Literatura científica selecionada sobre o tema "Deuxième édition"
Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos
Índice
Consulte a lista de atuais artigos, livros, teses, anais de congressos e outras fontes científicas relevantes para o tema "Deuxième édition".
Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.
Artigos de revistas sobre o assunto "Deuxième édition"
Le Merrer, Pascal. "Les Jéco, deuxième édition". Idées économiques et sociales N° 160, n.º 2 (2010): 4. http://dx.doi.org/10.3917/idee.160.0004.
Texto completo da fonteJanot, Clément, Bertrand Lefrère, Moïse Michel, Edouard Le Guillou e Bérénice Schell. "Deuxième édition du CoBioMe". Annales de Biologie Clinique 77, n.º 2 (abril de 2019): 233–40. http://dx.doi.org/10.1684/abc.2019.1435.
Texto completo da fonteLa Charité, Claude. "Les deux éditions du Rituel du diocèse de Québec de Mgr de Saint-Vallier, datées de 1703 : de l’édition janséniste à l’édition revue et corrigée par la Compagnie de Jésus". Revue de Bibliothèque et Archives nationales du Québec, n.º 3 (17 de outubro de 2014): 74–85. http://dx.doi.org/10.7202/1027031ar.
Texto completo da fonteLanglais, Catherine, e Arnaud Raoux. "Deuxième édition des Rencontres Physique Entreprise Recherche". Reflets de la physique, n.º 71 (janeiro de 2022): 38–40. http://dx.doi.org/10.1051/refdp/202271038.
Texto completo da fonteO'Keefe, Meghan, e Nathan Reyes. "Avant-Propos/Foreword". Potentia: Journal of International Affairs 2 (1 de outubro de 2010): i—vi. http://dx.doi.org/10.18192/potentia.v2i0.4372.
Texto completo da fonteBrix, Michel. "La deuxième édition des “Rhapsodies” de Pétrus Borel". Studi Francesi, n.º 183 (LXI | III) (1 de dezembro de 2017): 487–89. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.10119.
Texto completo da fontePerko, Gregor. "Dictonnaire de l'Académie française et la lexicographie institutionnelles européenne - Actes du colloque international - 17, 18 et 19 novembre 1994 (B. Quemada - J. Pruvost (eds.))". Linguistica 39, n.º 1 (1 de dezembro de 1999): 163–67. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.39.1.163-167.
Texto completo da fonteRumore, Paula. "Mario Caimi, Kant’s B Deduction, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing, 2014." Revista de Estudios Kantianos 4, n.º 1 (30 de abril de 2019): 113. http://dx.doi.org/10.7203/rek.4.1.14280.
Texto completo da fonteKirby, Torrance. "Wholesale or Retail? Antoine de Marcourt's The Boke of Marchauntes and Tudor Political Theology". Renaissance and Reformation 40, n.º 2 (1 de janeiro de 2004): 37–60. http://dx.doi.org/10.33137/rr.v40i2.9013.
Texto completo da fonteAndoni Urtizberea, J., Edoardo Malfatti e Pierre G. Carlier. "La deuxième École Balte de Neuromyologie". médecine/sciences 38 (dezembro de 2022): 49–51. http://dx.doi.org/10.1051/medsci/2022183.
Texto completo da fonteTeses / dissertações sobre o assunto "Deuxième édition"
Seres, Ildiko. "Édition critique et commentaire du Mystère des Actes des Apôtres (première et deuxième journée)". Paris 4, 2005. http://www.theses.fr/2005PA040236.
Texto completo da fonteThe present thesis in 3 volumes tries to make up, at least partially, for the absence up to the present of any critical edition of the Mystery of the Acts of the Apostles, a monumental work of approximately 60 000 lines written during the 15th century, preserved in two manuscripts and three editions of the 16th century. The first part presents the results of our research as to the identity of the author and the date of composition of the text. The study and the comparison of the manuscripts and the editions of the work, as well as the question of the choice of the reference text for our edition are equally included. This section, where we also deal with the representations of the play, is completed by a literary and dramaturgic study. The second part contains the established text for the first two days of the mystery play, that is approximately 12 000 lines. The third part provides notes concerning the text, a selection of alternatives, a list of the characters with lines distribution, an index of proper names, a glossary, a list of expressions and proverbs, as well as a bibliography. This volume also includes 13 additional documents and 23 plates
Tondi, Andrea. "Histoire des Albigeois (deuxième moitié du XVe siècle) : édition critique et étude de langue". Thesis, Paris Sciences et Lettres (ComUE), 2019. http://www.theses.fr/2019PSLEP014.
