Literatura científica selecionada sobre o tema "Création littéraire – France"

Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos

Selecione um tipo de fonte:

Consulte a lista de atuais artigos, livros, teses, anais de congressos e outras fontes científicas relevantes para o tema "Création littéraire – France".

Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.

Artigos de revistas sobre o assunto "Création littéraire – France"

1

Boudreau, Raoul. "Le rapport à la langue dans les romans de France Daigle : du refoulement à l’ironie 1". Dossier 29, n.º 3 (6 de outubro de 2004): 31–45. http://dx.doi.org/10.7202/009219ar.

Texto completo da fonte
Resumo:
Résumé L’oeuvre de France Daigle présente un « rapport tortueux au langage » typique des littératures périphériques. Loin des revendications politiques et du mimétisme pittoresque associés au vernaculaire en littérature, son oeuvre fait progressivement une place à la matière et à la langue acadiennes, mais sans jamais renoncer à la primauté des structures formelles dans la création littéraire. Les référents acadiens, utilisés comme éléments entrant dans une organisation ludique et formelle qui produit plus d’ambiguïté et d’ironie que de sens arrêtés, perdent de leur charge émotive et idéologique. Les fictions de France Daigle permettent ainsi la représentation d’une Acadie moderne, dégagée des clivages anciens et dont le sens reste ouvert.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
2

Brissette, Pascal, e Michel Lacroix. "Un « couple » sous tension : le romancier et le livre dans les romans de la vie littéraire". Mémoires du livre 2, n.º 2 (5 de abril de 2011): 0. http://dx.doi.org/10.7202/1001761ar.

Texto completo da fonte
Resumo:
Si le sens commun n’imagine guère d’écrivain sans livre, rien n’est moins évident dans la fiction. Ce constat, effectué à partir des recherches menées sur les romans de la vie littéraire publiés en France entre 1800 et 1940, nous a amenés à nous interroger sur cet étrange statut du livre dans les fictions. Quand et pourquoi le livre est-il montré? Quand et pourquoi ne l’est-il pas, dans un corpus où l’on s’attend pourtant à l’y trouver? Pour esquisser des réponses à ces questions, nous avons étudié les textes de Madame de Genlis, de Madame de Staël, de Balzac, de Gide et de Duhamel. Nous avons ainsi pu voir que la littérature est souvent fictionnalisée comme pure parole, sans matérialité, comme « texte » tout entier spiritualisé, manifestant ainsi une idéalisation de la présence et une hantise de la médiation ; la présence du livre comme objet matériel, comme imprimé, fait au contraire surgir quantité de médiateurs, souvent chargés de négativité, parce qu’ils manifestent la dimension économique de la création littéraire.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
3

Descimon, Robert. "Plusieurs Histoires Dans L'histoire Littéraire". Annales. Histoire, Sciences Sociales 55, n.º 5 (outubro de 2000): 1109–15. http://dx.doi.org/10.3406/ahess.2000.279903.

Texto completo da fonte
Resumo:
« Ce livre est un livre d'histoire » (c'est la phrase d'attaque de l'ouvrage), mais un livre d'histoire sur la litérature. Comme ne l'indique pas le titre, le travail est consacré à un moment particulier, qu'on pourrait nommer le « moment Richelieu », une epoque decisive dans la constitution de la litterature comme monument imaginaire qui a models la conscience collective des Français (y compris ceux qui n'appartenaient pas aux « élites ») lors d'un autre moment, le moment républicain entre les années 1880 et les années 1970. La «littérature » est en effet une création herméneutique permanente. Si Ton considérait en dehors de tout prisme national identitaire les écrits qui ont été produits lors de la mise en place de la « monarchic absolue » en France, la hiérarchic canonique des « æuvres » s'en trouverait sans doute bouleversée. Le rapport qu'entretenaient les Français à leur identité a profondément changé entre les années 1620, quand était portée aux nues une soi-disant monocratie, et l'époque républicaine qui se présentait comme démocratique.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
4

Jeungim HAM. "La Signification et la circonstance de l’établissement d’une majeure en création littéraire dans l’Université de France". ASSOCIATION CULTURELLE FRANC0-COREENNE 38, n.º 1 (setembro de 2018): 475–97. http://dx.doi.org/10.18022/acfco.2018.38.1.018.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
5

Feinsilber, Anne, e Edward T. Corp. "Crébillon fils et Marie-Henriette Stafford, histoire anglaise. Avec une lettre inédite". Revue d'histoire littéraire de la France o 96, n.º 1 (1 de janeiro de 1996): 21–44. http://dx.doi.org/10.3917/rhlf.g1996.96n1.0021.

Texto completo da fonte
Resumo:
Résumé Bien des points de la biographie de Crébillon demeurent obscurs. On ne devra guère s'étonner, étant donné la renommée scandaleuse de l'auteur et le caractère licencieux de ses romans, mais aussi étant donné l'origine de son épouse, que ce mariage entre Crébillon et une Anglaise ait excité la curiosité de ses contemporains. Il s'agit d'amener de nouveaux éléments biographiques et de voir ce que ceux-ci peuvent nous apprendre des rapports de Crébillon avec l'Angleterre et particulièrement avec le milieu jacobite en exil. Les onze années (1744-1755) durant lesquelles Crébillon vécut avec Marie-Henriette Stafford correspondirent à des années d'exil, des années de grande pauvreté. Nous essayerons de faire le point sur le milieu familial et social dont était issue Marie-Henriette Stafford, sur les circonstances du mariage, sur les rapports que Crébillon entretint avec sa belle famille et plus gé- néralement avec les Anglais en exil en France et sur l'influence que ces rapports purent avoir sur sa création littéraire.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
6

Kornienko, Alina. "Le théâtre de Jean-Luc Lagarce : Le triomphe littéraire de la communication « en faillite »". Culture and Dialogue 11, n.º 1 (21 de junho de 2023): 68–84. http://dx.doi.org/10.1163/24683949-12340128.

