Artigos de revistas sobre o tema "Français (langue) – Emprunts italiens"
Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos
Veja os 44 melhores artigos de revistas para estudos sobre o assunto "Français (langue) – Emprunts italiens".
Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.
Veja os artigos de revistas das mais diversas áreas científicas e compile uma bibliografia correta.
Brancaglion, Cristina. "L'empreinte italienne dans la terminologie québécoise: une exploration gastronomique à travers le Grand dictionnaire terminologique". ACME 77, n.º 1 (17 de outubro de 2024): 105–22. http://dx.doi.org/10.54103/2282-0035/26674.
Texto completo da fontePypaert, Nicole. "L’intégration morphosyntaxique des italianismes culinaires en français : variation diatopique et emprunt". Langue française N° 221, n.º 1 (6 de março de 2024): 123–42. http://dx.doi.org/10.3917/lf.221.0123.
Texto completo da fonteAwwad, Mousa, Hamzeh Hammouri e Areej Allawzi. "L’intégration phonologique, morphosyntaxique et morphologique des emprunts français en dialecte jordanien d’Amman". Dirasat: Human and Social Sciences 51, n.º 3 (30 de maio de 2024): 349–64. http://dx.doi.org/10.35516/hum.v51i3.3406.
Texto completo da fonteDÉMORY, Thierry. "Les emprunts français dans la langue anglaise". Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain 27, n.º 3 (1 de julho de 2001): 79–87. http://dx.doi.org/10.2143/cill.27.3.503976.
Texto completo da fonteKAMI FIDÈLE, Vérika. "Les emprunts lexicaux du peul au français dans l’émission radiophonique durngol e ndemri de la CRTV-Nord." Linguistique du développement, Volume 1, Numéro 6 (22 de dezembro de 2022): 133–46. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2563.
Texto completo da fonteHouij, Sirine. "Stratégies d’intégration des emprunts au français dans le dialecte tunisien". SHS Web of Conferences 191 (2024): 02014. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202419102014.
Texto completo da fonteAsgarova, Mahsati. "Les influences linguistiques sur le français : une perspective historique sur les emprunts germaniques et anglais". EuroGlobal Journal of Linguistics and Language Education 1, n.º 2 (15 de outubro de 2024): 3–10. http://dx.doi.org/10.69760/zqvnnt03.
Texto completo da fontePIOT, MIREILLE. "Sur la nature des fausses prépositions sauf et excepté". Journal of French Language Studies 15, n.º 3 (novembro de 2005): 297–314. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269505002176.
Texto completo da fonteVojtek, Daniel. "L'adaptation morphologique des emprunts : le cas des gallicismes substantivaux en slovaque". Études romanes de Brno, n.º 3 (2024): 255–78. https://doi.org/10.5817/erb2024-3-14.
Texto completo da fonteAlbert, Sabine. "Le « bilinguisme discret » des dictionnaires monolingues". Verbum 4 (6 de fevereiro de 2013): 7–16. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2013.4.4976.
Texto completo da fonteM’barek, Mohamed Nait, e David Sankoff. "Le discours mixte arabe/français: emprunts ou alternances de langue?" Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 33, n.º 2 (junho de 1988): 143–54. http://dx.doi.org/10.1017/s0008413100012810.
Texto completo da fonteRabé, Charles Liagro. "Mémoire discursive et pérégrinismes: viviers d'une variété de français ivoirien". Non Plus 7, n.º 14 (20 de dezembro de 2018): 234–53. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v7i14p234-253.
Texto completo da fonteGerman, Gary Manchec. "Diglossie et standardisation dans l'Angleterre du xie au xve siècle. Regard croisé avec la Bretagne". La Bretagne linguistique 25 (2024): 39–96. https://doi.org/10.4000/12yd7.
Texto completo da fonteChadelat, Jean-Marc. "Le vocabulaire militaire français en anglais : étude de la fonction expressive des emprunts français en langue anglaise". Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. XXII N° 3 (15 de outubro de 2003): 27–39. http://dx.doi.org/10.4000/apliut.3650.
Texto completo da fonteAshour Mostafa Abdallah, Fatma. "Anglicismes vs gallicismes de l’arabe égyptien : synonymes distinctifs sur le plan conceptuel et associatif". SHS Web of Conferences 138 (2022): 12001. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213812001.