Texto completo da fonteThe Histoire des Albigeois (The Albigesian History), better known as the prosification of the Chanson de la croisade contres les Albigeois, is a text ignored by the literary criticism. The text, in its Version 1 (known before as Version L), which is the subject of this dissertation, was transmitted by three manuscripts between the 16th and 17th centuries. These are: P (Paris, Bibliothèque Nationale de France, fr. 4975), C (Carpentras, Bibliothèque Municipale Inguimbertine, 1829) with the same gap of the precedent codex, and T (Toulouse, Bibliothèque Municipale de Toulouse, ms. 608), the only complete manuscript. In addition, there is also the Rédaction 2, transmitted by the manuscript marked Me and preserved in the Merville’s château. This latter version was edited by Dirk Hoekstra in 1998. The Version 1, in turn, collects two sub-versions: the first one is Version 1 Long (P, C), from which the second one derives, i.e. Version 1 Short (T), that considerably shortens the text, by removing the repetitions (subjects, adjectives etc.) but preserving every element necessary for the storytelling. The Histoire‘s language is the XV century occitan, far from the Troubabours’ language of the 12th and 13th centuries and displaying some Latin and French influences. The origin of the text is to be located in the East Languedoc, especially the East Toulousain, Quercy, Rouergue, Albigeois and Hérault. In addition, the text offers others linguistics elementes, related to Eastern Alps and Spain. The Latin influence, the quote from the Codex Iuris Civilis, the intellectual context depicted by the jurists of the Toulouse’s parliament, the information purpose: these are the elements that lead us to consider the Histoire a book of history written by an anonymous author for his contemporaries. In this book, all main characters (crusaders, southern allies and clerics) are judged the same positive way, with the only exception of Folquet de Marseille, bishop of Toulouse, represented in a negative way
Oury, Stéphane. "L'emprunt lexical au français dans la vingt-deuxième édition du " Diccionario de la lengua de la Real Academia Española "". Nancy 2, 2003. http://www.theses.fr/2003NAN21003.
Texto completo da fonteThe purpose of this study is to capture the phenomenon of lexical borrowings from French as they have been validated by being introduced into the DRAE22. The studies examines first the motivations for borrowing : progressive enrichment of the French lexicon and its chronological and thematic impact on Spanish, continuous contacts between the two languages in the course of time, and other linguistic and extra-linguistic reasons. In the second part, the investigation focuses on the various aspects of the procedure to adapt French loanwords from the graphical, phonetic, morpho-syntactic and semantic point of view. Finally and in the light of the latest movements observed in this edition of the academic dictionary (both integrations and removals), the study tries to identify the criteria applied when introducing French loanwords into or eliminating them, and then to anticipate the future developments, with suggestions about items eligible for adoption in the near future (already in high numbers in present-day descriptive lexicography) and also about predictable extinctions
Ragnard, Isabelle. "Etude et édition critique de quatre chansonniers de la première moitié du XVe siècle : manuscrits Paris, Bibliothèque nationale de France, Nouvelles acquisitions françaises 4379 (deuxième et troisième sections), Nouv. acq. fr. 6771 (troisième section) et Nouv. acq. fr. 4917". Tours, 2000. http://www.theses.fr/2000TOUR2026.
Texto completo da fonteStincone, Clarissa. "L'œuvre lexicographique d'un pionnier des Lumières : Henri Basnage de Beauval". Electronic Thesis or Diss., Paris 3, 2023. http://www.theses.fr/2023PA030039.
Texto completo da fonteThis thesis focuses on the Dictionnaire universel of 1701. The Dictionnaire universel was compiled by Antoine Furetière in 1690 and revised by Henri Basnage de Beauval in 1701. Basnage's edition evolves from Furetière's in several respects. In addition to increasing the number of entries and enriching the existing entries with more precise content, Basnage introduces a number of lexicographical details that Furetière had not taken into account. These include writers’ quotations, usage labels containing the lexicographer's judgements on the frequency of words and the axes of linguistic variation, grammatical elements such as verbal inflections and syntactic constructions, indications concerning spelling and pronunciation, and discussions of language experts. The result is a descriptive and encyclopaedic work which at the same time helps the reader to decode the texts, while guiding his or her linguistic choices in the encoding phase. In addition to highlighting the orthographic innovations in relation to Furetière's work, we examine both the macrostructure and the microstructure of the work. As far as the macrostructure is concerned, the analysis of domain designations gives an idea of the specialised lexicons to which Basnage, after Furetière, gives importance. As for the microstructure, the study of two of the most significant elements of the revision, masterfully framed in a refined architecture, namely the quotations and the usage labels, reveals the author's pedagogical and sociolinguistic intentions. As far as the lexicon is concerned, the analysis of the pictorial field and of the part of the grammar devoted to the parts of speech shows the use of certain sectorial and linguistic sources. The study of Basnage's Dictionnaire universel highlights not only the often unresolved questions the lexicographer was confronted with, but also the dynamics and actors of the French and European cultural scene of the 17th century. More specifically, it invites to look at the reference works of the time, on which the dictionary is based. This thesis is rooted in a project to digitise the "Basnage", which has gradually been extended to the works upstream (the "Furetière") and downstream (the "Trévoux"), thus providing a basis for much future research
Livros sobre o assunto "Deuxième édition"
Histoires étranges: Concours Fièvre Rouge, deuxième édition. [Davie, Florida?]: Lominy Books, 2015.