Texto completo da fonte
Resumo:
Résumé Le théâtre contemporain voit se détacher progressivement la représentation théâtrale du texte dramatique et se tourner vers les multiples incarnations d’un « théâtre du langage ». Jean-Luc Lagarce est un des meilleurs représentants de ce genre de théâtre en France à la fin du XXème siècle. Le dialogue théâtral – l’ensemble des répliques qu’échangent les personnages – tend à être de plus en plus brouillé, rompu, allant jusqu’à franchir les frontières qui séparent traditionnellement d’autres formes discursives, comme le monologue ou la didascalie. Le dialogue présent au sein de la dramaturgie de Lagarce est habité par son négatif, par une sorte de démon qui provoque la perte de l’évidence du langage et fait naître une étrangeté forte dans les mots simples de tous les jours. Il questionne ainsi la capacité communicative du langage comme un outil humain inné et met en évidence l’échec des échanges langagiers entre les hommes mettant ainsi au jour l’inconnu du langage et l’inconnu de la société. Nous proposons ainsi que l’échec communicatif est un concept constructif de la dramaturgie française contemporaine et surtout de la création dramatique de Jean-Luc Lagarce qui englobe et fait naître l’intrigue, qui dirige l’action décentralisée vers l’acte de parole et qui crée véritablement les personnages dont un habitat naturel est la parole « en faillite », en question.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
7

Patterson, Jade. "Du “monstre-humain” au “monstre-objet” : l’évolution du monstre (in)visible dans Notre-Dame de Paris et À rebours". Convergences francophones 5, n.º 2 (1 de maio de 2018): 12–25. http://dx.doi.org/10.29173/cf478.

Texto completo da fonte
Resumo:
Au XIXᵉ siècle en France, les monstres sont plus que visibles ; ils occupent le devant de la scène. Ils sont présents dans des domaines aussi divers que la science (avec la tératologie —la première “science” des monstres), la politique, où se dessinent des évènements “monstrueux” signalant une rupture de la norme, et la foire, où les spectateurs paient pour voir des formes grotesques. En prenant les exemples de deux œuvres littéraires : Notre Dame de Paris (1831) de Victor Hugo et A rebours (1889) de Joris-Karl Huysmans, nous examinerons comment la production à grande échelle des monstres a cependant pour résultat la banalisation du monstre comme figure extraordinaire. Nous soutiendrons qu’il existe une évolution du “monstre-humain” romantique au “monstre-objet” décadent qui reflète la monstruosité morale du créateur lui-même : une métamorphose du visible à l’invisible. Cette notion prend racine dans le contexte d’une notion évolutive de la construction philosophique nature/artifice où s’inscrivent d’importantes avancées technologiques, telles que les machines-outils (destinées à construire les pièces de machines). Cela marque un changement dans les perceptions des rôles de l’homme et de la nature dans le champ de création. Le monstre évolue d’un être extraordinaire (semblable aux créatures de la foire) à un objet banal, facile à reproduire, qui reflète les peurs de la production de masse dans une société industrielle. Enfin, en abordant les enjeux de la monstruosité et de la visibilité, nous montrerons comment le monstre devient visible même dans la forme du texte littéraire du XIXᵉ siècle, avec la naissance d’un roman-monstre.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
8

Lestringant, Frank. "Du Bartas, l’Écosse et la mer : La Seconde Semaine et l’« Histoire de Jonas »". Renaissance and Reformation 45, n.º 2 (1 de dezembro de 2022): 41–53. http://dx.doi.org/10.33137/rr.v45i2.39729.

Texto completo da fonte
Resumo:
L’article examine la carrière littéraire de Guillaume Du Bartas concernant l’Écosse, la mer, Seconde Semaine et l’« Histoire de Jonas ». Du Bartas bouleversa en une quinzaine d’années le paysage poétique hérité de la Pléiade et l’élargit jusqu’aux limites de l’univers connu. Après La Sepmaine, qui conte la Création du monde en sept jours, il commença La Seconde Semaine, poème quadruple du précédent, dont chaque jour remplit quatre livres, et qui aurait dû conduire de l’Éden à l’Apocalypse. Mais Du Bartas mourut avant d’avoir pu achever son oeuvre monumentale. Le début de la Seconde Semaine, et plus précisément le livre de « Babilone », rend hommage à la reine Élisabeth d’Angleterre. À trois reprises, Les Suittes de la Seconde Semaine, qui viennent après, exaltent le jeune roi d’Écosse, Jacques VI, qui a accueilli Du Bartas à Édimbourg et qui aurait voulu le garder auprès de lui. L’« Histoire de Jonas », alerte, mobile, se conclut par un défilé traditionnel d’allégories. Sur ce cheminement épuisant de La Seconde Semaine, dont il composa, en près de vingt mille vers, quatre jours sur sept, de quatre livres chacun, le bref « Jonas » apparaît comme une éclaircie ou une pause, un repos de plus grand travail, en même temps que le souvenir très précis d’un voyage maritime agité, heureusement loin des guerres de Religion qui dévastaient alors la France.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
9

QI, Yue. "Mettre la "Chine contemporaine" à l'épreuve de transferts franco-brésiliens: le cas de 'Mon Pays' (1892)". Jangada: crítica | literatura | artes 1, n.º 17 (6 de agosto de 2021): 134–56. http://dx.doi.org/10.35921/jangada.v1i17.368.