Texto completo da fonteSmolej, Mojca. "« Bonaparte ne chevauchait en personne entre les lignes de tir et les troupes et attisait le courage dans les cœurs ». L'influence du français sur le vocabulaire militaire dans Ljubljanske novice de Valentin Vodnik". Linguistica 58, n.º 1 (13 de março de 2019): 23–32. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.58.1.23-32.
Texto completo da fonteSeder, Ružica. "Sur l’expression de la modalité épistémique au moyen des formes verbales en français et en italien et les constructions équivalentes en serbe". Journal for Foreign Languages 15, n.º 1 (12 de dezembro de 2023): 61–77. http://dx.doi.org/10.4312/vestnik.15.61-77.
Texto completo da fonteMandich, Anna Maria. "L'insegnamento del francese nei collegi parmensi tra Sei e Settecento". Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde 8, n.º 1 (1991): 35–49. http://dx.doi.org/10.3406/docum.1991.997.
Texto completo da fonteLANSEUR, Soufiane. "Le contact du français avec l’arabe dans les communiqués de presse et les sites web des opérateurs téléphoniques. Quand le culturel prend le pas sur le linguistique". Langues & Cultures 2, n.º 01 (5 de março de 2021): 53–70. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v2i01.117.
Texto completo da fonteMazziotti, Sara. "Pratiques de correction des enseignants français et italiens en CE2 et en CM2 dans le cadre d’une consigne de réécriture". SHS Web of Conferences 78 (2020): 07013. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207807013.
Texto completo da fonteReguigui, Ali. "Phonétique et prosodie de l’emprunt intégral en franco-ontarien". Cahiers Charlevoix 11 (5 de abril de 2017): 193–211. http://dx.doi.org/10.7202/1039286ar.
Texto completo da fonteDi Stefano, Fiorella. "La Traduction audiovisuelle au Service des métaphores transculturelles dans les sous-titres italiens de Balzac et la petite tailleuse chinoise de Daj Sijie". caleidoscópio: literatura e tradução 1, n.º 1 (9 de junho de 2017): 74–93. http://dx.doi.org/10.26512/caleidoscopio.v1i1.7110.
Texto completo da fonteDebrenne, Michèle. "Le contact de langues dans la BD francophone : le cas du russe". SHS Web of Conferences 191 (2024): 06011. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202419106011.
Texto completo da fonteBoudreau, Annette. "Les idéologies linguistiques chez quelques chroniqueurs du journal Le Devoir de 1990 à 2015 : examen d’un discours d’autorité". Francophonies d'Amérique, n.º 42-43 (26 de novembro de 2018): 125–40. http://dx.doi.org/10.7202/1054038ar.
Texto completo da fonteSwigart, Leigh. "Gender-based patterns of language use : the case of Dakar". Plurilinguismes 2, n.º 1 (1990): 38–66. http://dx.doi.org/10.3406/pluri.1990.873.
Texto completo da fonteTroitskaia, Iuliia. "Adaptation des emprunts à l'anglais dans le discours du marketing : une étude synchronique sur les blogues français du marketing". Studia Romanistica 24, n.º 2 (dezembro de 2024): 90–103. https://doi.org/10.15452/sr.2024.24.0014.
Texto completo da fonteTusnyingyong, Supansa, e Thi Thuy Hien Tran. "Pourquoi les apprenants thaïlandais confondent-ils souvent /v/ et /w/ du français ? Une étude pilote sur l'effet de l'orthographe". SHS Web of Conferences 138 (2022): 08007. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213808007.
Texto completo da fonteLeclerc, Catherine. "« [N]ou rasanble » : rassemblements hétérolingues et hétérogènes dans les chansons de Muzion". Analyses 16, n.º 2 (26 de julho de 2022): 61–80. http://dx.doi.org/10.7202/1090840ar.
Texto completo da fonteBouchard, Mawy. "Les Projets d’« illustration » de la langue vernaculaire et leurs héritages littéraires". TTR : traduction, terminologie, rédaction 9, n.º 2 (16 de março de 2007): 47–74. http://dx.doi.org/10.7202/037258ar.
Texto completo da fonteCornaz, Sandra, Nathalie Henrich e Nathalie Vallée. "L’apport d’exercices en voix chantée pour la correction phonétique en langue étrangère : le cas du français langue étrangère appliqué à des apprenants italiens d’âge adulte". Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. XXIX N° 2 (15 de junho de 2010): 103–19. http://dx.doi.org/10.4000/apliut.757.
