NON-NATIVE ENGLISH SPEAKING MA TESOL STUDENTS". OpenSIUC, 2014. https://opensiuc.lib.siu.edu/theses/1527.
Texto completo da fonteLivros sobre o assunto "From English"
Wheatley, Viv. English from rhymes. [London]: The Questions Publishing Company, 1995.
Encontre o texto completo da fonteThomson, Jean-Max. From & into English: An introduction to translating from & into English. Paris: Dunod, 1993.
Encontre o texto completo da fonteFreeborn, Dennis. From Old English to Standard English. London: Macmillan Education UK, 1992. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-21925-4.
Texto completo da fonteFreeborn, Dennis. From Old English to Standard English. London: Macmillan Education UK, 1998. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-26665-4.
Texto completo da fonteFreeborn, Dennis. From Old English to Standard English. London: Macmillan Education UK, 2006. http://dx.doi.org/10.1007/978-0-230-20768-4.
Texto completo da fonteNiaz, Zaman, ed. From the delta: English fiction from Bangladesh. Dhaka: The University Press, 2005.
Encontre o texto completo da fonteMcCoy, Kathleen. English literature from 1785. New York: HarperPerennial, 1992.
Encontre o texto completo da fonteKaren, Alkalay-Gut, Frankel Zygmunt, Ungar Lois e Israel Association of Writers in English., eds. English poetry from Israel. Tel Aviv: IAWE, 1997.
Encontre o texto completo da fonteMcCoy, Kathleen. English literature from 1785. New York: HarperPerennial, 1992.
Encontre o texto completo da fonteMeziane, Farid. From English to formal specifications. Salford: University of Salford, 1994.
Encontre o texto completo da fonteCapítulos de livros sobre o assunto "From English"
Rubin, Aaron D., e Lily Kahn. "English". In Jewish Languages from A to Z, 33–39. New York : Routledge, [2021]: Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781351043441-9.
Texto completo da fonteCogo, Alessia. "From global English to Global Englishes". In The Routledge Handbook of Materials Development for Language Teaching, 93–108. London: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/b22783-9.
Texto completo da fonteFreeborn, Dennis. "From Old English to Middle English". In From Old English to Standard English, 43–58. London: Macmillan Education UK, 1992. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-21925-4_3.
Texto completo da fonteFreeborn, Dennis. "From Old English to Middle English". In From Old English to Standard English, 76–97. London: Macmillan Education UK, 1998. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-26665-4_5.
Texto completo da fonteFreeborn, Dennis. "From Old English to Middle English". In From Old English to Standard English, 83–107. London: Macmillan Education UK, 2006. http://dx.doi.org/10.1007/978-0-230-20768-4_5.
Texto completo da fonteFreeborn, Dennis. "Old English". In From Old English to Standard English, 15–42. London: Macmillan Education UK, 1992. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-21925-4_2.
Texto completo da fonteLerer, Seth. "From Middle English to Modern English". In Introducing the History of the English Language, 122–42. New York: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003227083-6.
Texto completo da fonteHill, Deborah. "From Expensive English to Minimal English". In Studies in Ethnopragmatics, Cultural Semantics, and Intercultural Communication, 33–51. Singapore: Springer Singapore, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-32-9979-5_3.
Texto completo da fonteHill, Christopher. "English Language Use". In Supporting and Learning from Academics, 59–68. Singapore: Springer Nature Singapore, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-19-9040-3_6.
Texto completo da fonteNeal, Katherine. "Early Modern English Algebra". In From Discrete to Continuous, 46–79. Dordrecht: Springer Netherlands, 2002. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-017-0077-1_4.
Texto completo da fonteTrabalhos de conferências sobre o assunto "From English"
"Message from Chairs - English". In 2018 XIII Latin American Conference on Learning Technologies (LACLO). IEEE, 2018. http://dx.doi.org/10.1109/laclo.2018.00006.
Texto completo da fonteE, Cuilian. "Comprehensive English Teaching from the Angle of English Linguistics". In 2016 International Conference on Education, Management and Computer Science. Paris, France: Atlantis Press, 2016. http://dx.doi.org/10.2991/icemc-16.2016.54.
Texto completo da fonte"Message from the Chairs - English". In 2018 XLIV Latin American Computer Conference (CLEI). IEEE, 2018. http://dx.doi.org/10.1109/clei.2018.00006.
Texto completo da fonteCyre, W. "Toward synthesis from English descriptions". In the 1989 26th ACM/IEEE conference. New York, New York, USA: ACM Press, 1989. http://dx.doi.org/10.1145/74382.74519.