Texto completo da fonte
Resumo:
Cet article vise à retracer la création, la publication, la traduction et la circulation du recueil Mon pays autour de 1890, notamment les transferts des savoirs sociaux et de la littérature chinoise en langue française puis portugaise, pour examiner la genèse et des échanges culturels et des relations diplomatiques sino-brésiliennes dans la fin du XIXe siècle, par l’intermédiaire d’une francosphère. En examinant l’utilisation des imageries littéraires et des événements réalistes dans le portrait que le diplomate-écrivain Chen Jitong fait de son pays, et la réception de ses articles dans différents contextes en France et au Brésil, nous essayons de comprendre, comment Mon pays(Meu Paiz) relevant d’une littérature sino-franco-brésilienne opère un tour de passe-passe entre réalité et fiction et élargit ainsi les horizons de l’historiographie au carrefour de ces trois pays, contribuant finalement à leurs propre identité culturelle.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
10

Bénayoun-Szmidt, Yvette. "Littérature francophone en Ontario. De l’histoire et de l’écriture". Globe 6, n.º 1 (14 de fevereiro de 2011): 65–84. http://dx.doi.org/10.7202/1000693ar.

Texto completo da fonte
Resumo:
La littérature franco-ontarienne se présente aujourd’hui comme une littérature qui s’est imposée dans le champ littéraire francophone au Canada et ailleurs en se construisant une identité propre par le biais de créations multiformes, novatrices, ancrées dans des contextes sociopolitiques et historiques bien particuliers. Cet article présentera des écrivains qui ne sont pas le produit d’une seule tradition ou d’une seule culture ancestrale, mais qui s’inscrivent pleinement dans la modernité de l’écriture à partir d’un lieu géographique et non d’une origine ethnique ou d’un unique patrimoine identitaire.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.

Teses / dissertações sobre o assunto "Création littéraire – France"

1

Perceval, Francine. "Industrie du livre et création littéraire". Paris 8, 1992. http://www.theses.fr/1992PA080704.

Texto completo da fonte
Resumo:
L'industrie du livre, dans la France des années 90, tend à restreindre de plus en plus la place dévolue à la création littéraire - c'est-à-dire aux oeuvres neuves d'auteurs contemporains connus ou inconnus, qui écrivent eux-mêmes leurs livres, avec un souci de recherche formelle, de travail sur l'écriture. A travers une analyse du discours actuel sur l'édition et sur la litterature (discours des éditeurs, discours des médias), ce travail tente de mettre en lumiere les mécanismes (notamment économiques) par lesquels la création littéraire est en passe de se trouver purement et simplement éliminée de l'industrie du livre
The trend, in the french book industry of the nineteen nineties, is to grant an increasingly narrow place to literary creation - i. E. New works by known or unknown authors, who write their books themselves, and who devote care and thought to the creative quality of their writing and their style. This thesis analyses current thinking on literary creation and publishing (in the (medias and among publishers), in an attempt to identify and explain the mechanisms (especially the economic mechanisms) that are tending to eliminate literary creation from french book industry today
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
2

Brogniez, Laurence. "Préraphaélisme et symbolisme: discours critique et création littéraire en France et en Belgique (1880-1900)". Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 1998. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/211998.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
3

Huang, Chunli. "Les traductions françaises du Jingu qiguan et leurs influences sur la création littéraire en France (1735-1996)". Thesis, Aix-Marseille, 2015. http://www.theses.fr/2015AIXM3085.

Texto completo da fonte
Resumo:
À la fin de la dynastie Ming, Baoweng laoren a sélectionné quarante contes en langue vulgaire dans la collection San Yan Er Pai 三言兩拍 de Feng Menglong et de Ling Mengchu. Cette anthologie est connue sous le titre Jingu qiguan 今古奇觀 (Spectacles curieux d’aujourd’hui et de jadis). Elle a connu un immense succès à l’époque de sa publication et a été sans cesse rééditée. Aujourd’hui, elle est considérée comme un chef-œuvre représentatif de la littérature chinoise en langue vulgaire. Sa réputation a dépassé la frontière de la Chine depuis longtemps. Au XVIIIe siècle, trois contes du Jingu qiguan ont été traduits pour la première fois en Europe par un jésuite français. Dès lors, l’œuvre a connu de très nombreuses traductions partielles, retraductions et réécriture dans toute l’Europe. Seulement en langue française, il en existe déjà trente traductions partielles et une traduction intégrale, ainsi que de nombreuses réécritures de natures variées. Cela nous amène à nous interroger sur les raisons de ces traductions et retraduction, et à nous intéresser à leurs différentes réécritures. Qui les a traduits et comment ont-ils été traduits ? Ces contes ont-ils exercé quelque influence sur la littérature locale, et de quelle manière ? La présente étude a pour objectif de traiter toutes ces questions
At the end of the Ming Dynasty, Baoweng laoren has selected forty tales of the three collections of Feng Menglong and two collections of Ling Mengchu to compile another anthology entitled Jingu qiguan 今古奇觀 (curious spectacles of today and of the past). This anthology was a huge success at the time of its publication, and is constantly reprinted for centuries until today. Today it is considered as a main representative work of Chinese literature in vernacular language. The reputation of Jingu qiguan has already exceeded the Chinese border since a long time. Since the 18th century, three tales of the Jingu qiguan were translated for the first time in Europe by a French Jesuit. Therefore, throughout the centuries, the Jingu qiguan has experienced a lot of partial translations, retranslations and adaptation across Europe. Only in French, there are about thirty translations, retranslations and rewrite of Jingu qiguan. So that leads us to wonder why these stories have constantly been translated and retranslated, or even rewritten. Who have translated them and how they have been translated? How these translations did had some influence in the local literature? This study is intended to cover all these issues
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
4

Lin, Chonghui. "Le théâtre de monologue (1900-1990) : une voie vers la création". Paris 4, 1996. http://www.theses.fr/1996PA040021.