Encontre o texto completo da fonteLe BLEU INTENSE DE FRA ANGELICO - Roman - Deuxième édition. Paris: Editions L'Harmattan, 2012.
Encontre o texto completo da fonteOrganisation for economic co-operation and development. La Mesure du Capital - Manuel de L'Ocde 2009: Deuxième édition. Washington: Organization for Economic Cooperation & Development, 2010.
Encontre o texto completo da fonte1934-, Couture-Lafleur Raymonde, Manseau Pierre e Joint Steering Committee for Revision of AACR., eds. Règles de catalogage anglo-américaines: deuxième édition, révision de 1998. Montréal: ÉditionsAsted, 2004.
Encontre o texto completo da fonte1934-, Couture-Lafleur Raymonde, Manseau Pierre e Joint Steering Committee for Revision of AACR., eds. Règles de catalogage anglo-américaines: deuxième édition, révision de 1998. Montréal: ÉditionsAsted, 2006.
Encontre o texto completo da fonteChristian, Brucker, Monka Yvan e Sigward Éric, eds. Mathématiques 2de: Édition 2014. Paris: Hatier, 2014.
Encontre o texto completo da fonteCôte d'Ivoire) Biennale internationale des naïfs (2nd 2000 Abidjan. BINA, Abidjan 2000: Deuxième édition du 7 au 22 avril 2000. Abidjan?]: [publisher not identified], 2000.
Encontre o texto completo da fonteMaison des écrivains étrangers et des traducteurs de Saint-Nazaire, ed. Pour Lowry: Les Rencontres de Fontevraud : 26 et 27 juin 2009, deuxième édition. Saint-Nazaire: Maison des écrivains étrangers et des traducteurs, 2010.
Encontre o texto completo da fonteGustave, Flaubert. Cabane fantastique: Édition diplomatique de la deuxième version (1856) de La tentation de saint Antoine. Genève: Droz, 2021.
Encontre o texto completo da fonteOrganisation for economic co-operation and development. L'économie chinoise: Une perspective historique, 960-2030 AD, Deuxième édition, révisée et mise à jour. Washington: Organization for Economic Cooperation & Development, 2007.
Encontre o texto completo da fonteCapítulos de livros sobre o assunto "Deuxième édition"
"De La Deuxième Édition". In Équations différentielles, 7. Les Presses de l’Université de Montréal, 2016. http://dx.doi.org/10.1515/9782760636194-001.
Texto completo da fonteSoulé, Michel. "Préface à la deuxième édition". In Le développement affectif et cognitif de l'enfant, VII. Elsevier, 2015. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-294-74389-4.00025-5.
Texto completo da fonteRivière, Daniel. "Préface à la deuxième édition". In Prescription des Activités Physiques, VII. Elsevier, 2016. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-294-74464-8.00034-6.
Texto completo da fonteServant, Dominique. "Préface à la deuxième édition". In La relaxation, V—VI. Elsevier, 2015. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-294-74494-5.00011-1.
Texto completo da fonteMénard, Joël. "Préface de la deuxième édition". In Guide pratique du diabète, xi—xiv. Elsevier, 2009. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-294-70489-5.00035-7.
Texto completo da fonteDubrana, Frédéric. "Préface à la deuxième édition". In Manuel des voies d'abord en chirurgie orthopédique et traumatologique, vii. Elsevier, 2014. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-294-70510-6.09987-2.
Texto completo da fonteLane, Richard D. "Préface à la deuxième édition". In La Psychothérapie Centrée sur les émotions, IX—XI. Elsevier, 2020. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-294-76947-4.00015-9.
Texto completo da fonte"Préface à la deuxième édition". In La Thérapie des Schémas, IX—X. Elsevier, 2018. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-294-75866-9.00020-x.
Texto completo da fonteGolse, Bernard. "Préface pour la deuxième édition". In Loczy : un nouveau paradigme ?, IX. Presses Universitaires de France, 2012. http://dx.doi.org/10.3917/puf.szan.2012.01.0003.
Texto completo da fonteLAVALLÉE, Marcel. "PRÉFACE À LA DEUXIÈME ÉDITION". In Les conditions d'intégration des enfants en difficultés d'adaptation et d'apprentissage, 7–8. Presses de l'Université du Québec, 1985. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv18ph742.2.
Texto completo da fonteRelatórios de organizações sobre o assunto "Deuxième édition"
de Marcellis-Warin, Nathalie, e Ingrid Peignier. BAROMÈTRE DE LA CONFIANCE DES CONSOMMATEURS QUÉBÉCOIS À L’EGARD DES ALIMENTS -2e édition-. CIRANO, outubro de 2022. http://dx.doi.org/10.54932/jgoa6889.
Texto completo da fonteÀ qui appartiennent les terres du monde ? État mondial de la reconnaissance des droits fonciers des communautés autochtones, afro-descendantes et locales de 2015 à 2020. Rights and Resources Initiative, janeiro de 2024. http://dx.doi.org/10.53892/uvqg1004.
Texto completo da fonte