Literatura científica selecionada sobre o tema "English drama – translations from russian"
Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos
Consulte a lista de atuais artigos, livros, teses, anais de congressos e outras fontes científicas relevantes para o tema "English drama – translations from russian".
Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.
Artigos de revistas sobre o assunto "English drama – translations from russian"
Pasenchuk, N. "Social and Cultural Context of the Dramatic Text: Problems of Reproduction (based on the Ukrainian and Russian translations of Williams Tennesse’s play «The Glass Menagerie»)". Studia Linguistica, n.º 12 (2018): 85–97. http://dx.doi.org/10.17721/studling2018.12.85-97.
Texto completo da fonteSilver, Cassandra. "Making the Bedouins: Code-Switching as Model for the Translation of Multilingual Drama". Theatre Research in Canada 38, n.º 2 (novembro de 2017): 201–18. http://dx.doi.org/10.3138/tric.38.2.201.
Texto completo da fonteLappo-Danilevskii, Konstantin Yu. "N. M. Karamzin’s Literary Transfer". Slovene 10, n.º 2 (2021): 353–66. http://dx.doi.org/10.31168/2305-6754.2021.10.2.15.
Texto completo da fonteКАРСАНОВА, Е. В. "INTERTEXTUAL FORMS IN A VERBAL FILM DISCOURSE AND THEIR TRANSLATION (BASED ON THE BRITISCH HISTORICAL DRAMA TELEVISION SERIES “DOWNTON ABBEY” AND ITS TRANSLATION INTO RUSSIAN)…". Kavkaz-forum, n.º 17(24) (14 de março de 2024): 5–25. http://dx.doi.org/10.46698/vnc.2024.24.17.010.
Texto completo da fontePloom, Ülar. "Some Aspects of Subversive Rhetoric in Juhan Viiding’s Poetry". Interlitteraria 16, n.º 1 (31 de dezembro de 2011): 137–59. http://dx.doi.org/10.12697/il.2011.16.1.9.
Texto completo da fonteVaseneva, Nadezhda Vladimirovna. "Reception of the B. Shaw’s play "Pygmalion" in Russian literature". SHS Web of Conferences 101 (2021): 01004. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202110101004.
Texto completo da fonteZheng, Sisi, e Adam Cziboly. "What can the translation of key terms reveal about understandings of drama education in China?" Applied Theatre Research 10, n.º 2 (1 de dezembro de 2022): 119–40. http://dx.doi.org/10.1386/atr_00066_1.
Texto completo da fonteNadel, Ira. "Notes from Underground: In English". Literature of the Americas, n.º 11 (2021): 82–133. http://dx.doi.org/10.22455/2541-7894-2021-11-82-133.
Texto completo da fonteMerino, Raquel. "Drama translation strategies". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 46, n.º 4 (31 de dezembro de 2000): 357–65. http://dx.doi.org/10.1075/babel.46.4.05mer.
Texto completo da fonteSycheva, Anastasia V. "Peculiarities of Reconstructing Russian Rhyme in English Translations". Polylinguality and Transcultural Practices 17, n.º 1 (15 de dezembro de 2020): 59–64. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2020-17-1-59-64.
Texto completo da fonteLivros sobre o assunto "English drama – translations from russian"
Pavlovich, Chekhov Anton. Uncle Vanya: Scenes from country life. London: Methuen, 1998.
Encontre o texto completo da fontePavlovich, Chekhov Anton. Uncle Vanya: Scenes from country life. London: Sovereign, 2012.
Encontre o texto completo da fontePavlovich, Chekhov Anton. Uncle Vanya: Scenes from country life in four acts. London: Methuen, 1987.
Encontre o texto completo da fonteIbsen, Henrik. A doll's house ; The wild duck ; The lady from the sea. London: Dent, 1992.
Encontre o texto completo da fonteIbsen, Henrik. A doll's house ; The wild duck ; The lady from the sea. London: Dent, 1993.
Encontre o texto completo da fontePavlovich, Chekhov Anton. Uncle Vanya: Scenes from country life. London: Samuel French, 2001.
Encontre o texto completo da fontePavlovich, Chekhov Anton. Uncle Vanya. Studio City, CA: Players Press, 1996.
Encontre o texto completo da fontePavlovich, Chekhov Anton. Uncle Vanya. London: Nick Hern Books, 1992.
Encontre o texto completo da fontePavlovich, Chekhov Anton. Uncle Vanya. San Diego, CA: ICON Classics, 2005.
Encontre o texto completo da fontePavlovich, Chekhov Anton. Uncle Vanya. Mineola, N.Y: Dover Publications, 1998.