Texto completo da fonte
Resumo:
Le phénomène curieux du théâtre de monologue est né au sein du XXème siècle dans le bouleversement radical du théâtre. Visant une création pure, ce théâtre n'hésite pas à bousculer les idées déjà établies sur l'esthétique théâtrale afin de la faire évoluer. La division des pièces utilise une autre technique faite de tableaux et de montages. Dans un cadre spatial et temporel flou, indéfinissable presque insaisissable, les dramaturges présentent un "anti-héros" - un homme déchiré, défiguré- qui est en fait un "moi", le "moi" universel. Grâce à un langage de style plébéien, le côté sombre de l'homme contemporain est exposé de façon violente, nerveuse et crue. Le monologue est en réalité un propos rare qu'on arrache au silence et l'aspect hystérique du langage corporel témoigne sans équivoque de ce silence angoissant, oppressant, insoutenable. Le théâtre de monologue peut être considéré comme une quête utopique vers un théâtre pur. Sans ce désir fou de rêver, sans cette frénésie de vouloir créer, aucun art ne peut exister
Out of the XXth century complete topsy-turvy theatre came the strange "theatre of monologue" whose main purpose was to get to a "true creation". The construction of the play is unusual: it moves off the classical way and turns to "tableaux" or "montages". The dramatist chooses a vague, nebulous and indefinable space and time setting to introduce an "anti-hero"- a mentally tortured, greatly distressed man who is actually an ego, the universal ego. The use of spoken language lays stress on the gloomy side of the nowadays man in a violent frenetical and coarse way. The monologue is in fact a rare speech drawn out the silence and the frenetical body movements show evidence of the anguish, oppression and torpor hidden behind that silence. So the theater of monologue may be regarded as an impossible search for a pure theatre. No art can exist without any strong desire for dream and without a frantic urge to create
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
5

Huang, Keyi. "Traduction, réception et dérivation des monographies françaises de la littérature comparée en Chine". Electronic Thesis or Diss., Paris 3, 2023. http://www.theses.fr/2023PA030050.

Texto completo da fonte
Resumo:
La traduction des monographies françaises de la littérature comparée se poursuit depuis une centaine d’années, elle fait partie de la translation des théories littéraires occidentales en Chine. L’objectif de cette thèse est d’étudier de façon complète, systématique et approfondie l’histoire, l’état des lieux et les caractéristiques de la traduction et la réception des monographies françaises de la littérature comparée en Chine, dans le but de dévoiler comment les conceptions, les notions et les méthodes de la littérature comparée française entre dans le contexte chinois, comment elles participent à l’établissement de la discipline en Chine, comment elles se dialoguent avec une riche gamme de créations littéraires chinoises, et comment cette discipline s’enrichit et s’élargit au milieu d’un champ littéraire inédit. La thèse se compose de deux parties, six chapitres, l’introduction et la conclusion. L’introduction insiste sur le fait qu’il manque d’explications et de réflexions théoriques sur la traduction des monographies françaises de la littérature comparée en Chine dans les études existantes. La présente étude vise à démontrer le parcours, le développement et les particularités de l’histoire de la traduction, en mettant en relief la subjectivité et la créativité des récepteurs chinois, à l’égard des buts de traduction, des perspectives de lecture, des applications créatives et des réflexions indépendantes, afin de dévoiler la double valeur du voyage de théories pour les récepteurs et pour la théorie même. La première partie de la thèse se compose des chapitres 1, 2 et 3, qui correspondent respectivement aux première, deuxième et troisième phase de l’histoire de la traduction. En s’appuyant sur le modèle Théories Voyageuses d’Edward Saïd et sur la théorie de l’histoire de traduction proposée par Anthony Pym, cette première partie se charge de chronologiquement démêler les monographies françaises transmises à l’époque différentes sous de diverses formes en fonction des buts de traduction variés. La deuxième partie, composée également de trois chapitres, consiste à examiner la lecture, l’interprétation et l’application des conceptions, des méthodes et des pensées de la littérature comparée française. Pour conclure, la présente étude permet à mettre en relief le rôle que les activités traductives jouent dans le développement, la construction et la réinterprétation d’une littérature nationale, à dévoiler les aspects divers et les multiples possibilités d’une même théorie dans des contextes différents. Les études comparatistes chinoises, réalisées sur la base de la traduction et de la réception, traduites et publiées en France, composent un vrai dialogue et une circulation complète. Cette étude peut servir de référence aux traductions mutuelles et aux échanges littéraires et culturels entre la France et la Chine dans le futur
The translation and reception of French monographs of comparative literature in China has been going on for a hundred years, it is an important part of the study on the translation of Western literary theories. This thesis mainly sorts out and describes the history, status quo and characteristics of the translation and reception of French monographs of comparative literature in China, trying to find out how the philosophy, core concepts and research methods of French comparative literature fit into the Chinese context, how they participate in the discipline construction of Comparative Literature in China, how they contact and merge with pluralistic Chinese literary creations, and how they are enriched and perfected in a brand new literary field. The thesis consists of two parts, including six chapters, the introduction and the conclusion. The introduction part emphasizes that the current research lacks a comprehensive review and theoretical reflections on the translation process of French comparative literature monographs. In view of this, this thesis attempts to describe the basic trajectory, development and characteristics of the translation of French comparative literature monographs in China, highlight the initiative and creativity of Chinese scholars in the process of translation and reception, show the dual value of theoretical travel to the recipients and the theory itself. The first part of the thesis consists of Chapter One, Chapter Two and Chapter Three, which correspond respectively to the first, second and third phase of the history of translation. Based on Edward Said’s “theoretical travel” and Anthony Pym’s method to construct the history of translation, the first part shows the context faced by the translation of French comparative literature monographs in different periods.The second part is composed of Chapter Four, Chapter Five and Chapter Six. Chapter Four focuses on the overall understanding and acceptance of French comparative literature in China, discusses the connotation of the term “French School”, the image and role of French comparative literature scholars, shows Chinese scholars’ identification for the main values of French comparative literature and the interpretation of the core concepts.To conclude, this thesis helps to reveal the important role of translation activities in the development, construction and reinterpretation of national literature, and shows the multiple appearances and possibilities of the same theory in the different cultural spaces and historical contexts. Among them, the translation and publication of related research by Chinesecomparative literature scholars in the French context constitutes the true dialogue and mutual learning. This thesis provides a reference for the mutual translation and learning of Chinese and French literature in the future
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
6