Texto completo da fontePelea, Alina. "Un traducteur au service de l’histoire des interprètes : Constantin Erbiceanu". Belas Infiéis 9, n.º 3 (23 de abril de 2020): 73–87. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n3.2020.30837.
Texto completo da fonteKeusséoglou, Anghélos. "Les mots Grecs dans la langue arabe. Circonstances historiques de leur introduction". Hawliyat 9 (24 de dezembro de 2018): 17–28. http://dx.doi.org/10.31377/haw.v9i0.302.
Texto completo da fonteKödel, Sven. "Die napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810". Ladinia 34 (2010): 11–49. http://dx.doi.org/10.54218/ladinia.34.11-49.
Texto completo da fonteCapirci, Olga, Jean-Marc Colletta, Carla Cristilli, Özlem Ece Demir, Michèle Guidetti e Susan Levine. "L’incidence de la culture et de la langue dans les récits parlés et les gestes d’enfants français, italiens et américains âgés de 6 et 10 ans". Lidil, n.º 42 (30 de novembro de 2010): 139–58. http://dx.doi.org/10.4000/lidil.3078.
Texto completo da fonteLa Charité, Claude. "LILLe De guaici medicine (1519) d'Ulrich von Hutten ou comment penser le traitement de la syphilis para delà Hippocrate et Galien". Estudios Franco-Alemanes. Revista internacional de Traducción y Filología 1 (3 de março de 2023): 69–89. http://dx.doi.org/10.21071/estfa.v1i.15746.
Texto completo da fonteVeltman, Calvin J. "Les incidences du revenu sur les transferts linguistiques dans la région métropolitaine de Montréal". Article 17, n.º 3 (12 de abril de 2005): 323. http://dx.doi.org/10.7202/055724ar.
Texto completo da fonteSantangelo, Cynthia Etheves. "THE IDEOLOGY AND THE CULTURE WITHIN THE TEXTBOOKS OF FRENCH NOT MATERNAL LANGUAGE: EXAMPLE OF THE FIRST YEAR OF THE ITALIAN HIGH SCHOOLS." Slavonic Pedagogical Studies Journal 6, n.º 1 (fevereiro de 2017): 130–45. http://dx.doi.org/10.18355/pg.2017.6.1.11.
Texto completo da fontePerko, Gregor. "Présentation". Linguistica 51, n.º 1 (31 de dezembro de 2011): 3–4. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.51.1.3-4.
Texto completo da fonteNABOULA, Lili. "Les emprunts du gbàyà au français : enjeux et usages au cameroun". FRANCISOLA 4, n.º 1 (1 de outubro de 2019). http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v4i1.20343.
Texto completo da fonteLeavitt, Robert M. "Malsan naka muhsilepehk / Le marchand et monsieur l’évêque". 39, n.º 3 (23 de março de 2011): 25–33. http://dx.doi.org/10.7202/045800ar.
Texto completo da fonteChadelat, Jean-Marc. "2003 – « Le vocabulaire militaire français en anglais : étude de la fonction expressive des emprunts français en langue anglaise »". Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l APLIUT, Vol. 40 N°2 (15 de junho de 2021). http://dx.doi.org/10.4000/apliut.8308.
Texto completo da fontePaolini, Michele. "Le stéréotype du Gitan dans les dictionnaires en Italie, en France et en Espagne pour une comparaison en diachronie". La stéréotypie des altérités : clichés, formules, langue de bois, lieux communs, n.º 9 (17 de julho de 2017). http://dx.doi.org/10.25965/dire.792.
Texto completo da fonteELONGO, Arsène. "Métaphores Prédicatives Et Modernité Francophone Du Français Dans L’écriture Romanesque D’henri Djombo". Revue d’Étude Africaine 1, n.º 1 (14 de abril de 2022). http://dx.doi.org/10.61585/pud-rea-v1n106.
Texto completo da fonteKacprzak, Alicja, e Agnieszka Konowska. "Entre la néologie dénominative et la néologie stylistique. Les formations récentes en -gate en français actuel". Estudios Románicos 31 (1 de maio de 2022). http://dx.doi.org/10.6018/er.510791.
Texto completo da fonte