Texto completo da fonteDubinina, Galina A. "Transfer From Learning English To Teaching Academic Subjects In English". In Joint Conferences: 20th Professional Culture of the Specialist of the Future & 12th Communicative Strategies of Information Society. European Publisher, 2020. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2020.12.03.39.
Texto completo da fonteGoto, Isao, Naoto Kato, Terumasa Ehara e Hideki Tanaka. "Back transliteration from Japanese to English using target English context". In the 20th international conference. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 2004. http://dx.doi.org/10.3115/1220355.1220474.
Texto completo da fonteDarapaneni, Narayana, Reibhu Sant, Hema Allarapu, Anwesh Reddy Paduri, Punam Yadav e Ankush Patil. "Machine Translation from German to English and English to German". In International Conference on Recent Trends in Data Science and its Applications (ICRTDA 2023). Denmark: River Publishers, 2023. http://dx.doi.org/10.13052/rp-9788770040723.087.
Texto completo da fonteWein, Shira. "Human Raters Cannot Distinguish English Translations from Original English Texts". In Proceedings of the 2023 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2023. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2023.emnlp-main.754.
Texto completo da fonteNasrudin, Dindin, Aan Hasanah, Yayu Nurhayati Rahayu e Chaerul Rochman. "What Do Mathematics and Physics Students Need from Learning English?" In 1st Bandung English Language Teaching International Conference. SCITEPRESS - Science and Technology Publications, 2018. http://dx.doi.org/10.5220/0008216202280235.
Texto completo da fonteWijerathna, L., W. L. S. L. Somaweera, S. L. Kaduruwana, Y. V. Wijesinghe, D. I. De Silva, K. Pulasinghe e S. Thellijjagoda. "A Translator from Sinhala to English and English to Sinhala (SEES)". In 2012 International Conference on Advances in ICT for Emerging Regions (ICTer). IEEE, 2012. http://dx.doi.org/10.1109/icter.2012.6421408.
Texto completo da fonteRelatórios de organizações sobre o assunto "From English"
Kaminski, Linda, Magaly Lavadenz, Elvira Armas e Grecya López. No. 11, November 2022: Insights from Co-Designed English Learner Improvement Networks. Center for Equity for English Learners, novembro de 2022. http://dx.doi.org/10.15365/ceel.policy.12.
Texto completo da fonteCrawford, Rowena, Richard Disney e David Innes. Funding the English & Welsh police service: from boom to bust? Institute for Fiscal Studies, novembro de 2015. http://dx.doi.org/10.1920/bn.ifs.2015.00179.
Texto completo da fonteKathol, Andreas, e Jing Zheng. Strategies for Building a Farsi-English SMT System from Limited Resources. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, setembro de 2008. http://dx.doi.org/10.21236/ada635746.
Texto completo da fonteAdhikari, P. Folk Gods, Stories from Kailash, Tise, and Kang Rinpoche (English-Hindi). Kathmandu, Nepal: International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD), 2017. http://dx.doi.org/10.53055/icimod.664.
Texto completo da fonteAdhikari, P. Folk Gods, Stories from Kailash, Tise, and Kang Rinpoche (English-Nepali). Kathmandu, Nepal: International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD), 2017. http://dx.doi.org/10.53055/icimod.665.
Texto completo da fonteAdhikari, P. Folk Gods, Stories from Kailash, Tise, and Kang Rinpoche (English-Tibetan). Kathmandu, Nepal: International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD), 2017. http://dx.doi.org/10.53055/icimod.666.
Texto completo da fonteAdhikari, P. Folk Gods, Stories from Kailash, Tise, and Kang Rinpoche (English-Chinese). Kathmandu, Nepal: International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD), 2017. http://dx.doi.org/10.53055/icimod.663.
Texto completo da fonteAdhikari, P. Folk Gods, Stories from Kailash, Tise, and Kang Rinpoche (English-Hindi). Kathmandu, Nepal: International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD), 2017. http://dx.doi.org/10.53055/icimod.664.
Texto completo da fonteAdhikari, P. Folk Gods, Stories from Kailash, Tise, and Kang Rinpoche (English-Nepali). Kathmandu, Nepal: International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD), 2017. http://dx.doi.org/10.53055/icimod.665.
Texto completo da fonteAdhikari, P. Folk Gods, Stories from Kailash, Tise, and Kang Rinpoche (English-Tibetan). Kathmandu, Nepal: International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD), 2017. http://dx.doi.org/10.53055/icimod.666.
Texto completo da fonte