Malais, Nicolas. "Création littéraire et bibliophilie (1830-1920) : de la mise en scène du bibliophile à la mise en livre d'une poétique". Thesis, Paris 10, 2011. http://www.theses.fr/2011PA100176.

Texto completo da fonte
Resumo:
Ce travail a pour ambition de faire mieux connaître l'importance de la bibliophilie dans la création littéraire de 1830 à 1920. De la mise en scène du bibliophile, à la mise en livre d'une poétique, étudier les pratiques littéraires bibliophiles, c'est éclairer des processus d'écriture et la production conséquente de livres dont la matérialité fait sens. Une première partie étudie la transformation de la bibliophilie d’une collection comme une autre à une méthode d’écriture, par l’analyse des origines d’une pratique bibliophile littéraire et de ses figures comme Charles Nodier ou le Bibliophile Jacob. Entre pratique en société et lyrisme de l’objet, la bibliophilie se définit peu à peu au miroir de sa propre caricature. Une seconde partie s’intéresse à la bibliophilie comme source littéraire et mythique : entre bibliothèque réelle et bibliothèque imaginaire, la bibliophilie – « véritable machine à exploiter le temps » pour Pierre Louÿs – transforme en profondeur le rapport à la matérialité du livre chez des écrivains comme Marcel Schwob, Remy de Gourmont ou Alfred Jarry. Une troisième partie s'intéresse plus particulièrement à l’objet livre et à ses conditions de production et de réception. Des expériences de Mallarmé et de Charles Cros à celles d’Apollinaire et de Blaise Cendrars il semble bien qu’à une poétique nouvelle doive correspondre un objet livre nouveau – entre expérimentation (typo)graphique et tradition bibliophile
This work aims to help understand the importance of bibliophilia within literary creation between 1830 and 1920. From the publicising of the bibliophile to the publishing of poetry, to study bibliophilic literary practices is to shed light on both the writing process and the resulting production of books whose materiality is meaningful. A first part studies the beginnings of a bibliophilic literary practice and its figures, such as Charles Nodier or Bibliophile Jacob, to highlight the evolution of bibliophilia from a mere collection among others to an original writing process. Torn between social experience and lyricism of the object, bibliophilia progressively defines itself in response to its own caricature. A second part considers bibliophilia as a literary and mythical source: bringing real and imaginary libraries together, bibliophilia deeply changes the relationship to the materiality of books amongst writers such as Marcel Schwob, Remy de Gourmont or Alfred Jarry. A third part takes a closer look at the book as an object and at the conditions of its production and reception. From Mallarmé and Charles Cros' experiences to those of Apollinaire and Blaise Cendars, it appears that a new type of literature needs a new type of book, the combined result of (typo)graphic experimentation and bibliophilic tradition
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
7

Wang, Jiaqi. "Du chaos au chaosmos : pour une approche de la création littéraire et picturale d’Henri Michaux". Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCA069.