Encontre o texto completo da fonteCapítulos de livros sobre o assunto "English drama – translations from russian"
Lange, Anne, e Aile Möldre. "Russian Literature in Estonia between 1918 and 1940 with Special Reference to Dostoevsky". In Translating Russian Literature in the Global Context, 45–66. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2024. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0340.03.
Texto completo da fonteHang, Yu. "The Reception of Dostoevsky in Early Twentieth-Century China". In Translating Russian Literature in the Global Context, 393–410. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2024. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0340.23.
Texto completo da fonteNenarokova, Maria R. "The “Winter Morning” by Alexander Pushkin: the Tradition of English Translation". In Translation, Interpretation, Commentary in the Eastern and Western Literature, 209–44. A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, 2023. http://dx.doi.org/10.22455/978-5-9208-0710-6-209-244.
Texto completo da fonteAyers, David. "Conveying the New Russian Culture: From Eden and Cedar Paul to René Fülöp-Miller". In Modernism, Internationalism and the Russian Revolution, 156–90. Edinburgh University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.3366/edinburgh/9780748647330.003.0007.
Texto completo da fonteLennard, John, e Mary Luckhurst. "The study". In The Drama Handbook, 119–22. Oxford University PressOxford, 2002. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198700708.003.0013.
Texto completo da fonteSergeeva, Valentina S. "On some English Translations of the Epigraphic Complex “N.A. Nekrasov’s Poetry” (Notes from Underground)". In “Notes from Underground” by F.M. Dostoevsky in the Culture of Europe and America, 123–41. A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, 2021. http://dx.doi.org/10.22455/978-5-9208-0668-0-123-141.
Texto completo da fonteAblogina, Evgeniia. "RUSSIAN UM: GENESIS AND NATIONAL DISTINCTIONS OF THE CONCEPT IN GRIBOEDOV'S COMEDY". In Aleksandr Griboedov and His Epoch: Khmelitsky Sbornik (Khmelita Proceedings) No. 18, 53–67. LCC MAKS Press, 2023. http://dx.doi.org/10.29003/m3655.khmelita-18/53-67.
Texto completo da fonteLewis, Bernard. "Orientalist Notes on the Soviet– United Arab Republic Treaty of 27 May 1971". In From Babel to Dragomans, 188–95. Oxford University PressNew York, NY, 2004. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780195173369.003.0020.
Texto completo da fonteКalashi, Nahideh. "REVISITING THE RECEPTION OF GRIBOEDOV IN IRAN". In Aleksandr Griboedov and His Epoch: Khmelitsky Sbornik (Khmelita Proceedings) No. 18, 189–94. LCC MAKS Press, 2023. http://dx.doi.org/10.29003/m3665.khmelita-18/189-194.
Texto completo da fontePotnitseva, Tatiana N. "O. Wilde’s Fantasies on Russian Theme in English Style (“Vera; or, The Nihilists”)". In O. Wilde and Russia: The Issues of Poetics and Reception, 102–19. A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, 2023. http://dx.doi.org/10.22455/978-5-9208-0711-3-102-119.
Texto completo da fonteTrabalhos de conferências sobre o assunto "English drama – translations from russian"
Kenzhibaeva, A. R. "METHODS TO TRANSLATE ENGLISH REPRESENTATIVES OF FEAR EMOTION FROM ENGLISH INTO RUSSIAN (BY THE MATERIAL OF LITERARY TEXTS IN ENGLISH AND THEIR TRANSLATIONS INTO RUSSIAN)". In Proceedings of the IX (XXIII) International Scientific and Practical Conference of Young Scientists. TSU Press, 2022. http://dx.doi.org/10.17223/978-5-907572-04-1-2022-52.
Texto completo da fonteStorozhuk, Alexander. "PU SONGLING’S LITERARY HERITAGE AND ITS TRANSLATIONS INTO RUSSIAN". In 9th International Conference ISSUES OF FAR EASTERN LITERATURES. St. Petersburg State University, 2021. http://dx.doi.org/10.21638/11701/9785288062049.06.
Texto completo da fonteЩеголева, А. И. "USING THE INFORMATION-THEORETIC METHOD OF CLASSIFICATION TO ANALYZE THE QUALITY OF TRANSLATION OF LITERARY TEXTS". In Сборник трудов XVIII Российской конференции "РАСПРЕДЕЛЕННЫЕ ИНФОРМАЦИОННО-ВЫЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ РЕСУРСЫ". Crossref, 2023. http://dx.doi.org/10.25743/dir.2022.98.12.041.
Texto completo da fonte