Texto completo da fonte
Resumo:
Cette étude consiste à réaliser un portrait original de « Michaux inclassable », en ayant recours à deux figures particulières : « chaos » et « chaosmos », appliquées pour la première fois à la critique sur l’ensemble de la création littéraire et picturale de Michaux. Le terme « chaosmos », néologisme oxymorique joycien, repris par les critiques et les philosophes du XXe siècle, d’Umberto Eco à Philip Kuberski, en passant par Gilles Deleuze et Félix Guattari dans un contexte plus large de la vie scientifique et sociale, désigne par essence un rapport d’« osmose » entre le « chaos » et le « cosmos », une forme de continuité interne entre l’ordre et le désordre, qui donne naissance à un cosmos paradoxal, composé. Cette notion permettra de rééquilibrer la vision globale de l’œuvre de Michaux, par une mise en communication entre la part qui relève du chaos, du côté trouble et la part de l’ordonnance, du côté oriental. En réalité, Michaux oscille constamment entre ces deux directions opposées mais complémentaires : d’une part, il entretient une relation ouverte avec le chaos qui devient un facteur de création ; d’autre part, de cette plongée dans le chaos, il s’efforce de garder un équilibre, de s’acquérir une unité et une consistance sans rien perdre de l’infini. C’est ainsi que le « chaosmos » prend forme en cachette, apparaît de façon implicite et fonctionne discrètement dans la création michaudienne : elle exprime l’ouverture d’un Tout et intègre des mouvements hétérogènes en son sein ; elle a l’air suffisamment fini à chaque instant mais susceptible de se compléter à l’infini ; en fin de compte, elle s’affranchit de tout repère spatio-temporel et accède en ce sens à la transcendance
This study consists in creating an original portrait of “Michaux described as unclassifiable”, by using two particular figures: “chaos” and “chaosmos”, applied for the first time to criticism on the whole of the literary and pictorial creation of Michaux. The term “chaosmos”, a Joycian oxymoronic neologism, taken up by critics and philosophers of the twentieth century, from Umberto Eco to Philip Kuberski, from Gilles Deleuze to Félix Guattari in a wider context of scientific and social life, refers, in essence, to a relation of “osmosis” between “chaos” and “cosmos”, a form of internal continuity between order and disorder, which give rises to a paradoxical, composed cosmos. This notion will make it possible to rebalance the overall vision of the work of Michaux, by making communication between the part that belongs to chaos, to the trouble side and the part of order, on the eastern side. In effect, Michaux constantly oscillates between these two opposite but complementary directions: On the one hand, he maintains an open relationship with chaos which becomes a factor of creation; on the other hand, from this dive into chaos, he strives to maintain an equilibrium, to acquire unity and consistency without losing anything from the infinite. This is how chaosmos takes shape in secret, appears implicitly and works discreetly in Michaux’s creation: it expresses the opening of a Whole and integrates heterogeneous movements within it; it seems sufficiently finite at every moment but capable of complementing itself to infinity; ultimately, it frees itself from any spatio-temporal reference and in this sense gains access to transcendence
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
8

Séébold-Galland, Eve. "Ecrire-être écrivain, les enjeux de l'écriture : analyse de la pratique d'écriture et du devenir écrivain, à partir des caractéristiques historiques, dans le champ littéraire contemporain". Paris 8, 1994. http://www.theses.fr/1994PA080897.

Texto completo da fonte
Resumo:
La but de cette these est d'analyser les enjeux de la pratique d'ecriture et du devenir ecrivain dans le champ litteraire contemporain. L'ecriture est apprehendee dans ses deux aspects complementaires : en tant qu'elle est l'experience intersubjective d'un sujet createur et en tant qu'elle est produite par un systeme social qui a le pouvoir de valoriser la pratique et de reconnaitre l'ecrivain. La these comprend deux parties. Le tome i pose le cadre de la recherche et presente un balayage retrospectif sur les moments decisifs de l'histoire du livre et de l'ecrivain. Une description du champ litteraire contemporain, de ses regles et du role de ses nombreux acteurs, est completee par un portrait sociologique, construit a partir des donnees d'un questionnaire, des ecrivains qui le composent. Le tome ii analyse la pratique d'ecriture, son sens, ses modalites tant materielles que symboliques, a partir du contenu d'entretiens approfondis menes aupres d'ecrivains reconnus et aupres d'ecrivains "en devenir". Les conditions d'entree dans le metier d'ecrivain, c'est-a-dire le passage vers la publication du texte, constitue la derniere partie de la recherche. Cette approche comparative entre les deux populations d'ecrivains permet de mettre a jour les regles de fonctionnement et inconscientes du jeu et de la production litteraires
The thesis aims at analyzing what is at stake in the writing practice and in the writer's destiny in the contemporary literary field. Writing is apprehended under its two complementary aspects : first, as the intersubjective experience of a creative subject; then, as the product of a social system that can promote the practice itself and acknowledge the writer. The thesis is built into two parts. The first volume sets the framewok of the research and retrospectively surveys the decisive moments in the history of the book and of the writer. A description of the contemporary literary field, of its rules and of the role of its many actors is completed by a sociological portrait of the writers who compose it. This portrait was elaborated with the help of the data of a questionnaire filled in by the writers themselves. The second volume analyzes the writing practice, its meaning, its form - material as well as symbolic - from the contents of a series of thorough discussions with recognized and prospective writers. The conditions required to become a writer- that is to say the stage leading to the publication of the text - constitute the last part of the research. This comparative approach of the two populations of writers enables us to boing to light the obvious and unconscious functioning rules of both the literary interaction and production
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
9

Canu, Emile. "La création collective de l'oeuvre romanesque sous la monarchie de Juillet". Rouen, 1995. http://www.theses.fr/1995ROUEL220.

Texto completo da fonte
Resumo:
La création romanesque est conçue, en règle générale, comme l'aboutissement d'un acte solitaire qui met en œuvre l'utilisation des composantes de la personnalité de l'auteur. Aucun roman écrit en collaboration, revendiqué comme tel, n'est recensé avant le dix-neuvième. Or, à partir des années 1820, il est surprenant de constater le nombre important d’œuvres écrites en collaboration et particulièrement de romans dont les co-auteurs laisseront leurs noms à la postérité : G. Sand, J. Sandeau, A. Dumas, H. Monnier, A. Houssaye, Th. Gautier, Mme de Girardin, Mery, Ph. Chasles ou encore Balzac. Après avoir cerné la notion de "collaboration littéraire", des interrogations surgissent : que sous-entend cette pratique ? Comment la comprendre, l'analyser, et tenter de l'expliquer ? S'appuie-t-elle sur des causes sociales, politiques, économiques, culturelles ou artistiques ? Le roman est-il le genre d'une expression strictement individualiste ou au contraire, à un stade de son évolution, a-t-il préféré une élaboration en couple ou en équipe ? Le cheminement intellectuel a conduit à s'attacher aux objectifs de recherche suivants : la description du phénomène de l'explosion des œuvres littéraires écrites en collaboration sous la monarchie de Juillet, l’étude du mode de constitution des équipes, l'analyse des modalités de la création en collaboration (les démarches adoptées, le comportement du romancier au sein du groupe), la recherche du sens et de la fonction de l’écriture en collaboration, une réflexion à propos des répercussions sur la carrière littéraire des auteurs. Reflet de son époque, le roman de collaboration porte témoignage de la tentative, de la part de jeunes romanciers, de donner une réponse aux bouleversements économiques et culturels, aux tendances de leur temps. Prenant le prétexte de la camaraderie littéraire et du goût du jeu intellectuel, des relations originales s'instaurent. Le roman écrit en collaboration fournit à une génération d'auteurs, un schéma de travail proche des modèles nouveaux de l'artisanat, et de la création artistique entre 1830 et 1850
As a rule, romantic creation is regarded as the final result of a personal and solitary action which is based on the use of the intimate aspects of the author's personality. Not a single novel, written under joint authorship, and claimed as such by the authors, was recorded before the 19th c. However, since the 1820s, the number of works written under joint authorship has been surprisingly high, and among them, many novels whose author's names have been famous ever since, such as G. Sand, J. Sandeau, A. Dumas, H. Monnier, A. Houssaye, Th. Gautier, Mme de Girardin, Mery, Ph. Chasles or Balzac. After grasping the notion of "literary joint autorship", many questions arise : what does this practise infer ? What can be done to understand, analyse and explain it ? Is it based on social, political, economical, cultural or artistic grounds ? Does romance express individualism, or has it on the contrary, at some point of its evolution, chosen to be written by two or more people ? This intellectual process lead to the following points of research : describing the increase of literary works written under joint authorship during the july monarchy ; studying how groups were formed ; analysing the methods of creation in joint authorship (the different steps that have been taken, the novelist's behaviour in the group) ; looking for the meaning and the use of joint authorship ; and finding out the consequences on the author's literary career. The novel written under joint authorship reflects its period and shows the novelist'attempts to give a satisfactory answer to the economical and cultural major changes of their time. Under the pretense of literary friendship, relationships tangle up. The novel written under joint authorship gives to a generation of young authors a working scheme close to the new models of handicrafts and of the artistic creation between 1830 and 1850
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
10

Fayner, Thibault. "Transmettre l'art d'écrire pour le théâtre : les apprentissages de l'écriture théâtrale en France (1984-2015) : histoire, méthodes et enjeux". Thesis, Lyon 2, 2015. http://www.theses.fr/2015LYO20103.

Texto completo da fonte
Resumo:
Depuis le début des années 1980, les auteurs de théâtre sont sollicités pour conduire des dispositifs d’apprentissage de l’écriture théâtrale auprès de publics variés. Cette nouvelle prérogative pédagogique de l’auteur ne va pas sans poser un certain nombre de questions qui portent aussi bien sur l’organisation du dispositif pédagogique que sur les contenus de la transmission. À travers une approche historique et sectorielle, et en étayant l’enquête bibliographique de trente entretiens avec des écrivains-enseignants, nous analyserons la constitution cumulative de contenus d’enseignement ainsi que l’évolution des dispositifs pédagogiques sur la période 1984-2015
Since the 1980s playwrights have been requested to devise learning techniques in the art of dramatic writing for a variety of audiences in France. This new educational opportunity given to a writer interrogates both adopted pedagogic strategies and the contents of the knowledge transferred. Through a historic and sectoral approach, by supporting the bibliographic research with thirty interviews of teacher-writers our analysis will evaluate the cumulative construction of the teaching material and the evolution of the pedagogic measures taken between 1984 and 2015
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.

Livros sobre o assunto "Création littéraire – France"

1

Migeot, François, e Agnès Marcelli-Ratte. Parcours dans le texte littéraire: De la création à la didactique : autour des travaux de François Migeot : Centre de linguistique appliquée de Besançon, Université de Franche-Comté : journées d'étude 21-22 mai 2015. Besancon: Presses universitaires de Franche-Comté, 2018.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
2

Ateufack Dongmo, Rodrigue Marcel. Névrose et création littéraire dans les nouvelles écritures afro-parisiennes : une lecture postcoloniale et psychanalytique de dix romans de la « migritude ». ELiPhi, 2022. http://dx.doi.org/10.46277/eliphi.2022.048.5.

Texto completo da fonte
Resumo:
Suivant des perspectives psychanalytique et postcoloniale, cette étude analyse l’écriture de la migration africaine en France, articulant les notions de névrographie, d’ordre colonial, et d’« enfants de la postcolonie » (Waberi), pour mettre en évidence une géopolitique franco-africaine encore régie par des logiques coloniales et ses effets d’ordre psychique et poétique. Il s’agit de dégager l’influence du phénomène de névrose dans le processus de création de cette littérature de la « migritude » (Chevrier), et de récuser certains lieux communs tels que la consécration de l’anti-héroïsme de la figure du migrant africain au moment même où l’Afrique a besoin de héros ; ou la peinture par trop tragique de l’immigration africaine en France indiquant que ces auteurs demeurent, à leur corps défendant, sous l’emprise d’un environnement socioculturel et professionnel dont l’idéologie dominante leur dicte des choix esthétiques franco-centrés. L’image dévalorisante de l’Afrique et de l’Africain qui se dégage de ces récits de migration rappelle finalement toute l’importance que revêt encore aujourd’hui le projet de la négritude évincé par la « migritude ».
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
3

Lucain et la littérature de l'âge baroque en France. Citation - Imitation et Création. Honoré Champion, 2000.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
4

Par-delà les barbelés: Lettres et écrits des camps et des prisons de France, lettres jetées des trains de déportation, écrits d'Auschwitz, créations journalistiques, littéraires et artistiques. [Paris]: Publiés par un Comité de familles de fusillés et de rescapés des camps de concentration, 1986.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.

Capítulos de livros sobre o assunto "Création littéraire – France"

1

Ameille, Aude. "Les adaptations littéraires aux XXe et XXIe siècles". In La création lyrique en France depuis 1900, 85–94. Presses universitaires de Rennes, 2015. http://dx.doi.org/10.4000/books.pur.79050.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
2

Riel, Marie-Ève. "Les maisons d’écrivains et les lieux de création littéraire au Québec". In Les institutions littéraires en question dans la Franco-Amérique, 93–112. Les Presses de l’Université de Laval, 2014. http://dx.doi.org/10.1515/9782763719603-006.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.

Trabalhos de conferências sobre o assunto "Création littéraire – France"

1

Connan-Pintado, Christiane. "Métamorphoses d’une histoire d’eau en littérature de jeunesse (1865-2004) Perspectives scientifiques/ littéraires/pédagogiques". In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.2489.

Texto completo da fonte
Resumo:
En lien avec l’axe littéraire du colloque, la présente contribution à la réflexion s’attachera à trois « histoires d’eau » publiées en France pour la jeunesse, en l’espèce trois fictions qui ont en commun de prendre pour protagoniste une goutte d’eau : Métamorphoses d’une goutte d’eau, de Zulma Carraud (Hachette, « Petite Bibliothèque rose illustrée », 1864), Histoire de Perlette goutte d’eau de Marie Colmont (Flammarion, « Père Castor », ill. Béatrice Appia, 1936 et Gerda Muller, 1960) et Histoire courte d’une goutte de Beatrice Alemagna (Autrement jeunesse, 2004). Dans la mesure où la littérature pour la jeunesse se caractérise séculairement par la double visée d’instruire et de plaire, on pourra s’interroger sur la manière dont elle accomplit cette mission en jouant de l’anthropomorphisation de l’inanimé et de la fictionnalisation des phénomènes naturels. La perspective diachronique adoptée invite à observer l’évolution de l’édition et de la création pour la jeunesse sur le long terme. Individualisée, humanisée, féminisée, la goutte d’eau devenue personnage prend la parole pour raconter son histoire avec le soutien d’une iconographie de plus en plus prégnante au cours de l’itinéraire qui conduit du livre illustré à l’album contemporain. Si nombre de ressources littéraires sont convoquées pour rendre le savoir plus aimable et le mettre à la portée des enfants, la leçon scientifique semble peu à peu marquer le pas au profit d’un projet poétique, esthétique et/ou idéologique où l’imaginaire de l’eau prend toute sa place. Cette étude prendra appui sur nombre de travaux qui se penchent sur la production pour la jeunesse, afin de mettre en valeur son intérêt historique, littéraire, artistique et pédagogique.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.2489
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
2

Corsin, Julie. "Silvia Baron-Supervielle ou la poétique de l’eau." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.2933.

Texto completo da fonte
Resumo:
L'eau, que ce soit l’océan Atlantique, le Río de la Plata ou la Seine, peuple l’imaginaire de Silvia Baron-Supervielle. Ces trois espaces ont marqué sa vie et sa littérature, depuis son départ d’Argentine jusqu’à son arrivée en France. Frontière naturelle qui la sépare de son pays d’origine, l’eau constitue également un chemin libre, sans frontière ni obstacle, qui l’amène de l’île Saint-Louis où elle habite jusqu’aux plages de Buenos Aires et à la baie de Montevideo qui hantent ses souvenirs. Le passé et le présent, le français et l’espagnol, s’unissent et se rejoignent à travers l’eau, pour construire une identité propre à l’auteur. L'eau est synonyme d’énergie créatrice dans son œuvre, et elle se transforme en une métaphore de l’écriture. L’eau sous toutes ces formes constitue une caractéristique fondamentale de son œuvre littéraire. De ses recueils à ses essais, en passant par ses romans, elle explique ce qui l’unit inlassablement à l’eau, sans pouvoir s’en éloigner, comment elle occupe toutes les strates de sa vie et participe à la création de son identité en tant que personne, en tant qu’exilée et en tant qu’auteur. Frontière, pont, espace créateur, chemin qui mène au passé, l’eau est l’objet auquel Silvia Baron-Supervielle s’identifie. Leitmotiv de son œuvre, elle lui permet d’évoquer le reste des thèmes qui lui sont chers, pour éviter selon elle, de « faire naufrage ». Il en résulte un témoignage intéressant et précieux qui s’inscrit parfaitement dans le thème « les mots et l’imaginaire de l’eau ».DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.2933
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
Oferecemos descontos em todos os planos premium para autores cujas obras estão incluídas em seleções literárias temáticas. Contate-nos para obter um código promocional único!

Vá para a bibliografia